En realidad, todas las inspecciones realizadas por las fuerzas imparciales se efectúan mediante un sistema de notificación previa. | UN | فكافة عمليات التفتيش التي تجريها القوات المحايدة، في الوقت الراهن، تقوم على نظام الإشعار المسبق. |
Directiva 92/3/Euratom: notificación previa de las cargas | UN | الأمر التوجيهي 92/3/EURATOM: الإشعار المسبق بالشحنات |
La notificación previa a los lanzamientos es una esfera de la utilización del espacio en que las medidas de fomento de la confianza podrían ser efectivas hoy en día. | UN | ويشكل الإشعار المسبق بالإطلاق أحد مجالات استخدام الفضاء التي يمكن أن تطبق فيها تدابير بناء الثقة بفعالية اليوم. |
notificación anticipada de la enajenación extrajudicial de bienes gravados | UN | الإشعار المسبق فيما يتعلق بالتصرف في الموجودات المرهونة خارج نطاق القضاء |
notificación anticipada de la enajenación extrajudicial de un bien gravado | UN | الإشعار المسبق بالتصرف غير القضائي في الموجودات المرهونة |
A través de las respuestas dadas al aviso previo, la entidad adjudicadora podría averiguar si resultaría o no viable o conveniente llevar a cabo la contratación del modo planeado. | UN | وقد يتبيّن من الردود على الإشعار المسبق أنَّ من غير المجدي أو المستصوب إجراء عملية الاشتراء على النحو الذي خطّطت له الجهة المشترية. |
También pide que se notifiquen previamente (42 días) las maniobras militares en gran escala (13.000 soldados o 300 tanques), establece procedimientos para observar las maniobras militares y un calendario anual de las maniobras militares que requerirían notificación previa. | UN | كما تدعو الى اﻹشعار المسبق )٤٢ يوما( باﻷنشطة العسكرية الواسعة النطاق )التي يشارك فيها ما لا يقل عن ٠٠٠ ١٣ جندي أو ٣٠٠ دبابة(، وتحدد إجراءات لمراقبة اﻷنشطة العسكرية، وتطلب جدولا سنويا باﻷنشطة العسكرية التي تستوجب اﻹشعار المسبق. |
Por consiguiente, estos tipos de manifestación no se adecuaban a la aplicación de legislación nacional que exigiera la notificación previa o la identificación de un organizador. | UN | وبالتالي، فإن التشريعات الوطنية التي تقتضي الإشعار المسبق أو تحديد جهة منظِّمة ليست مناسبة لهذه الأنواع من الاحتجاج. |
El requisito de la notificación previa ha causado gran resistencia en la comunidad comercial tanto dentro de los Estados Unidos como en los demás países y podría dificultar el comercio de las PYMES en los países en desarrollo. | UN | لقد أثار مطلب الإشعار المسبق مقاومة كبيرة من جانب المجتمع التجاري داخل الولايات المتحدة ودولياً وقد يجعل التجارة أكثر صعوبة بالنسبة للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية. |
El objetivo de las medidas de ese tipo debe ser lograr una mayor transparencia y previsibilidad en las actividades espaciales en general, mediante medidas como la notificación previa, la verificación, y el seguimiento, contribuyendo con ello a la seguridad internacional. | UN | وينبغي أن يكون الهدف من هذه التدابير زيادة شفافية الأنشطة الفضائية على العموم وقابلية التنبؤ بها، عن طريق تدابير مثل الإشعار المسبق والتحقق والمتابعة، مما يساهم في تعزيز الأمن الدولي. |
1. Directiva 92/3 EURATOM: notificación previa de los envíos | UN | 1 - الأمر التوجيهي رقم 3/92 EURATOM: الإشعار المسبق بالشحنات |
Muchos Estados que exigen una notificación previa de la intención de disponer de los bienes gravados no exigen ni una notificación del incumplimiento ni una notificación posterior de la vía extrajudicial por la que se haya optado. | UN | فالعديد من الدول التي تشترط الإشعار المسبق باعتزام التصرف في الموجودات المرهونة لا تشترط أيضا توجيه إشعار منفصل بالتقصير أو إشعار لاحق بالإنفاذ غير القضائي. |
