Deben cesar, asimismo, todas las excavaciones y la perforación de túneles alrededor y por debajo de lugares sagrados islámicos y cristianos. | UN | إن كافة أشكال الحفريات والأنفاق تحت وحول الأماكن الإسلامية والمسيحية المقدسة يجب أيضا وقفها. |
Jerusalén Oriental debe estar bajo soberanía palestina a fin de que pueda convertirse en la capital del Estado independiente de Palestina. Deben preservarse los derechos árabes y musulmanes a los lugares sagrados islámicos y cristianos en Jerusalén. | UN | كما يجب الحفاظ على الحقوق العربية والإسلامية في المقدسات الإسلامية والمسيحية فيها، إذ لا يمكن، بأي حال من الأحوال، القبول بالسيادة الإسرائيلية عليها. |
La población de Sri Lanka es culta, y nuestras sociedades han tenido la suerte de contar con las históricas tradiciones religiosas y culturas del budismo y el hinduismo, fortalecidas, últimamente, por la influencia de los valores islámicos y cristianos. | UN | ولسري لانكا سكان متعلمون، ومجتمعاتنا مباركة بأن تعرضت وتعززت مؤخرا ثقافتها وتقاليدها الدينية البوذية والهندوسية التاريخية لتأثير القيم الإسلامية والمسيحية. |
Recomendó que Israel garantizara una protección equitativa de todos los lugares de culto en el país, incluidos todos los lugares sagrados musulmanes y cristianos. | UN | وأوصت إيطاليا إسرائيل بأن تتوخى العدالة في حماية جميع دور العبادة في القطر، بما في ذلك الأماكن المقدسة الإسلامية والمسيحية. |
La salvaguardia de Jerusalén seguirá siendo una prioridad para Jordania, que hará todo lo posible por protegerla, así como sus lugares musulmanes y cristianos. | UN | وستظل حماية القدس أولولية لدى الأردن، الذي لن يدخر وسعا في سبيل حمايتها وحماية أماكنها الإسلامية والمسيحية. |
Además, Israel ha seguido teniendo como objetivos y cuestionando a los lugares sagrados islámicos y cristianos, usando como débil pretexto las excavaciones arqueológicas bajo la mezquita de Al-Aqsa y en torno a ella, así como en sus alrededores. | UN | كما أن إسرائيل لم تتوان عن استهداف المقدسات الإسلامية والمسيحية بالمدينة، وذلك بمواصلة الحفريات المشبوهة وإقامة شبكات الأنفاق تحت وفي محيط المسجد الأقصى المبارك، بمبررات واهية. |
Nuestro grupo reitera su condena a la agresión persistente de Israel contra los lugares santos islámicos y cristianos ubicados en Al-Quds Al-Sharif y contra los habitantes palestinos de la ciudad santa. | UN | وتؤكد مجموعتنا من جديد إدانتها لعدوان إسرائيل المستمر ضد الأماكن الإسلامية والمسيحية المقدسة في القدس الشريف، وضد السكان الفلسطينيين في المدينة المقدسة. |
Se reiteró la firme condena de Israel, la Potencia ocupante, por su persistente agresión contra los santos lugares islámicos y cristianos en Al-Quds Al-Sharif. | UN | وأكد مجددا إدانته الشديدة لإسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، لعدوانها المستمر على الأماكن الإسلامية والمسيحية المقدسة في القدس الشريف. |
Túnez condena enérgicamente esas prácticas y rechaza las tentativas de Israel de judaizar Jerusalén y violar los lugares santos islámicos y cristianos. | UN | وأعلن إدانة تونس بقوة لتلك الممارسات ورفضها للمحاولات الإسرائيلية لتهويد القدس وانتهاك الأماكن المقدسة الإسلامية والمسيحية. |
- Frenar la agresión israelí contra el pueblo palestino, los asesinatos, las detenciones, la demolición de viviendas, la destrucción de infraestructuras y la profanación de los lugares santos islámicos y cristianos; | UN | - وقف العدوان الإسرائيلي على الشعب الفلسطيني ووقف عمليات الاغتيال والاعتقالات وهدم المنازل وتدمير البنى التحتية وتدمير وانتهاك الأماكن المقدسة الإسلامية والمسيحية. |
i) Detener la agresión contra el pueblo palestino y poner fin a los asesinatos y detenciones, la destrucción de casas e infraestructuras y la profanación de los santos lugares islámicos y cristianos; | UN | أ - وقف العدوان الإسرائيلي على الشعب الفلسطيني ووقف عمليات الاغتيال والاعتقالات وهدم المنازل وتدمير البنى التحتية وتدمير وانتهاك الأماكن المقدسة الإسلامية والمسيحية. |
