Estos ataques aéreos causaron muchas víctimas civiles en todo el país. | UN | وتسببت تلك الغارات في العديد من الإصابات بين المدنيين في جميع أنحاء البلد. |
Las tácticas asimétricas empleadas por la insurgencia también han hecho que el número de víctimas civiles aumente drásticamente. | UN | كما أدى اعتماد المتمردين على الأساليب التكتيكية للحرب غير المتناظرة إلى ارتفاع حاد في عدد الإصابات بين المدنيين. |
Por otra parte, entendemos la preocupación de Israel por su seguridad y nos entristecen igualmente las víctimas civiles israelíes. | UN | ومن ناحية أخرى، نتفهم الشواغل الأمنية لإسرائيل، ونشعر بحزن مماثل تجاه الإصابات بين المدنيين الإسرائيليين. |
21. La reanudación de la lucha en Kuito/Bié a comienzos de febrero produjo centenares de víctimas entre la población civil. | UN | ٢١ - وقد أدى استئناف القتال في كويتو/ بيي في مطلع شباط/فبراير الى وقوع مئات من اﻹصابات بين المدنيين. |
Los niños -- de los cuales 1.200 han sido asesinados y más de 2.000 han resultado heridos -- contabilizaron una tercera parte del total de las bajas civiles. | UN | وأن الأطفال، الذين قتل منهم 1200 وأصيب أكثر من 2000 ، شكلوا ثلث الإصابات بين المدنيين. |
Es un hecho que el incremento sostenido en el número de bajas civiles en las situaciones de conflicto tienen un efecto alarmante en los niños. | UN | فمن الوقائع الثابتة أن التزايد المستمر في الإصابات بين المدنيين في حالات الصراع له وقع مثير للانزعاج على الأطفال. |
Del mismo modo, deploramos los ataques de las fueras israelíes contra blancos civiles en la Ribera Occidental, que provocaron cientos de bajas entre los civiles palestinos. | UN | وفي نفس السياق شجبنا الهجمات التي شنتها القوات الإسرائيلية على الأهداف المدنية في الضفة الغربية، والتي أسفرت عن مئات الإصابات بين المدنيين الفلسطينيين. |
Instamos a todas las partes a que procedan con la máxima moderación, en particular para evitar que haya más víctimas entre los civiles inocentes y se dañen las propiedades civiles y la infraestructura, y también a que eviten cualquier acto que pueda exacerbar aún más la situación y agravar la crisis humanitaria. | UN | ونحث جميع الأطراف على ممارسة ضبط النفس إلى أقصى الحدود، خاصة لتجنب وقوع المزيد من الإصابات بين المدنيين الأبرياء وإلحاق الأضرار بالممتلكات المدنية والبنى التحتية، و الامتناع عن القيام بأعمال يمكن أن تؤدي إلى تفاقم الوضع وزيادة الأزمة الإنسانية سوءا. |
Durante el período que abarca el informe, la UNMISS comenzó la labor preparatoria para elaborar un sistema de seguimiento de las bajas entre la población civil. | UN | خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بدأت البعثة في الأعمال التحضيرية لوضع نظام لرصد الإصابات بين المدنيين. |
1. Condena los persistentes ataques e incursiones militares israelíes en el territorio palestino ocupado, en particular los que se han producido recientemente en la Franja de Gaza ocupada, que causaron más de 125 muertos y centenares de heridos entre la población civil palestina, incluidos mujeres, niños y bebés; | UN | 1- يدين الهجمات والتوغلات الإسرائيلية المتكررة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، وبخاصة منها ما حدث مؤخراً في قطاع غزة المحتل وأسفر عن خسائر في الأرواح لما يزيد عن 125 شخصاً ومئات الإصابات بين المدنيين الفلسطينيين، منهم نساء وأطفال ورُضع؛ |
En ese sentido, lamentamos profundamente todas las víctimas civiles. | UN | وفي ذلك الصدد، يساورنا عميق القلق من الإصابات بين المدنيين. |
Quisiera hablar brevemente de la cuestión de las víctimas civiles. | UN | وأود أن أتطرق بإيجاز إلى مسألة الإصابات بين المدنيين. |
Reducción de las posibles víctimas civiles de los REG | UN | تقليل الإصابات بين المدنيين بسبب المتفجرات من مخلفات الحرب |
El número de víctimas civiles a raíz del conflicto siguió siendo elevado durante el período a que se refiere el informe, pero se redujo en términos generales a partir de 2008. | UN | وظلت الإصابات بين المدنيين بسبب النـزاع مرتفعة خلال الفترة المشمولة بالتقرير ولكنها انخفضت إجمالا منذ عام 2008 فصاعدا. |
El número de víctimas civiles causadas por la Fuerza este año es un 48% inferior a las de 2011. | UN | وانخفض عدد الإصابات بين المدنيين بسبب القوة الدولية للمساعدة الأمنية هذا العام بنسبة 48 في المائة مقارنة بعام 2011. |
También hay un montón de víctimas civiles. | Open Subtitles | هناك مجموعة من الإصابات بين المدنيين أيضا. |
