ويكيبيديا

    "الإشعارات السابقة للتصدير" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las notificaciones previas a la exportación
        
    • de notificaciones previas a la exportación
        
    • de notificación previa a la exportación
        
    94. Varios representantes confirmaron que las notificaciones previas a la exportación eran una herramienta eficaz para prevenir la desviación de las sustancias químicas sometidas a fiscalización. UN 94- وأكد عدة ممثلين استعمال الإشعارات السابقة للتصدير كأداة فعّالة لمنع تسريب الكيماويات الخاضعة للمراقبة.
    18. Los gobiernos deben responder con celeridad a las notificaciones previas a la exportación. UN 18- ينبغي للحكومات أن تستجيب بسرعة إلى الإشعارات السابقة للتصدير.
    En ese sentido, varios oradores hicieron hincapié en la importancia y eficacia de la vigilancia de las operaciones efectuadas con precursores mediante las notificaciones previas a la exportación utilizando el sistema PEN Online de la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes. UN وشدّد عدة متحدّثين على أهمية وفعالية رصد صفقات السلائف من خلال الإشعارات السابقة للتصدير باستخدام نظام الإشعار السابق للتصدير بالاتصال الحاسوبي المباشر الذي وضعته الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات.
    El Gobierno también estaba colaborando con la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes en la aplicación de los tratados de fiscalización internacional de drogas y la presentación de información pertinente, entre otros, por conducto del sistema electrónico de intercambio de notificaciones previas a la exportación. UN كما أشار إلى أن حكومته تتعاون مع الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات بشأن تنفيذ الاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدرات وتوفير المعلومات ذات الصلة، بما في ذلك عن طريق نظام الإشعارات السابقة للتصدير بالاتصال الحاسوبي المباشر.
    c) Invitar a los gobiernos que aplican un sistema de notificación previa a la exportación a que velen por que la información que figura en esas notificaciones posibilite que la fiscalización sea eficaz y facilite la pronta liberación de consignaciones legítimas; UN (ج) تدعو الحكومات التي تنفذ نظام الإشعارات السابقة للتصدير إلى ضمان أن تمكِّن المعلومات المدرجة في الإشعارات من المراقبة الفعالة وتيسر الإفراج عن الشحنات المشروعة سريعا؛
    En ese sentido, varios oradores hicieron hincapié en la importancia y eficacia de la vigilancia de las operaciones efectuadas con precursores mediante las notificaciones previas a la exportación utilizando el sistema PEN Online de la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes. UN وشدّد عدة متحدّثين على أهمية وفعالية رصد صفقات السلائف من خلال الإشعارات السابقة للتصدير باستخدام نظام الإشعار السابق للتصدير بالاتصال الحاسوبي المباشر الذي وضعته الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات.
    Los gobiernos deben utilizar plenamente el formulario de comunicación de información multilateral sobre sustancias químicas, que existe para garantizar la rápida tramitación de las notificaciones previas a la exportación cursadas por otras autoridades competentes. UN وينبغي للحكومات أن تستفيد استفادة كاملة من " استمارة التبليغ المتعدّد الأطراف عن الكيماويات " ، الموجودة حاليا، لضمان سرعة معالجة الإشعارات السابقة للتصدير التي تصلها من سلطات مختصة أخرى.
    las notificaciones previas a la exportación o las averiguaciones relativas a transacciones concretas desempeñaron un papel fundamental, al facilitar a las autoridades competentes de los países importadores la verificación de la legitimidad de esas transacciones y la identificación de remesas sospechosas, previniendo así las desviaciones. UN 54 - وقد أدت الإشعارات السابقة للتصدير أو الاستفسارات المتعلقة بالصفقات المنفردة دورا بالغ الأهمية في تمكين السلطات المختصة في البلدان المستوردة من التحقق من مدى شرعية تلك الصفقات والتعرف على الشحنات المشبوهة، ومنع عمليات تسريب المواد الكيميائية.
    las notificaciones previas a la exportación eran un componente esencial de la Operación Púrpura y la Operación Topacio. UN وأفيد بأن الإشعارات السابقة للتصدير عنصر أساسي في كل من " عملية بيربل " و " عملية توباز " .