- Detener la agresión contra el pueblo palestino y poner fin a los asesinatos y detenciones, la destrucción de casas e infraestructuras y la profanación de los santos lugares islámicos y cristianos; | UN | - وقف العدوان الإسرائيلي على الشعب الفلسطيني ووقف عمليات الاغتيال والاعتقالات وهدم المنازل وتدمير البنى التحتية وتدمير وانتهاك الأماكن المقدسة الإسلامية والمسيحية. |
6. La Reunión reafirmó la validez de la causa de Al-Quds Al-Sharif para toda la Ummah Islámica, y afirmó el carácter árabe de Jerusalén oriental y la necesidad de defender la inviolabilidad de los santos lugares islámicos y cristianos. | UN | 6 - شدد الاجتماع على الصبغة المركزية لقضية القدس الشريف بالنسبة للأمة الإسلامية جمعاء. وأكد الاجتماع الطابع العربي للقدس الشرقية وضرورة الدفاع عن حرمة الأماكن الإسلامية والمسيحية المقدسة. |
Aunque lugares muy conocidos cuentan con protección de hecho como resultado de su importancia internacional, muchos lugares musulmanes y cristianos están descuidados, son inaccesibles o se ven amenazados por constructores y municipios. | UN | وبينما تتمتع المواقع المشهورة بحماية واقعية نتيجة لأهميتها الدولية، فإن العديد من الأماكن الإسلامية والمسيحية مهملة أو يتعذر الوصول إليها أو مهددة من قِبل الشركات العقارية والبلديات. |
Los colonos israelíes continúan atacando a los palestinos y los lugares sagrados musulmanes y cristianos. | UN | ويواصل المستوطنون الإسرائيليون مهاجمة الفلسطينيين والأماكن المقدسة الإسلامية والمسيحية. |
Ha pedido a la comunidad internacional que ejerza presión sobre Israel a fin de proteger a todos los musulmanes y cristianos, y a los lugares sagrados, y que se ponga fin, de una vez por todas, a las tentativas de profanar esos sitios. | UN | وقد طالبت المجتمع الدولي بأن يمارس الضغط على إسرائيل من أجل حماية جميع الأماكن الإسلامية والمسيحية والمقدسة، ووضع حد نهائي لمحاولات تدنيس تلك الأماكن. |
Exhortamos también a la comunidad internacional a que obligue a Israel a poner fin de inmediato y rápidamente a todas las medidas ilegales en Jerusalén oriental que afectan los santuarios musulmanes y cristianos. | UN | كما نناشد هنا المجتمع الدولي بضرورة إلزام إسرائيل بالوقف الفوري والعاجل لكافة الإجراءات غير القانونية التي تجريها في مدينة القدس الشرقية ومقدساتها الإسلامية والمسيحية. |
Ha continuado también su política de provocación en cuanto a los lugares sagrados musulmanes y cristianos, incluidos la mezquita Al-Aqsa y sus alrededores. | UN | كما واصلت تنفيذ مخططاتها الاستفزازية لمشاعر المؤمنين باستهداف المقدسات الإسلامية والمسيحية ومن ضمنها الحفريات أسفل المسجد الأقصى ومحيطه. |
13. En Jerusalén oriental, la Alta Comisionada se reunió con representantes de las comunidades musulmana y cristiana, de las organizaciones no gubernamentales, funcionarios palestinos y una delegación de voluntarios extranjeros. | UN | 13- وفي القدس الشرقية، اجتمعت المفوضة السامية بممثلين عن الطائفتين الإسلامية والمسيحية فضلاً عن ممثلين عن المنظمات غير الحكومية ومسؤولين فلسطينيين ووفد من المتطوعين المغتربين. |
Se afirmó el carácter árabe de Jerusalén oriental ocupada y la necesidad de defender la integridad de los santos lugares del Islam y la Cristiandad. | UN | وأكد الطابع العربي للقدس الشرقية المحتلة وضرورة الدفاع عن قدسية الأماكن الإسلامية والمسيحية المقدسة. |
También se establece coordinación con los medios de comunicación y las instituciones religiosas islámicas y cristianas para acabar con la ablación femenina, utilizando una perspectiva de derechos humanos que se propone hacer realidad el interés superior del niño y su derecho a la vida, la supervivencia y el desarrollo. | UN | كما يتم التنسيق مع الإعلام والمؤسسات الدينية الإسلامية والمسيحية للقضاء على الختان من منظور حقوقي يسعى إلى تحقيق مصلحة الطفل الفضلى وحقه في الحياة والبقاء والنمو. |
Los Emiratos Árabes Unidos condenan la persecución por parte de las fuerzas ocupantes israelíes de figuras religiosas musulmanas y cristianas e insisten en la importancia de garantizar la libertad religiosa en la ciudad ocupada de Jerusalén. | UN | وتدين الإمارات العربية المتحدة قيام قوات الاحتلال الإسرائيلية بملاحقة الشخصيات الدينية الإسلامية والمسيحية قضائيا، وتصر على أهمية كفالة حرية العقيدة في مدينة القدس المحتلة. |