| No obstante, se distancia de la referencia que se hace en el Programa de Acción al principio de la libre determinación. | UN | بيد أن إسرائيل تتنصل من الإشارة الواردة في برنامج العمل إلى مبدأ تقرير المصير. |
| La referencia que se hace en el artículo 2 a la cooperación internacional y el papel activo que se atribuye a diversos organismos de las Naciones Unidas en los artículos 16 a 23 exigen un mecanismo de cooperación para arbitrar nuevos medios de aplicación del Pacto. | UN | وتدعو الإشارة الواردة في المادة 2 إلى التعاون الدولي، فضلاً عن الأحكام الواردة في المواد 16 إلى 23 بشأن اضطلاع مختلف وكالات الأمم المتحدة بدور نشط، إلى اتباع نهج تعاوني من أجل إيجاد سبل جديدة لتنفيذ العهد. |
| Por consiguiente se justificaba la referencia en el párrafo al derecho internacional humanitario. | UN | ومن ثم تكون الإشارة الواردة في الفقرة إلى القانون الإنساني الدولي مبررة. |
| La referencia en la última frase del párrafo 2, según la cual debe prestarse especial atención a las necesidades humanas vitales, trata de tener en cuenta esa consideración. | UN | والهدف من الإشارة الواردة في الجملة الأخيرة من الفقرة 2 ومفادها أنه يجب إيلاء اعتبار خاص لاحتياجات الإنسان الحيوية هو مراعاة هذه الاعتبارات. |
| Tampoco es pertinente la referencia hecha en el párrafo 6 a la redistribución de puestos en el marco del presupuesto por programas. | UN | ووصفت الإشارة الواردة في الفقرة 6 بشأن نقل الوظائف في إطار الميزانية البرنامجية بأنها هي أيضا خارجة عن الموضوع. |
| La referencia del artículo 31 del Reglamento de la Corte a la forma de determinar la opinión de cada una de las partes sobre las cuestiones de procedimiento debe entenderse de la manera siguiente: | UN | تُفهم على النحو التالي الإشارة الواردة في المادة 31 من لائحة المحكمة بشأن التحقق من وجهات نظر الأطراف في المسائل الإجرائية: |
| Sin embargo, el equipo grecochipriota siempre planteó la cuestión territorial, como lo demuestra la referencia que figura en el párrafo 22. | UN | ومع ذلك، فإن الفريق القبرصي اليوناني أثار دوما مسألة الإقليم، وتبرهن الإشارة الواردة في الفقرة 22 على ذلك. |
| Sin embargo, el orador tenía una pregunta relativa a la referencia que figuraba en el párrafo 45 del documento DP/CRR/KYR/1 relativa a la aplicación experimental del Marco Integral de Desarrollo del Banco Mundial y su relación con el MANUD. | UN | إلا أن لديه تساؤلا فيما يخص الإشارة الواردة في الفقرة 45 من الوثيقة DP/CRR/KYR.1 المتعلقة بالمركز الرائد للإطار الإنمائي الشامل للبنك الدولي وعلاقته بإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
| Solamente resulta aceptable la referencia que se hace en el párrafo 1 del artículo 42 a la " obligación de pagar daños y perjuicios que reflejen la gravedad de la violación " , en el contexto del régimen de responsabilidad agravada de las violaciones de obligaciones para la comunidad internacional en su conjunto. | UN | ولن يكون مقبولا سوى الإشارة الواردة في الفقرة 1 من المادة 42 إلى " تعويضات تعكس جسامة الإخلال " ، في إطار نظام المسؤولية الجسيمة عن الانتهاكات أمام المجتمع الدولي ككل. |
| En consecuencia, los tribunales polacos están obligados a interpretar que la referencia que se hace en el artículo 113 se aplica a los delitos mencionados en la resolución, habida cuenta también de que la resolución fue aprobada por el Consejo de Seguridad actuando en virtud del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas que, obviamente, forma parte del orden jurídico interno de Polonia. | UN | وتبعا لذلك، فإن المحاكم البولندية ملزمة بتفسير الإشارة الواردة في المادة 113 بأنها تشمل الجرائم المشار إليها في القرار وأن تراعي أيضا أن القرار قد اعتمده مجلس الأمن وهو يتصرف بموجب الفصل السابع من ميثــاق الأمم المتحدة الذي يشكل بداهة جزءا من النظام القانوني الداخلي لبولندا. |
