las referencias que se hacen en el presente informe a las reclamaciones de la décima serie se circunscriben a las restantes 126 reclamaciones que figuran en el anexo I. | UN | وستكون الإشارات الواردة في هذا التقرير إلى مطالبات الدفعة العاشرة إشارات إلى المطالبات ال126 المتبقية في المرفق الأول. |
Sin embargo, Turquía no suscribe las referencias que se hacen en la resolución a instrumentos internacionales en los que no es parte. | UN | ولكن تركيا لا تؤيد الإشارات الواردة في القرار إلى الصكوك الدولية التي ليست طرفا فيها. |
Por tanto, las referencias a este tipo de crisis que figuran en el texto son imprecisas. | UN | ولذلك فإن الإشارات الواردة في النص إلى هذه الأزمة غير دقيقة. |
A menos que se indique otra cosa, todas las referencias del texto guardan relación con ese documento. | UN | وكل الإشارات الواردة في النص تتصل بهذه الوثيقة، ما لم يبين خلاف ذلك. |
Los Estados Unidos entienden que las referencias que figuran en la Declaración y en la Plataforma de Acción " al desarrollo sostenible " han de interpretarse en consonancia con los principios y políticas establecidos en esta materia. | UN | وتفهم الولايات المتحدة أن اﻹشارات الواردة في اﻹعلان وفي منهاج العمل بشأن " التنمية المستدامة " ستفسر بما يتفق مع المبادئ والسياسات القائمة في هذا الشأن. |
7. Decide que, para los fines de la presente resolución, las referencias hechas en la resolución 1360 (2001) al período de 150 días establecido por esa resolución se interpretarán como referidas al plazo de 180 días establecido de conformidad con el párrafo 1 supra; | UN | 7 - يقرر، ولأغراض هذا القرار، أن الإشارات الواردة في القرار 1360 (2001) إلى فترة الـ 150 يوما التي حددها القرار، ستفسر على أنها تشير إلى فترة الـ 180 يوما المحددة عملا بالفقرة 1 أعلاه؛ |
Argelia tomó nota de las referencias contenidas en el informe nacional a incidentes de intolerancia religiosa y a la existencia de un número considerable de denuncias por motivos de discriminación racial. | UN | وذكرت الجزائر الإشارات الواردة في التقرير الوطني إلى أحداث التعصب الديني وإلى كون عدد كبير من الشكاوى يتعلق بالتمييز العنصري. |
Esta disposición y las referencias análogas que se hacen en las Normas al derecho internacional y a la legislación nacional se basan también en la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados (art. 27), en el sentido de que el Estado no puede invocar las disposiciones de su legislación interna como justificación para incumplir un tratado, las Normas o cualesquiera otras normas de derecho internacional. | UN | كما أن هذا الحكم وغيره من الإشارات الواردة في هذه القواعد إلى القانون الوطني والدولي يستند أيضاً إلى اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات (المادة 27) التي تنص على أنه لا يمكن لدولة أن تتذرع بأحكام تشريعاتها الوطنية كتبرير لعدم امتثالها لمعاهدة أو لهذه القواعد أو غيرها من قواعد القانون الدولي. |
Estamos totalmente convencidos de que las referencias que se hacen en ese proyecto de resolución sobre el recurso al veto son insuficientes. | UN | ونعتقد بشكل راسخ أن الإشارات الواردة في مشروع القرار ذاك، بشأن استعمال حق النقض، غير كافية. |
Sin embargo, nos desvinculamos de las referencias que se hacen en la resolución a los instrumentos internacionales de los cuales no somos parte. | UN | غير أننا لا نوافق على الإشارات الواردة في القرار إلى الصكوك الدولية التي لسنا طرفا فيها. |
Turquía, sin embargo, no se asocia a las referencias que se hacen en ese texto respecto de los instrumentos internacionales en los que no es parte. | UN | غير أن تركيا تنأى بنفسها عن الإشارات الواردة في ذلك النص إلى الصكوك الدولية التي هي ليست طرفا فيها. |
En una etapa posterior su delegación hará comentarios específicos sobre las referencias a la República Popular Democrática de Corea que se hacen en los inciso 6 y 11. | UN | ومضى يقول إن وفد بلده سيبدي تعليقات محددة بشأن الإشارات الواردة في الفقرتين الفرعيتين 6 و 11 إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في وقت لاحق. |
En una etapa posterior su delegación hará comentarios específicos sobre las referencias a la República Popular Democrática de Corea que se hacen en los inciso 6 y 11. | UN | ومضى يقول إن وفد بلده سيبدي تعليقات محددة بشأن الإشارات الواردة في الفقرتين الفرعيتين 6 و 11 إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في وقت لاحق. |
17. Además, las referencias a la República Popular Democrática de Corea en el informe fáctico son, a juicio de su país, demasiado débiles. | UN | 17- وأضاف قائلاً إن الإشارات الواردة في الموجز الوقائعي إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، برأي بلده، ضعيفة جداً. |