    21. las notificaciones previas a la exportación y las consultas de verificación preliminar realizadas con anterioridad a la expedición de sustancias químicas fiscalizadas con objeto de confirmar la legitimidad de los interlocutores comerciales han demostrado con claridad la eficacia de esos procedimientos para prevenir la desviación o el intento de desviación de precursores químicos de los canales lícitos hacia la fabricación de drogas ilícitas. UN 21- أما الإشعارات السابقة للتصدير واستفسارات التحقق الأولية التي يُضطلع بها قبل شحن الكيمياويات الخاضعة للمراقبة بهدف تأكيد شرعية الأطراف المتاجرة، فقد بينت بوضوح فعالية هذه الإجراءات في منع تسريب السلائف الكيميائية أو محاولة تسريبها من القنوات المشروعة لاستخدامها في صنع المخدرات بصورة غير مشروعة.
    83. La fabricación mundial de estimulantes de tipo anfetamínico y el mantenimiento de mecanismos eficaces de fiscalización de precursores eran problemas que causaban gran inquietud, y los oradores respaldaron las iniciativas internacionales como el Proyecto Prisma y la utilización universal de las notificaciones previas a la exportación. UN 83- وأشير إلى مسألتي صنع المنشطات الأمفيتامينية على النطاق العالمي والحفاظ على ضوابط رقابية فعالة على السلائف الكيميائية باعتبارهما تثيران قلقا بالغا، وأبدى المتكلّمون تأييدهم لمبادرات دولية مثل مشروع بريزم ولاستخدام جميع الدول الإشعارات السابقة للتصدير.
    e) Hacer un llamamiento a los gobiernos para que estudien la posibilidad de cooperar activamente en las iniciativas internacionales relativas a la fiscalización de productos químicos precursores y cooperar con la JIFE como centro de coordinación mundial para intercambiar información sobre las notificaciones previas a la exportación, así como para vigilar la verificación de la legitimidad de las consignaciones y prestar asistencia en esa tarea. UN (ﻫ) تدعو الحكومات إلى النظر في التعاون بنشاط في إطار المبادرات الدولية لمراقبة السلائف الكيميائية والتعاون مع الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات بصفتها مركز وصل عالمي لتبادل المعلومات عن الإشعارات السابقة للتصدير وكذلك للرصد والتحقق من مشروعية الشحنات.
    10. La Junta estima que la utilización de las notificaciones previas a la exportación como se expone en el apartado a) del párrafo 10 del artículo 12 de la Convención de 1988 es necesaria para restringir la disponibilidad de ácido fenilacético y de su adquisición por los traficantes y, ulteriormente, para reducir la cantidad de estimulantes de tipo anfetamínico fabricados ilícitamente. UN 10- ترى الهيئة أن استخدام الإشعارات السابقة للتصدير على النحو المبين في الفقرة 10 (أ) من المادة 12 من اتفاقية عام 1988 أمر ضروري للحد من توافر حمض فينيل الخل للمتّجرين به، والتقليل بالتالي من كمية المنشطات الأمفيتامينية المصنّعة منها بشكل غير مشروع.
    50. ¿Se utiliza en el país el sistema electrónico de intercambio de notificaciones previas a la exportación (PEN Online) de la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes? UN 50- هل يستخدم بلدكم نظام الإشعارات السابقة للتصدير بالاتصال الحاسوبي المباشر الذي تتعهّده الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات؟
    35. ¿Se utiliza en el país el sistema electrónico de intercambio de notificaciones previas a la exportación (PEN Online) de la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes? UN 35- هل يستخدم بلدكم نظام الإشعارات السابقة للتصدير بالاتصال الحاسوبي المباشر الذي تتعهّده الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات؟
    9. Solicita a la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes que mantenga y siga desarrollando el sistema de comunicación de incidentes relacionados con precursores y el sistema electrónico de intercambio de notificaciones previas a la exportación; UN 9- تطلب إلى الهيئة الدولية لمراقبة المخدِّرات أن تصون نظام الإبلاغ عن الأحداث ذات الصلة بالسلائف ونظام الإشعارات السابقة للتصدير بالاتصال الحاسوبي المباشر وأن تزيد تطويرهما؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد