Tenemos la intención de seguir trabajando en ellas a fin de contribuir a los esfuerzos internacionales encaminados a ayudar a ese país. | UN | ونحن نعتزم مواصلة القيام بذلك بغية الإسهام في الجهود الدولية لمساعدة ذلك البلد. |
La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH) desempeña la parte que le corresponde de ese cometido procurando contribuir a los esfuerzos que realizan los principales órganos de las Naciones Unidas. | UN | وتقوم مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بهذه المهمة من خلال السعي إلى الإسهام في الجهود التي تبذلها الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة. |
· contribuir a los esfuerzos internacionales en apoyo de la elaboración de ciberestrategias y políticas sobre las TIC nacionales en los países en desarrollo; | UN | :: الإسهام في الجهود الدولية المبذولة لدعم وضع استراتيجيات إلكترونية وسياسات في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على الصعيد الوطني في البلدان النامية؛ |
En lo que respecta a Kazajstán, seguimos contribuyendo a los esfuerzos por garantizar la seguridad mundial. | UN | ولا تزال كازاخستان تواصل الإسهام في الجهود الرامية إلى كفالة الأمن العالمي. |
e) Contribuir a las actividades destinadas a sensibilizar al público y aumentar sus conocimientos sobre la importancia de todos los tratados internacionales de derechos humanos. | UN | (هـ) الإسهام في الجهود المبذولة لزيادة الوعي والمعرفة بأهمية جميع المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
También seguirá contribuyendo a las iniciativas para aumentar los conocimientos técnicos de los Estados Miembros en materia de desarme, en particular en los países en desarrollo. | UN | كما ستواصل الإدارة الإسهام في الجهود الرامية إلى تحسين خبرات نزع السلاح في الدول الأعضاء، وبخاصة في الدول النامية. |
Continuará contribuyendo a las actividades para aumentar la experiencia en materia de desarme en los Estados Miembros, y en particular en los países en desarrollo. | UN | وسوف تواصل الإسهام في الجهود الرامية إلى تعزيز الخبرات الفنية للدول الأعضاء في مجال نزع السلاح، ولا سيما البلدان النامية. |
Cuba sigue abogando por una mayor cooperación internacional para combatir estos delitos y reitera su voluntad política de contribuir a las medidas internacionales para acabar con ellos. | UN | ولا تزال كوبا تدعو إلى تعزيز التعاون الدولي لمكافحة هذه الجرائم وتكرر الإعراب عن إرادتها السياسية الراغبة في الإسهام في الجهود العالمية لوضع حد لها. |
La cooperación Sur-Sur, como complemento de la cooperación Norte-Sur, ha atraído una mayor atención, y podría compartirse la experiencia adquirida, en particular en las Naciones Unidas, a fin de contribuir a los esfuerzos mundiales por reducir la pobreza. | UN | والتعاون فيما بين بلدان الجنوب، بوصفه مكملا للتعاون بين بلدان الشمال والجنوب، قد اجتذب المزيد من الانتباه، ويمكن تشاطر الدروس المستفادة، وبخاصة في الأمم المتحدة، بغية الإسهام في الجهود العالمية للحد من الفقر. |
- contribuir a los esfuerzos internacionales dirigidos a elevar a un 75% la proporción de nacimientos asistidos por una partera experta en África, en un lapso de cinco años, de conformidad con la meta establecida por la OMS. | UN | - الإسهام في الجهود الدولية الرامية إلى زيادة نسبة حالات الولادات التي تتم تحت إشراف قابلات ماهرات في أفريقيا إلى 75 في المائة في خمس سنوات وفق ما تهدف إليه منظمة الصحة العالمية. |
Suiza está dispuesta a contribuir a los esfuerzos globales dirigidos a velar por que la Convención sobre los Derechos del Niño sea una realidad para todos los niños y todas las niñas. | UN | وتحرص سويسرا كل الحرص على الإسهام في الجهود العالمية الرامية إلى جعل اتفاقية حقوق الطفل حقيقة تلمسها كل طفلة ويلمسها كل طفل. |