Se entiende que las referencias del artículo 1 a la ejecución de medidas contra el blanqueo de dinero demuestran el interés y la seriedad con que se juzga la situación. | UN | ويفهم أن الإشارات الواردة في البند 1 بشأن تنفيذ تدابير مكافحة غسل الأموال تكشف مدى ما تحظى به الحالة من اهتمام وجدية. |
las referencias del plan a las " obligaciones familiares " de la mujer implican que los hombres no comparten esas responsabilidades. | UN | وقالت إن الإشارات الواردة في الخطة إلى " الالتزامات الأسرية " للمرأة تعني ضمنا أن الرجل لا يتحمل معها هذه المسؤولية. |
El Tribunal opina que las referencias del informe de auditoría a la " doble traducción de documentos " se prestan a equívoco. | UN | وترى المحكمة أن الإشارات الواردة في تقرير مراجعة الحسابات " الترجمة التحريرية المزدوجة للوثائق " هي إشارات مضللة. |
Los Estados Unidos entienden que las referencias que figuran en la Declaración y en la Plataforma de Acción " al desarrollo sostenible " han de interpretarse en consonancia con los principios y políticas establecidos en esta materia. | UN | وتفهم الولايات المتحدة أن اﻹشارات الواردة في اﻹعلان وفي منهاج العمل بشأن " التنمية المستدامة " ستفسر بما يتفق مع المبادئ والسياسات القائمة في هذا الشأن. |
7. Decide que, para los fines de la presente resolución, las referencias hechas en la resolución 1360 (2001) al período de 150 días establecido por esa resolución se interpretarán como referidas al plazo de 180 días establecido de conformidad con el párrafo 1 supra; | UN | 7 - يقرر، ولأغراض هذا القرار، أن الإشارات الواردة في القرار 1360 (2001) إلى فترة الـ 150 يوما التي حددها القرار، ستفسر على أنها تشير إلى فترة الـ 180 يوما المحددة عملا بالفقرة 1 أعلاه؛ |
Quizá el indicio más siniestro de las intenciones de Al-Qaida son las referencias contenidas en la " Enciclopedia de la jihad " , el manual de Al-Qaida, que dedica algunos capítulos específicos al armamento biológico y químico. | UN | 99 - وقد تتمثل أبشع المؤشرات لنوايا تنظيم القاعدة في الإشارات الواردة في " موسوعة الجهاد " ، وهو دليل تنظيم القاعدة، والذي تم فيه تكريس بعض الأجزاء المحددة لسبل الحرب البيولوجية والكيميائية. |
Esta disposición y las referencias análogas que se hacen en las Normas al derecho internacional y a la legislación nacional se basan también en la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados (art. 27), en el sentido de que el Estado no puede invocar las disposiciones de su legislación interna como justificación para incumplir un tratado, las Normas o cualesquiera otras normas de derecho internacional. | UN | كما أن هذا الحكم وغيره من الإشارات الواردة في هذه القواعد إلى القانون الوطني والدولي يستند أيضاً إلى اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات (المادة 27) التي تنص على أنه لا يمكن لدولة أن تتذرع بأحكام تشريعاتها الوطنية كتبرير لعدم امتثالها لمعاهدة أو لهذه القواعد أو غيرها من قواعد القانون الدولي. |
Se convino en facilitar al lector el uso de las referencias de la Guía a las disposiciones de la Ley Modelo de 2011 remitiendo a artículos concretos y no meramente a capítulos a lo largo de todo el texto. | UN | واتُّفق على جعل الإشارات الواردة في الدليل إلى أحكام القانون النموذجي لعام 2011 أيسر على القارئ، بأن يشار في كل أجزاء الدليل إلى مواد محدّدة، لا إلى الفصول فحسب. |
Varias delegaciones se refirieron a la conferencia de Río+20 celebrada la semana anterior, y señalaron las referencias que figuraban en el documento final a la salud sexual y reproductiva, en particular la planificación de la familia. | UN | 111 - وأشارت عدة وفود إلى مؤتمر ريو + 20 الذي عقد في الأسبوع السابق ولاحظت الإشارات الواردة في الوثيقة الختامية إلى الصحة الجنسية والإنجابية، بما في ذلك تنظيم الأسرة. |
Se pidió a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que transmitiera a la Comisión, en su 56º período de sesiones, los informes del Secretario General sobre las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario en Sierra Leona, incluidas, en la medida de lo posible, las referencias que figurasen en los informes presentados a la Comisión de Derechos Humanos. | UN | وطُلب إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تطلع اللجنة في دورتها السادسة والخمسين على تقارير الأمين العام بشأن انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في سيراليون بما في ذلك، قدر المستطاع، الإشارات الواردة في التقارير المقدمة إلى لجنة حقوق الإنسان. |
referencias en el tratado a versiones anteriores del Reglamento de Arbitraje | UN | الإشارات الواردة في المعاهدات إلى قواعد الأونسيترال للتحكيم |
Su delegación deseaba dejar constancia de su desacuerdo con la declaración formulada anteriormente por una delegación al cuestionar una de las referencias que figuraba en el marco de cooperación. | UN | وأعرب عن عدم موافقة وفد بلده على ما تضمنه بيان أدلى به أحد الوفود سابقا من تشكيك في إحدى اﻹشارات الواردة في إطار التعاون القطري. |