| En ese sentido, mi delegación ha tomado nota de la referencia que se hace en la Memoria a la situación en el Iraq, en la que se menciona, entre otras cosas, la importancia de la presencia de las Naciones Unidas en ese país y de un entorno de seguridad general, que hasta ahora ha impedido una mayor presencia de las Naciones Unidas en el lugar. | UN | وفي ذلك الصدد، فإن وفدي لاحظ الإشارة الواردة في التقرير إلى الحالة في العراق، بما في ذلك أهمية وجود الأمم المتحدة في ذلك البلد ووجود بيئة أمنية كاملة، منعت حتى الآن تواجدا أكبر للأمم المتحدة في العراق. |
| Por último, convendría que la OSSI diera más detalles acerca de la referencia, en el resumen de su informe, a la necesidad de que las Naciones Unidas establezcan un marco de rendición de cuentas. | UN | وقالت في ختام كلمتها إن من المفيد أن يقدم مكتب خدمات الرقابة الداخلية تفصيلا بشأن الإشارة الواردة في موجز تقريره والمتصلة بضرورة أن تضع الأمم المتحدة إطارا للمساءلة. |
| La referencia en los comentarios al artículo 6 de los artículos sobre la responsabilidad del Estado, concretamente a la " exclusiva dirección y control " , cobran especial relevancia en este contexto. | UN | وتنطوي الإشارة الواردة في شروح المادة 6 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدولة، والتي تهم على وجه التحديد ' ' الإشراف والسيطرة الخالصين``، على جانب كبير من الأهمية في هذا السياق. |
| Como en otras disposiciones, la referencia en el mismo párrafo a " otra organización internacional " no significa que haya de intervenir más de una organización internacional. | UN | وعلى غرار ما ورد في أحكام أخرى، فإن الإشارة الواردة في نفس الفقرة إلى " منظمة دولية أخرى " لا تفيد ضمناً أنه يلزم أن يتعلق الأمر بما يزيد على المنظمة الدولية الواحدة. |
| La referencia hecha en el párrafo 2 del artículo 4 al artículo 18, que contiene en su párrafo 3 una cláusula específica sobre limitaciones, demuestra que la permisibilidad de las restricciones es independiente de la cuestión de la suspensión. | UN | وتبين الإشارة الواردة في الفقرة 2 من المادة 4 إلى المادة 18، وهي حكم يتضمن بنداً محدداً عن القيود الواردة في فقرتها 3، أن جواز فرض القيود لا علاقة له بمسألة عدم التقيد. |
| La referencia hecha en el párrafo 2 del artículo 4 al artículo 18, que contiene en su párrafo 3 una cláusula específica sobre limitaciones, demuestra que la permisibilidad de las restricciones es independiente de la cuestión de la suspensión. | UN | وتبين الإشارة الواردة في الفقرة 2 من المادة 4 إلى المادة 18، وهي حكم يتضمن نصاً محدداً بشأن القيود الواردة في فقرتها 3، أن جواز فرض القيود لا علاقة له بمسألة عدم التقيد. |
| La referencia hecha en el párrafo 2 del artículo 4 al artículo 18, que contiene en su párrafo 3 una cláusula específica sobre limitaciones, demuestra que la permisibilidad de las restricciones es independiente de la cuestión de la suspensión. | UN | وتبين الإشارة الواردة في الفقرة 2 من المادة 4 إلى المادة 18، وهي حكم يتضمن نصاً محدداً بشأن القيود الواردة في فقرتها 3، أن جواز فرض القيود لا علاقة له بمسألة عدم التقيد. |
| 40. El Gobierno de Italia sugirió que se destacara la referencia del proyecto de principios rectores a la indivisibilidad e interdependencia de todos los derechos humanos. | UN | 40- اقترحت حكومة إيطاليا تسليط الضوء على أهمية الإشارة الواردة في المشروع إلى مفهوم ترابط جميع حقوق الإنسان فيما بينها وعدم قابليتها للتجزئة. |