A nuestro juicio, debería tratarse de una institución independiente cuyo objetivo sea contribuir a los esfuerzos internacionales para evitar el genocidio. | UN | ونرى أنه ينبغي أن يكون هذا المركز مؤسسة مستقلة تهدف إلى الإسهام في الجهود الدولية الرامية إلى منع وقوع جريمة الإبادة الجماعية. |
Es esta robusta relación con el Oriente Medio la que lleva al Brasil a contribuir a los esfuerzos internacionales tendientes a ayudar a israelíes y palestinos a poner fin a su conflicto y aliviar el sufrimiento de los que viven en los territorios ocupados. | UN | وقد حدت هذه العلاقة القوية مع الشرق الأوسط بالبرازيل إلى الإسهام في الجهود الدولية الرامية إلى مساعدة الإسرائيليين والفلسطينيين على وضع حد لصراعهم ولتخفيف محنة الذين يعيشون في الأراضي المحتلة. |
China está dispuesta a cooperar en materia de tecnología espacial con un mayor número de países, incluso con países en desarrollo, a fin de contribuir a los esfuerzos desplegados para permitir que toda la humanidad se beneficie de las actividades en el espacio ultraterrestre. | UN | والصين على استعداد للتعاون بشأن تكنولوجيا الفضاء مع المزيد من البلدان، بما في ذلك البلدان النامية، من أجل الإسهام في الجهود الرامية إلى تمكين الجنس البشري كله من الاستفادة من أنشطة الفضاء الخارجي. |
Viet Nam espera seguir contribuyendo a los esfuerzos de la comunidad internacional para lograr este fin. | UN | وتتطلع فييت نام إلى مواصلة الإسهام في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتحقيق هذه الغاية. |
6. El objetivo general de este curso práctico regional para Asia occidental fue Contribuir a las actividades en curso dirigidas a incorporar las tecnologías espaciales en los programas operacionales de Asia occidental, asignando atención prioritaria a la gestión de actividades en casos de desastre. | UN | 6- أما حلقة العمل المكرَّسة لغربي آسيا فكان هدفها العام هو الإسهام في الجهود المتواصلة لدمج التكنولوجيات الفضائية في برامج عملياتية تُنفّذ في المنطقة، مع التركيز خصوصا على إدارة الكوارث. |
También seguirá contribuyendo a las iniciativas para aumentar los conocimientos técnicos de los Estados Miembros en materia de desarme, en particular en los países en desarrollo. | UN | كما ستواصل الإدارة الإسهام في الجهود الرامية إلى تحسين خبرات نزع السلاح في الدول الأعضاء، وبخاصة في الدول النامية. |
Continuará contribuyendo a las actividades encaminadas a aumentar la experiencia en materia de desarme en los Estados Miembros, en particular en los países en desarrollo. | UN | وسوف تواصل الإسهام في الجهود الرامية إلى تعزيز الخبرات الفنية للدول الأعضاء في مجال نزع السلاح، ولا سيما البلدان النامية. |
La invito a que examine cuidadosamente de qué modo puede contribuir a las medidas nacionales e internacionales para prevenir violaciones flagrantes de los derechos humanos. | UN | وأود أن أدعو اللجنة إلى النظر بعناية في الطرق التي يمكنها بها الإسهام في الجهود الوطنية والدولية المبذولة لمنع وقوع انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان. |
En esta ocasión, Turquía reafirma su determinación a Contribuir a la labor de encontrar una solución general al problema de Chipre en el contexto de su misión de buenos oficios y con arreglo al marco y los parámetros de las Naciones Unidas establecidos desde hace tiempo, a saber, la igualdad política, la bizonalidad, la igualdad de estatuto y un nuevo estado conjunto. | UN | وفي هذه المناسبة، تؤكد تركيا من جديد عزمها الإسهام في الجهود الرامية إلى إيجاد تسوية شاملة للمشكلة القبرصية في إطار مهمة المساعي الحميدة التي تقومون بها وكذلك ضمن إطار الأمم المتحدة ومعاييرها الراسخة منذ أمد بعيد، وهي تحقيق المساواة السياسية ومبدأ المنطقتين وتكافؤ المركز وإقامة دولة جديدة على أساس الشراكة. |
