Amnistía Internacional y Human Rights Watch formularon una declaración pública conjunta en la que condenaban el antisemitismo y la islamofobia en Europa occidental. | UN | فقد أصدرت منظمة العفو الدولية ومنظمة رصد حقوق الإنسان بيانا عاما مشتركا يدين معاداة السامية ورهاب الإسلام في أوروبا الغربية. |
Es sumamente necesario frenar la creciente tendencia hacia la islamofobia en el mundo. | UN | وتقوم حاجة ماسة إلى إيقاف وعكس ميل متنام صوب كره الإسلام في العالم. |
También deben informar sobre la aparición de la islamofobia en esos países y sobre la creciente hostilidad con la libertad de religión. | UN | وعليهما أيضا أن تفيدا عن نشوء الخوف المرضي من الإسلام في بلديهما، وعن تزايد العداء للحرية الدينية. |
Hoy, otro grupo de personas que actúan en nombre del Islam en otra parte del mundo explotan la religión para imponer sus valores mediante el terror y el crimen. | UN | واليوم، تستغل الدين مجموعة أخرى من الناس باسم الإسلام في مكان آخر من العالم لكي تفرض قيمها بالإرهاب والجريمة. |
Como contribución concreta, Austria acogerá en su territorio la conferencia internacional de noviembre sobre el Islam en un mundo pluralista. | UN | والنمسا، على سبيل الإسهام الملموس منها، ستستضيف مؤتمرا دوليا في تشرين الثاني/نوفمبر عن الإسلام في عالم تعددي. |
El enfrentamiento de 2007 entre el ejército libanés y el grupo terrorista Fatah al-Islam en el campamento de refugiados de Nahr al-Bared dirigió la atención internacional hacia el campamento y estuvo cerca de desestabilizar el país. | UN | وإن اشتباك عام 2007 بين الجيش اللبناني والمجموعة الإرهابية فتح الإسلام في مخيم النهر البارد للاجئين، وجّه نظر المجتمع الدولي إلى المخيم وكان يمكن أن يؤدي إلى زعزعة استقرار البلد. |
La cristianofobia se está convirtiendo, después de la islamofobia, en la segunda fobia religiosa más importante por su extensión geográfica. | UN | وأوشكت المسيحية أن تحتل المرتبة الثانية بعد الإسلام في سُلَّم كره الأديان بحكم انتشارها الجغرافي. |
Por lo tanto, la comunidad internacional no debe cruzarse de brazos ante el auge cada vez mayor de la islamofobia en numerosas partes del mundo. | UN | ولذلك ينبغي للمجتمع الدولي ألا يستمر الشعور بالرضا إزاء مكافحة المد المتزايد لكره الإسلام في أماكن عديدة من العالم. |
La Conferencia también reconoció que había aumentado el antisemitismo y la islamofobia en varias partes del mundo. | UN | واعتَرف المؤتمر أيضاً بتزايد معاداة السامية وكراهية الإسلام في مختلف أنحاء العالم. |
También se está prestando atención a la lucha contra la extrema derecha y la islamofobia en la sociedad holandesa. | UN | كما يُعاد الاهتمام لمكافحة اليمين المتطرف وكره الإسلام في المجتمع الهولندي. |
4. Reconocemos también con profunda preocupación el creciente antisemitismo e islamofobia en diversas partes del mundo, así como la aparición de movimientos raciales y violentos basados en el racismo e ideas discriminatorias contra las comunidades judía, musulmana y árabe. | UN | " 4- كما أننا نعترف مع بالغ القلق بتزايد معاداة السامية وكره الإسلام في أنحاء شتى من العالم، وكذلك بظهور حركات عنصرية وحركات عنف تقوم على العنصرية والأفكار التمييزية ضد اليهود والمسلمين والعرب. |
El Sr. El Badri (Egipto) señala que en el informe de la Relatora Especial se examina el aumento de la islamofobia en muchos lugares del mundo. | UN | 10 - السيد البدري (مصر): أشار إلى أن تقرير المقررة الخاصة تناول ارتفاع موجة الخوف من الإسلام في أجزاء كثيرة من العالم. |
25. En Lituania se observan signos de islamofobia en la esfera pública en medios tales como la prensa escrita, la televisión e Internet. | UN | 25- وتظهر أمارات كراهية الإسلام في ليتوانيا في وسائط الإعلام مثل الصحافة والإنترنت والتلفزة. |
Director Académico del Instituto Internacional para el Estudio del Islam en el Mundo Moderno (ISIM) (Países Bajos) | UN | مدير المعهد الدولي لدراسة الإسلام في العالم المعاصر، هولندا |
Entre tanto, sus principales esbirros, Radovan Karadzic y el General Ratko Mladic, que están hoy acusados de crímenes de guerra, mantenían a Sarajevo bajo asedio, con el pretexto de que protegían al Cristianismo del Islam, en el corazón de Europa. | UN | وكان تابعاه رادوفان كاراجيتش والجنرال راتكو ملاديتش، المتهمان اليوم بارتكاب جرائم الحرب، يبقيان سراييفو تحت الحصار ويشرحان أنهما بذلك يحميان المسيحية من الإسلام في قلب أوروبا. |
El Fiscal General de la República Kirguisa cumple un plan de actividades de lucha contra el extremismo religioso y prevención de la politización del Islam en la República Kirguisa. | UN | ويعكف مكتب المدعي العام لقيرغيزستان على تنفيذ مجموعة من التدابير الرامية إلى مكافحة التطرف الديني ومنع تسييس الإسلام في جمهورية قيرغيزستان. |
- La reunión final de expertos de alto nivel de la Organización de la Conferencia Islámica con miras a la redacción de la Declaración sobre los derechos humanos en el Islam en 1990. | UN | الاجتماع الختامي لكبار خبراء منظمة المؤتمر الإسلامي لصياغة إعلان بشأن حقوق الإنسان في الإسلام في عام 1990. |
" Islam in Turkey " (el Islam en Turquía), en Turkey and Europe, C. Balkır and A. M. Williams (eds), Pinter Pub. | UN | :: " الإسلام في تركيا " ، تركيا وأوروبا، ك.بالكير و أ.م. |
Recientemente, suministró viviendas temporales a más de 30.000 refugiados desplazados por los enfrentamientos entre el ejército libanés y el grupo terrorista Fateh al-Islam en el campamento de Nahr al-Barid. | UN | وأنه وفر في الآونة الأخيرة الملجأ والخدمات المؤقتين لما يزيد على 000 30 لاجئ شردتهم الاشتباكات بين الجيش اللبناني والمجموعة الإرهابية فتح الإسلام في مخيم نهر البارد. |
También se refirió a peligrosos estallidos de violencia ocurridos en el Líbano entre las Fuerzas Armadas del Líbano y los hombres armados de Fatah al-Islam en los alrededores de los campamentos de refugiados palestinos. | UN | كما تناول مسألة أعمال العنف الخطيرة التي اندلعت في لبنان بين الجيش اللبناني ومسلحي فتح الإسلام في محيط أحد مخيمات اللاجئين الفلسطينيين. |
La comunidad musulmana habría presentado quejas por el tratamiento insuficiente otorgado al Islam en el curso y en los libros correspondientes. | UN | ويقال إن الطائفة المسلمة اشتكت من التقصير في معالجة الإسلام في هذا الدرس وفي الكتب الدراسية المخصصة له. |