:: contribuir al desarrollo económico general y a la reducción de la pobreza. | UN | :: الإسهام في التنمية الاقتصادية الشاملة والحد من الفقر. |
Mientras las mujeres sigan estando infrarrepresentadas en la vida política, o no tengan acceso a una educación de la misma calidad que los hombres, no podrán contribuir al desarrollo económico de sus comunidades, y toda la sociedad sufrirá las consecuencias. | UN | فحيثما كان تمثيل المرأة ناقصا في الحياة السياسية، أو حُرمت من التعليم الجيد على قدم المساواة مع الرجل، فهي لن تكون قادرة على الإسهام في التنمية الاقتصادية لمجتمعها المحلي فيعاني من ذلك المجتمع ككل. |
El Sistema Generalizado de Preferencias (SGP), basado en el acuerdo alcanzado en la UNCTAD, tiene por finalidad contribuir al desarrollo económico de los países en desarrollo. | UN | الهدف من نظام الأفضليات المعمم، الذي يقوم على الاتفاق الذي تم التوصل إليه في الأونكتاد، هو الإسهام في التنمية الاقتصادية للبلدان النامية. |
La regulación del sector financiero debería contribuir al desarrollo económico y social y promover el acceso a la financiación. | UN | وينبغي تنظيم القطاع المالي من أجل الإسهام في التنمية الاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك الحصول على الموارد المالية. |
El Japón espera utilizar esa experiencia y realizar una nueva contribución al desarrollo económico y al aumento del bienestar de los países en desarrollo. | UN | وهي تأمل استغلال تلك التجربة وتقديم المزيد من الإسهام في التنمية الاقتصادية وزيادة الرفاهية في البلدان النامية. |
En muchos casos el sector empresarial contribuye a la efectividad de los derechos económicos, sociales y culturales consagrados en el Pacto, entre otras cosas mediante su aportación al desarrollo económico, la creación de empleos y la inversión productiva. | UN | ويساهم قطاع الشركات في حالات كثيرة في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الواردة في العهد، بسُبُل من بينها الإسهام في التنمية الاقتصادية وإيجاد فرص العمل والاستثمار الإنتاجي. |
La misión de la CEPAL consiste en contribuir al desarrollo económico y social de América Latina, coordinar las iniciativas que se lleven a cabo con tal fin y fortalecer las relaciones económicas entre los países de la región y entre éstos y otras naciones del mundo. | UN | وتحددت مهمة اللجنة بأنها الإسهام في التنمية الاقتصادية والاجتماعية لأمريكا اللاتينية وفي التنسيق بين التدابير الموجهة إلى هذه الغاية، وتعزيز العلاقات الاقتصادية بين بلدان المنطقة ومع سائر أمم العالم. |
17. El representante elogió a la UNCTAD por los esfuerzos que hacía para contribuir al desarrollo económico palestino. | UN | 17 - وأثنى على الأونكتاد لجهوده الرامية إلى الإسهام في التنمية الاقتصادية الفلسطينية. |
17. El representante elogió a la UNCTAD por los esfuerzos que hacía para contribuir al desarrollo económico palestino. | UN | 17- وأثنى على الأونكتاد لجهوده الرامية إلى الإسهام في التنمية الاقتصادية الفلسطينية. |
El representante elogió a la UNCTAD por los esfuerzos que hacía para contribuir al desarrollo económico palestino. | UN | 75 - وأثنى على الأونكتاد لجهوده الرامية إلى الإسهام في التنمية الاقتصادية الفلسطينية. |
En verdad, la solidaridad no podrá existir mientras las distorsiones de los mercados agrícolas mundiales sigan menoscabando la capacidad del sector agrícola de muchos países en desarrollo para contribuir al desarrollo económico sostenido y la mitigación de la pobreza. | UN | والواقع أنه لا وجود للتضامن إذا كانت التشوهات في أسواق الزراعة العالمية تواصل تقويض قدرة القطاعات الزراعية في كثير من البلدان النامية على الإسهام في التنمية الاقتصادية المستدامة وعلى التخفيف من حدة الفقر. |
Su objetivo es contribuir al desarrollo económico y social equitativo y sostenible de los países en desarrollo y con economías en transición. | UN | وهي تهدف إلى الإسهام في التنمية الاقتصادية والاجتماعية المنصفة والمستدامة في البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية. |