Muchos Estados que exigen una notificación previa de la intención de disponer de los bienes gravados no exigen ni una notificación del incumplimiento ni una notificación posterior de la vía extrajudicial por la que se haya optado. | UN | فالعديد من الدول التي تشترط الإشعار المسبق باعتزام التصرّف في الموجودات المرهونة لا تشترط أيضا توجيه إشعار منفصل بالتقصير أو إشعار لاحق بالإنفاذ غير القضائي. |
Por ejemplo, los procedimientos de notificación deben contemplar excepciones a la notificación previa en los casos en los que la solicitud de información tenga carácter muy urgente o la notificación pueda mermar las probabilidades de éxito de la investigación que se realiza en el país solicitante. | UN | وعلى سبيل المثال، ينبغي لإجراءات الإشعار أن تسمح بوجود استثناءات من تقديم الإشعار المسبق في الحالات التي يكون فيها طلب المعلومات ذا طبيعة عاجلة للغاية، أو التي يرجح معها أن يقوض فيها الإشعار فرصة نجاح التحقيق الذي تجريه الدولة الطالبة. |
El Reino Unido desearía aprovechar esta oportunidad para recordar al Gobierno de la República Argentina la importancia de la notificación previa cuando se realizan ejercicios militares en gran escala. | UN | وتود المملكة المتحدة أن تغتنم هذه الفرصة لتذكِّـر حكومة جمهورية الأرجنتين بأهمية الإشعار المسبق عند إجراء تدريبات عسكرية واسعة النطاق. |
notificación anticipada de la enajenación extrajudicial de un bien gravado | UN | الإشعار المسبق بالتصرف في الموجودات المرهونة خارج نطاق القضاء |
Artículo 69. notificación anticipada de la enajenación extrajudicial de un bien gravado | UN | المادة 69- الإشعار المسبق بالتصرف في الموجودات المرهونة خارج نطاق القضاء |
51. Con respecto a la recomendación 111 (notificación anticipada de la enajenación extrajudicial de bienes gravados), se sugirió que la notificación fuera optativa, ya que de otro modo se impondría al acreedor garantizado una carga excesiva. | UN | 51- وفيما يتعلق بالتوصية 111 (الإشعار المسبق فيما يتعلق بالتصرف في الموجودات المرهونة خارج نطاق القضاء)، اقتُرح أن يكون الإشعار اختياريا وإلاّ سيفرض على الدائن المضمون عبئا لا مُسوِّغ لـه. |
342. La Ley Nº 91-19, de 2 de diciembre de 1991, amplió a ocho días cabales el aviso previo para la organización de reuniones públicas, que desde entonces están sujetas a la autorización del wali. | UN | 342- ثم قضى القانون رقم 91-19 المؤرخ 2 كانون الأول/ديسمبر 1991 بجعل مهلة الإشعار المسبق ثمانية أيام من موعد الاجتماع العمومي الذي بات يخضع لموافقة الوالي. |
También pide que se notifiquen previamente (42 días) las maniobras militares en gran escala (13.000 soldados o 300 tanques), establece procedimientos para observar las maniobras militares y un calendario anual de las maniobras militares que requerirían notificación previa. | UN | كما تدعو الى اﻹشعار المسبق )٤٢ يوما( باﻷنشطة العسكرية الواسعة النطاق )التي يشارك فيها ما لا يقل عن ٠٠٠ ١٣ جندي أو ٣٠٠ دبابة(، وتحدد إجراءات لمراقبة اﻷنشطة العسكرية، وتطلب جدولا سنويا باﻷنشطة العسكرية التي تستوجب اﻹشعار المسبق. |
Por ejemplo, mencionó que un funcionario muy conocido de la Unión Africana y el Ministro de Planificación de Libia habían sido sometidos recientemente a una rigurosa inspección exhaustiva en el Aeropuerto La Guardia pese a que se había avisado a las autoridades de los Estados Unidos con antelación. | UN | وكمثال، ذكر أن مسؤولاً معروفاً جداً من الاتحاد الأفريقي ووزير التخطيط الليبي خضعا مؤخراً لتفتيش صارم في مطار لاغوارديا، رغم الإشعار المسبق الذي قدم إلى سلطات الولايات المتحدة. |