Conforme se indica en el párrafo 10 de la introducción a esa publicación, los textos de las declaraciones, reservas y objeciones en general se reproducen íntegramente. | UN | وكما وردت الإشارة إلى ذلك في الفقرة 10 من مقدمة ذلك المنشور، تستنسخ عادة نصوص التحفظات والاعلانات والاعتراضات بكاملها. |
Conforme se indica en el párrafo 10 de la introducción a esa publicación, los textos de las declaraciones, reservas y objeciones en general se reproducen íntegramente. | UN | وكما وردت الإشارة إلى ذلك في الفقرة 10 من مقدمة ذلك المنشور، تستنسخ عادة نصوص التحفظات والإعلانات والاعتراضات بكاملها. |
Como se señala en el párrafo 25 infra, el Comité cree que se debe reconocer la posibilidad de invocar ante los tribunales los derechos económicos, sociales y culturales, así como los derechos civiles y políticos. | UN | وكما ترد الإشارة إلى ذلك في الفقرة 25 أدناه، ترى اللجنة أنه ينبغي اعتبار الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحقوق المدنية والسياسية حقوقاً يمكن المقاضاة بشأنها. |
Como se señala en el párrafo 9) del presente comentario, en casos excepcionales podría considerarse, a los efectos de la atribución de un comportamiento, que se han confiado funciones de la organización a una persona o entidad, aun cuando ello no se haya hecho de conformidad con las reglas de la organización. | UN | وكما وردت الإشارة إلى ذلك في الفقرة 9 من هذا التعليق، يُعتبر الشخص أو الكيان، في حالات استثنائية، ولأغراض إسناد التصرف، مكلفاً بوظائف للمنظمة، حتى وإن لم يكن ذلك متفقاً مع قواعد المنظمة. |
Así se indicó en el séptimo período de sesiones de la Conferencia de las Partes. | UN | وتمت الإشارة إلى ذلك في الدورة السابعة لمؤتمر الدول الأطراف. |
Sírvase describir las disposiciones pertinentes cuyo objeto sea prevenir la financiación de los actos de terrorismo, según se menciona en el informe. | UN | - يُرجى بيان الأحكام ذات الصلة الرامية إلى منع أنشطة تمويل الإرهاب على نحو ما وردت الإشارة إلى ذلك في التقرير. |
Como se indica en el párrafo 8 supra, 17 personas perdieron la vida antes del día de las elecciones y otras 2 han sido asesinadas desde entonces. | UN | وكما وردت الإشارة إلى ذلك في الفقرة 8 أعلاه، قُتل 17 شخصا قبل يوم الاقتراع وشخصين آخرين منذئذ. |
Le agradaría saber cuál es el estatuto de instrumentos internacionales, como la Convención, en la legislación nacional, ya que esto no se indica en la Constitución. | UN | وهي تود أن تعرف وضع الصكوك الدولية، كالاتفاقية، في القانون المحلي، بالنظر إلى عدم الإشارة إلى ذلك في الدستور. |
En lo que respecta a la detención y a la detención preventiva, el orador comparte las preocupaciones expresadas por la Sra. Medina Quiroga y se pregunta además si el hecho de que se pueda mantener a una persona detenida durante 72 horas sin ningún recurso, como se indica en el párrafo 144, no resulta incompatible con las disposiciones del artículo 9 del Pacto. | UN | وفيما يتعلق بالقبض والحبس المؤقت، قال إنه يشاطر الشواغل التي أعربت عنها السيدة مدينا كيروغا وإنه يتساءل علاوة على ذلك عما إذا كان وضع شخص تحت المراقبة لمدة 72 ساعة دون أي نوع من أنواع التظلّم، كما وردت الإشارة إلى ذلك في الفقرة 144 من التقرير، لا يتعارض مع أحكام المادة 9 من العهد. |
Se prevé que los gastos para el segundo semestre de 1999 serán relativamente superiores a los del primer semestre, como se indica en el párrafo 11. | UN | ومن المتوقع أن تكون المصروفات خلال النصف الثاني من عام 1999 أعلى نسبيا من مصروفات النصف الأول، كما ترد الإشارة إلى ذلك في الفقرة 11 أدناه. |
42. Como se indica en el párrafo 21 supra, se pide a todos los reclamantes que han presentado reclamaciones por el costo estimado de las reparaciones que presenten pruebas de los costos efectivos asumidos. | UN | 42- وكما وردت الإشارة إلى ذلك في الفقرة 21 أعلاه، فإن جميع أصحاب المطالبات الذين قدموا مطالبات بالتعويض عن تكلفة الترميم المقدرة مطالبون بتقديم أدلة عن التكاليف الفعلية المتكبدة. |
205. Según se indica en el párrafo 21 supra, el Grupo había considerado anteriormente que Siria no era objeto de operaciones militares o de amenaza de acción militar durante el período del 2 de agosto de 1990 al 2 de marzo de 1991. | UN | 205- وكما وردت الإشارة إلى ذلك في الفقرة 21 أعلاه، فقد سبق للفريق أن استنتج أن سوريا لم تخضع لعمليات عسكرية أو لتهديد بإجراء عسكري خلال الفترة الممتدة من 2 آب/أغسطس 1990 إلى 2 آذار/مارس 1991. |