Se realinearon todos los recursos disponibles para contribuir a las iniciativas humanitarias y de socorro en Haití. | UN | وأعيد توجيه كل الموارد المتاحة صوب الإسهام في الجهود الإنسانية وجهود الإغاثة في هايتي. |
Mientras la comunidad de romaníes, gitanos y nómades siga siendo objeto de persistente discriminación directa e indirecta, continuará desempoderada e imposibilitada de contribuir a la lucha para la reducción de la pobreza y el logro de su propia integración social. | UN | سوف يظل أفراد طوائف الروما والغجر والرُّحل مسلوبي الإرادة وعاجزين عن الإسهام في الجهود الرامية إلى تخفيف حدة الفقر وتحقيق اندماجهم الاجتماعي ما داموا يواجهون تمييزاً مستمراً بصورة مباشرة وغير مباشرة. |
La División esté en condiciones óptimas de colaborar en las iniciativas internacionales para generar y compartir conocimientos pertinentes sobre diversas cuestiones electorales. | UN | والشعبة في وضع مثالي يمكّنها من الإسهام في الجهود الدولية لتكوين المعارف ذات الصلة بالمسائل الانتخابية المتنوعة وتبادل تلك المعارف. |
Alentando a los Estados a seguir haciendo aportaciones a los esfuerzos concretos desplegados en el marco del Año Polar Internacional con el objetivo de aumentar los conocimientos de las regiones polares mediante el reforzamiento de la cooperación científica, | UN | وإذ تشجع الدول على مواصلة الإسهام في الجهود المحددة المبذولة في إطار السنة القطبية الدولية بهدف تحسين المعرفة بالمناطق القطبية من خلال تعزيز التعاون العلمي، |
Conforme a su mandato expreso, la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas continúa contribuyendo con los esfuerzos de la comunidad internacional en el ámbito de la lucha contra el terrorismo. | UN | تواصل منظمة حظر الأسلحة الكيميائية، في حدود ولايتها الواضحة، الإسهام في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في مجال مكافحة الإرهاب. |
Al mismo tiempo que reafirma su compromiso, Benin hace un llamamiento a los asociados en el desarrollo para que contribuyan a los esfuerzos desplegados por los países en desarrollo, especialmente los países de África y los países menos adelantados, y a los países desarrollados para que asignen el 0,7% del PNB a la asistencia oficial al desarrollo. | UN | وبينما تعيد بنن تأكيد التزامها فهي تدعو شركاءها في التنمية الى اﻹسهام في الجهود التي تبذلها البلدان النامية ولا سيما بلدان افريقيا، وأقل البلدان نموا وتطالب البلدان المتقدمة النمو بتخصيص ٧ في المائة من ناتجها القومي اﻹجمالي للمساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
Esta es la razón por la cual no ha dudado en aportar su propia contribución a los esfuerzos internacionales con miras a detener de inmediato las hostilidades en el Líbano, esfuerzos que deberían ser bien recibidos en un espíritu constructivo y que deberían ser imitados por los interesados. | UN | ولهذا السبب فإنه لم يتردد في اﻹسهام في الجهود المبذولة لوقف أعمال العدوان في لبنان على الفور، وهي الجهود التي ينبفي الترحيب بها بروح بناءة، وينبغي للمعنيين تتبع خطاها. |
17. Alienta al Comité a que, en el marco de su mandato, siga contribuyendo a estrechar la cooperación y la coordinación entre los órganos creados en virtud de tratados; | UN | 17 - تشجع اللجنة على أن تواصل، في إطار ولايتها، الإسهام في الجهود المبذولة لتعزيز التعاون والتنسيق بين الهيئات المنشأة بموجب معاهدات؛ |