Nos produjo especial consternación la noticia del ataque contra la base de la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano (FPNUL) ubicada en la aldea libanesa de Qana, que provocó un gran número de víctimas entre la población civil libanesa y entre las fuerzas de mantenimiento de la paz provenientes de Fiji. | UN | وبوجه خاص، تلقينا بألم بالغ نبأ الهجوم على موقع قوة اﻷمم المتحدة في لبنان في قانا بلبنان، الذي أسفر عـــن وقــــوع عـدد كبير من اﻹصابات بين المدنيين اللبنانيين وإصابة عدد من حفظة السلام من فيجي. |
El 11 de diciembre del año en curso las fuerzas armadas de la República de Armenia atacaron una aldea del distrito azerbaiyano de Ter-Ter, a causa de lo cual también hubo víctimas entre la población civil. | UN | وفي ١١ كانون اﻷول/ديسمبر الماضي، قصفت القوات المسلحة لجمهورية أرمينيا قرى في قطاع ترتر في أذربيجان، مما أسفر أيضا عن عدد من اﻹصابات بين المدنيين. |
El 90% de las bajas civiles son provocadas por el uso de esas armas. | UN | إن 90 في المائة من الإصابات بين المدنيين تنتج عن استخدام الأسلحة الخفيفة. |
Estas cifras representan un aumento de las bajas civiles del 11% respecto del mismo período de 2013. | UN | ويمثل هذا زيادة إجمالية بنسبة 11 في المائة في الإصابات بين المدنيين مقارنة بالفترة نفسها في عام 2013. |
i) Cumplan plenamente con sus obligaciones dimanantes del derecho internacional humanitario, entre otros aspectos en lo referente a la protección de la población civil, en particular los niños, y hagan todo lo posible por reducir al mínimo el número de bajas civiles en los combates; | UN | ' 1` الامتثال التام لالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي، بما في ذلك ما يتعلق منها بحماية السكان المدنيين، ولا سيما الأطفال، وبذل كل الجهود لتقليل الإصابات بين المدنيين إلى أدنى حد أثناء القتال؛ |
2.1.3 Un número mínimo de bajas entre los civiles provocadas por accidentes con municiones no detonadas (2007/2008: 30; 2008/2009: 15; 2009/2010: 30) | UN | 2-1-3 انخفاض عدد الإصابات بين المدنيين جراء حوادث لها علاقة بالذخائر غير المنفجرة إلى أدنى حد (2007/2008: 30 إصابة؛ 2008/2009: 15 إصابة؛ 2009/2010: 30 إصابة) |
El bloqueo impuesto contra la Franja de Gaza durante años, sobre todo la intervención militar a finales del año pasado y a principios de este año, ha provocado una grave crisis humanitaria para el pueblo palestino y ha causado un enorme número de víctimas entre los civiles inocentes. | UN | وإن الحصار المفروض على قطاع غزة على مر السنين، بالاقتران بصورة خاصة بالأعمال العسكرية في نهاية العام الماضي وبداية العام الحالي، أدى إلى أزمة إنسانية خطيرة للشعب الفلسطيني وتسبب في عدد هائل من الإصابات بين المدنيين الأبرياء. |
Sin embargo, la insurgencia sigue siendo capaz de explotar y manipular las bajas entre la población civil para su provecho, porque a menudo se considera que la FIAS es responsable de todos los incidentes en los que hay víctimas. | UN | ومع ذلك، يظل المتمردون قادرين على استغلال حوادث الإصابات بين المدنيين والتلاعب بها لمصلحتهم لأن القوة الدولية كثيرا ما ينظر إليها على أنها مسؤولة عن جميع الحوادث التي تقع فيها الإصابات. |
1. Condena los persistentes ataques e incursiones militares israelíes en el territorio palestino ocupado, en particular los que se han producido recientemente en la Franja de Gaza ocupada, que causaron más de 125 muertos y centenares de heridos entre la población civil palestina, incluidos mujeres, niños y bebés; | UN | 1- يدين الهجمات والتوغلات الإسرائيلية المتكررة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، وبخاصة منها ما حدث مؤخراً في قطاع غزة المحتل وأسفر عن خسائر في الأرواح لما يزيد عن 125 شخصاً ومئات الإصابات بين المدنيين الفلسطينيين، منهم نساء وأطفال ورُضع؛ |
A fin de hacer frente a este problema, en 1996 nuestro Gobierno elaboró un programa completo con el objetivo de reducir el número de muertes de civiles causadas por artefactos explosivos sin detonar, y de aumentar la cantidad de tierra disponible para la producción de alimentos y otras actividades de desarrollo. | UN | ولمعالجة هذه المشكلة، أعدت حكومتنا، في عام 1996، برنامجا شاملا يستهدف تخفيض عدد الإصابات بين المدنيين بسبب الذخائر غير المنفجرة، وزيادة مساحة الأرض المتاحة للإنتاج الغذائي والأنشطة الإنمائية الأخرى. |
En este deterioro se pueden detectar tres tendencias: un mayor interés de los grupos insurgentes en zonas hasta ahora estables; una planificación más compleja de las operaciones de los insurgentes, en particular de los ataques asimétricos; y un aumento de las víctimas mortales entre la población civil. | UN | 17 - ويمكن تحديد ثلاثة اتجاهات في سياق هذا التدهور وهي: زيادة تركيز الجماعات المتمردة على مناطق ظلت مستقرة حتى الآن؛ اتباع المتمردين سبلا أكثر تعقيدا في تخطيط عملياتهم، وبخاصة الهجمات غير المتناظرة؛ وزيادة الإصابات بين المدنيين. |