Como se señala en el párrafo 25 infra, el Comité cree que se debe reconocer la posibilidad de invocar ante los tribunales los derechos económicos, sociales y culturales, así como los derechos civiles y políticos. | UN | وكما ترد الإشارة إلى ذلك في الفقرة 25 أدناه، ترى اللجنة أنه ينبغي اعتبار الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحقوق المدنية والسياسية حقوقاً يمكن المقاضاة بشأنها. |
Como se señala en el párrafo 25 infra, el Comité cree que se debe reconocer la posibilidad de invocar ante los tribunales los derechos económicos, sociales y culturales, así como los derechos civiles y políticos. | UN | وكما ترد الإشارة إلى ذلك في الفقرة 25 أدناه، ترى اللجنة أنه ينبغي اعتبار الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحقوق المدنية والسياسية حقوقاً يمكن المقاضاة بشأنها. |
Como se señala en el párrafo 25 infra, el Comité cree que se debe reconocer la posibilidad de invocar ante los tribunales los derechos económicos, sociales y culturales, así como los derechos civiles y políticos. | UN | وكما ترد الإشارة إلى ذلك في الفقرة 25 أدناه، ترى اللجنة أنه ينبغي اعتبار الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحقوق المدنية والسياسية حقوقاً يمكن المقاضاة بشأنها. |
Como ya se indicó en el proyecto de informe, la Oficina no está de acuerdo con la recomendación por los motivos mencionados ahí. | UN | 438 - كما سبقت الإشارة إلى ذلك في التقرير، لا يتفق المكتب مع هذه التوصية للأسباب التي تقدم ذكرها في ذلك التقرير. |
Sin embargo, como ya se indicó en los párrafos 29 y 30, el reclamante no está obligado a demostrar que ha sufrido daños para presentar una reclamación por inspección y evaluación de daños al medio ambiente y agotamiento de los recursos naturales. | UN | إلا أن صاحب المطالبة، كما سبق الإشارة إلى ذلك في الفقرتين 29-30، غير مطالَب بإثبات أنه أصيب بضرر قبل تقديمه مطالبة بالرصد والتقدير للأضرار البيئية واستنفاد الموارد الطبيعية. |
Como se indicó en el informe inicial presentado al Comité contra el Terrorismo, el Ministerio de Defensa y el Ejército de la República de Macedonia han establecido un intercambio periódico de información con las estructuras de la OTAN (KFOR) mediante una célula de coordinación. | UN | قامت وزارة الدفاع والجيش في جمهورية مقدونيا، مثلما وردت الإشارة إلى ذلك في التقرير الأولي المقدم إلى اللجنة، بإجراء تبادل منتظم للمعلومات مع هياكل القوة الأمنية الدولية في كوسوفو التابعة لمنظمة حلف شمال الأطلسي من خلال خلية معنية بالتنسيق. |
Como se menciona en el párrafo 18 supra, el Consejo del FMAM aprobó un plan de acción en respuesta a las recomendaciones para mejorar el desempeño del FMAM que ha de ser revisado constantemente. | UN | وكما وردت الإشارة إلى ذلك في الفقرة 18 أعلاه، فقد أقر مجلس المرفق خطة عمل تستجيب لتوصيات تحسين أداء المرفق ووافق على استعراضها بشكل مستمر. |
97. Como se señaló en el informe inicial de Israel, había 2 millones de personas empleadas en 1996. | UN | 97- وكما وردت الإشارة إلى ذلك في تقرير إسرائيل الأولي، كان هناك مليونا شخص موظفين في إسرائيل في عام 1996. |
34. Se aplican las mismas disposiciones que se han indicado en el documento principal. | UN | 34- تنطبق نفس الأحكام كما وردت الإشارة إلى ذلك في الوثيقة الأصلية. |
La idea es que en caso de que la información que se haya de proporcionar no cambie de un año a otro no sería necesario presentar un nuevo informe completo; bastaría con mencionarlo en la portada. | UN | والفكرة تتمثل في أنه في حالة عدم تغيير البيانات المقدمة من سنة إلى أخرى، فلا داعي لتقديم تقرير جديد كامل. بل يكفي الإشارة إلى ذلك في صفحة الغلاف. |
Se debería señalar esto en el informe. | UN | ويجب الإشارة إلى ذلك في التقرير. |
En el momento de llevar a cabo el presente examen, varias organizaciones (por ejemplo, el UNFPA y el ACNUR) estaban revisando los estatutos que regulan las funciones de supervisión con el fin de incluir facultades indagatorias/jurisdicción sobre terceros, y debía hacerse referencia a esa cuestión en los respectivos acuerdos con asociados en la aplicación. | UN | ففي وقت هذا الاستعراض، كان عدد من المؤسسات (مثل صندوق الأمم المتحدة للسكان ومفوضية شؤون اللاجئين) يراجع مواثيق الرقابة بحيث تضم حقوق/ولاية التحقيق مع الغير، ويجب الإشارة إلى ذلك في الاتفاقات مع شركاء التنفيذ. |