| Asimismo nos preocupa la referencia que figura en el preámbulo a la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia en cuanto a la legalidad de las armas nucleares que aparece en el preámbulo. | UN | وتساورنا شواغل أيضا حيال الإشارة الواردة في الديباجة إلى فتوى محكمة العدل الدولية بشأن مشروعية التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها. |
| Sin embargo, el orador tenía una pregunta relativa a la referencia que figuraba en el párrafo 45 del documento DP/CRR/KYR/1 relativa a la aplicación experimental del Marco Integral de Desarrollo del Banco Mundial y su relación con el MANUD. | UN | إلا أن لديه تساؤلا فيما يخص الإشارة الواردة في الفقرة 45 من الوثيقة DP/CRR/KYR.1 المتعلقة بالمركز الرائد للإطار الإنمائي الشامل للبنك الدولي وعلاقته بإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
| El Sr. Ekorong A Dong (Camerún) dice que debe suprimirse la referencia que en el párrafo 131 se hace al África occidental. | UN | 41 - السيد إيكورونغ أ. دونغ (الكاميرون): قال إن الإشارة الواردة في الفقرة 131 إلى غرب أفريقيا ينبغي أن تحذف. |
| Al respecto se sugirió que se aclarase la referencia que se hacía en el artículo 11, párrafos 1 y 2, a derechos personales o reales que garantizan el pago u otra forma de cumplimiento de créditos por cobrar. | UN | وفي هذا الصدد، اقتُرِح توضيح الإشارة الواردة في الفقرتين 1 و2 من المادة 11 إلى الحقوق الشخصية أو حقوق الملكية التي تضمَن سداد المستحق أو الوفاء به على نحو آخر. |
| Habiendo dicho esto, Armenia se disocia del consenso y quisiera que la referencia contenida en el quinto párrafo del preámbulo no siente un precedente para las resoluciones y las iniciativas en el futuro. | UN | أما وقد قالت ذلك، فإن أرمينيا تنأى بنفسها عن توافق الآراء وتعتقد بأن الإشارة الواردة في الفقرة الخامسة من الديباجة لن ترسي سابقة للقرارات والمبادرات التي تتخذ في المستقبل. |
| Por último, Israel desea desvincularse de la referencia incluida en el informe con relación al así denominado ataque israelí al emplazamiento de Dair Alzour en Siria. | UN | وأخيرا، تود إسرائيل أن تنأى بنفسها عن الإشارة الواردة في القرار إلى ما يسمى بالهجوم على موقع دير الزور في سوريا. |
| A la oradora le preocupa la indicación contenida en el párrafo 7.38 del proyecto de presupuesto por programas (A/52/6/Rev.1 (Vol. I) de que en la elaboración de los informes de política intervendrán otros participantes. | UN | ٢٧ - وأعربت عن قلقها إزاء اﻹشارة الواردة في الفقرة ٧-٣٨ من الميزانية البرنامجية المقترحة A/52/6/Rev.1) )المجلد اﻷول(( بما مفاده أن مشاركين آخرين سيساهمون في إعداد التقارير المتعلقة بالسياسة العامة. |
| Dos oradores cuestionaron la validez de la afirmación incluida en el programa propuesto de que no se preveían funciones regionales para el UNAIDS, el cual, según ellos, apenas había comenzado a funcionar y era de esperar que iría cobrando ímpetu. | UN | ١١ - وأبدى متكلمان تشككهما في صحة اﻹشارة الواردة في الاقتراح القائل بأنه ليس من المنتظر لبرنامج " يونيدز " أن يضطلع بدور إقليمي، وذكرا أن هذا البرنامج قد بدأ لتوه وأنه من المتوقع أن يزداد قوة. |
| En cuanto a la cooperación del PNUD con las organizaciones de la sociedad civil y las organizaciones no gubernamentales, una delegación puso en tela de juicio la afirmación que se hacía en el párrafo 58 del documento sobre el cambio de democracia representativa a democracia participatoria y señaló que, en opinión de su país, esa actividad quedaba fuera del ámbito de acción de la Junta Ejecutiva. | UN | ٤٧ - وفيما يتعلق بتعاون البرنامج اﻹنمائي مع منظمات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية، تساءل أحد الوفود عن اﻹشارة الواردة في الفقرة ٥٨ من الوثيقة والمتعلقة بالتحول من الديمقراطية النيابية إلى الديمقراطية القائمة على المشاركة، وذكر أن بلده يرى أن ذلك التفسير يخرج عن مجال اختصاص المجلس التنفيذي. |