Se fundó con el fin de contribuir al desarrollo económico de América Latina, coordinar las medidas orientadas al logro de ese objetivo y fortalecer las relaciones económicas entre los países de la región y con otras naciones del mundo. | UN | وقد أسست لأغراض الإسهام في التنمية الاقتصادية لأمريكا اللاتينية وتنسيق الإجراءات الموجهة لهذا الغرض وتعزيز العلاقات الاقتصادية فيما بين بلدان المنطقة ومع الدول الأخرى في العالم. |
Este proyecto también tiene por objeto contribuir al desarrollo económico y social sostenible del África subsahariana, con el fin de reducir la pobreza, aumentar el empleo productivo, y fomentar una alianza mundial para el desarrollo. | UN | ويهدف هذا المشروع أيضاً إلى الإسهام في التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة لبلدان أفريقيا جنوبي الصحراء، بغية الحد من الفقر وزيادة العمالة المنتجة والترويج لإقامة شراكة عالمية من أجل التنمية. |
El desarrollo del sector de los servicios puede promover la diversificación de las economías, la generación de ingresos, las exportaciones y la creación de empleo, así como contribuir al desarrollo económico y social general. | UN | ويمكن لتنمية قطاع الخدمات أن تعزز تنويع الاقتصادات، وتوليد الدخل والصادرات والعمالة، فضلاً عن الإسهام في التنمية الاقتصادية والاجتماعية عموماً. |
El objetivo del Banco es contribuir al desarrollo económico proporcionando ayuda financiera a proyectos económicamente sólidos y técnicamente viables en las esferas de la agricultura, la pesca, la industria, los servicios o el turismo y servicios conexos. | UN | والغرض من المصرف هو الإسهام في التنمية الاقتصادية للبلد بتقديم مساعدات مالية للمشاريع السليمة اقتصادياً والتي يمكن تنفيذها من الناحية التقنية في مجالات الزراعة، ومصائد الأسماك، والصناعة، والخدمات، والسياحة والمشاريع المتصلة بالسياحة. |
También es necesario desarrollar el sector de los servicios para promover la diversificación, la generación de ingresos, el desarrollo de las exportaciones y el empleo, así como contribuir al desarrollo económico y social general. | UN | ولا بد أيضاً من تنمية قطاع الخدمات لتشجيع التنوع، ولتوليد الدخل والصادرات والعمالة، فضلاً عن الإسهام في التنمية الاقتصادية والاجتماعية عموماً. |
Reconociendo la importante dimensión del turismo y su papel como instrumento positivo para erradicar la pobreza y mejorar la calidad de vida de todas las personas, su potencial para contribuir al desarrollo económico y social, especialmente de los países en desarrollo, y su incipiente papel de fuerza vital para la promoción del entendimiento, la paz y la prosperidad en el plano internacional, | UN | وإذ تسلم بأهمية أبعاد السياحة ودورها الإيجابي في القضاء على الفقر وتحسين نوعية معيشة جميع الشعوب، وقدرتها على الإسهام في التنمية الاقتصادية والاجتماعية، لاسيما في البلدان النامية، وبروزها كعنصر حيوي في تعزيز التفاهم بين الدول واستتباب السلام بينها وازدهارها، |
Reconociendo la importante dimensión del turismo y su papel como instrumento positivo para erradicar la pobreza y mejorar la calidad de vida de todas las personas, su potencial para contribuir al desarrollo económico y social, especialmente de los países en desarrollo, y su incipiente papel de fuerza vital para la promoción del entendimiento, la paz y la prosperidad en el plano internacional, | UN | وإذ تسلم بما للسياحة من بعد ودور مهمين بوصفها أداة إيجابية للقضاء على الفقر وتحسين نوعية الحياة لجميع الشعوب، وقدرتها على الإسهام في التنمية الاقتصادية والاجتماعية، ولاسيما التنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلدان النامية، وبروزها كعنصر حيوي لتعزيز التفاهم والسلام والرخاء على المستوى الدولي، |
El primer grupo se denominaba " contribución al desarrollo económico " . | UN | أما المجموعة الأولى فتحمل عنوان " الإسهام في التنمية الاقتصادية " . |
En muchos casos el sector empresarial contribuye a la efectividad de los derechos económicos, sociales y culturales consagrados en el Pacto, entre otras cosas mediante su aportación al desarrollo económico, la creación de empleos y la inversión productiva. | UN | ويساهم قطاع الشركات في حالات كثيرة في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الواردة في العهد، بسُبُل من بينها الإسهام في التنمية الاقتصادية وإيجاد فرص العمل والاستثمار الإنتاجي. |