ويكيبيديا

    "الإصلاحات البنيوية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • reformas estructurales
        
    Es temporada de elecciones en Alemania, Francia e Italia, así es que se acabó el tiempo para las reformas estructurales. News-Commentary إنه أوان الانتخابات في ألمانيا وفرنسا وإيطاليا. أي أن زمن الإصلاحات البنيوية قد ولّى.
    Expresaron apoyo a las reformas estructurales y de gestión en curso; los esfuerzos para mejorar la rendición de cuentas general; y el uso constante de la gestión basada en los resultados y la evaluación de las necesidades globales. UN وأعربت عن دعمها الإصلاحات البنيوية والإدارية الجارية؛ وجهود تحسين إجراءات المساءلة عامة؛ واستمرارها في اللجوء إلى أسلوب الإدارة المبنية على النتائج
    63. El Uruguay valoró las reformas estructurales de Tailandia destinadas a garantizar la justicia social a los más pobres del país. UN 63- وحيّت أوروغواي الإصلاحات البنيوية التي أجرتها تايلند لتحقيق العدالة الاجتماعية لأفقر سكان البلاد.
    Estoy convencido de que con la implementación de estas reformas estructurales, los mexicanos podrán superar los problemas más agudos que enfrentan en este momento, y así construir un país no sólo más próspero y productivo, sino también con mayor inclusión. News-Commentary وأنا أعتقد جازماً أن المكسيكيين سوف يتمكنون بتنفيذ هذه الإصلاحات البنيوية من حل المشاكل الأكثر إلحاحاً التي تعاني منها البلاد وبناء دولة أكثر ازدهارا وشمولاً وإنتاجية.
    Además, muchas de las reformas estructurales que se están examinando o aplicando actualmente, pese a impulsar el crecimiento en última instancia, pueden tener efectos de contracción a corto plazo, cosa que resulta particularmente aplicable a una mayor flexibilidad en materia de mercado laboral, activo decisivo para el crecimiento a largo plazo que puede provocar un aumento del desempleo a corto plazo. News-Commentary وعلاوة على ذلك فإن العديد من الإصلاحات البنيوية الخاضعة للدراسة أو التنفيذ حالياً قد تؤدي، برغم قدرتها على تعزيز النمو في الأمد البعيد، إلى آثار انكماشية قصيرة الأمد. ويصدق هذا بشكل خاص على مرونة سوق العمل، أو الأصل الأساسي للنمو الطويل الأمد والذي قد يؤدي إلى زيادة قصيرة الأجل في معدلات البطالة.
    En síntesis, Japón atraviesa una amplia transición hacia un futuro más abierto, y estamos decididos a continuar con las reformas estructurales necesarias para el éxito. News-Commentary باختصار، اليابان تخوض الآن مرحلة انتقالية بعيدة المدى إلى مستقبل أكثر انفتاحا. ونحن عازمون على المضي قدماً في تنفيذ الإصلاحات البنيوية اللازمة لتحقيق النجاح.
    Por supuesto, muchas cosas pueden salir mal. Primero y principal, la élite política podría repentinamente renunciar a implementar las reformas estructurales esenciales, y el actual optimismo de la comunidad empresaria mexicana podría colapsar. News-Commentary فبطبيعة الحال، قد يسوء أي عدد من الأمور. فأولاً وقبل كل شيء، قد تتراجع النخبة السياسية فجأة عن الإصلاحات البنيوية الأساسية، وقد ينهار التفاؤل الحالي في مجتمع المال والأعمال. ولن تكون المرة الأولى.
    Para solucionar la crisis es inevitable actuar en ambos frentes. Será necesario enfrentar las causas de los persistentes desequilibrios mediante un esfuerzo combinado de consolidación fiscal y fortalecimiento de la competitividad, con reformas estructurales que apunten a liberalizar los mercados y fomentar la flexibilidad salarial. News-Commentary ويتضمن حل الأزمة حتماً العمل على الجبهتين. فلابد من التعامل مع أسباب الاختلالات المستمرة في التوازن من خلال جهد مشترك في تقليص العجز المالي وتعزيز القدرة التنافسية، في حين تركز الإصلاحات البنيوية على تحرير الأسواق وتشجيع مرونة الأجور.
    A medida que emprenden reformas estructurales en numerosos sectores, los dirigentes chinos tienen la oportunidad de impulsar la prosperidad de largo plazo de su país. No obstante, el éxito requerirá crear un equilibrio entre la manutención de la estabilidad sistémica y el permitir la adaptación y crecimiento de la enorme economía del país –un desafío con el que China ha estado luchando durante siglos. News-Commentary وبينما يتولون الإصلاحات البنيوية عبر قطاعات متعددة، فإن زعماء الصين لديهم الفرصة لدعم ازدهار بلادهم في الأمد البعيد. ولكن نجاح هذه المهمة سوف يتطلب إيجاد التوازن بين الحفاظ على الاستقرار النظامي الشامل والسماح لاقتصاد البلاد الضخم بالتكيف والنمو ــ وهو التحدي الذي تصارعت معه الصين لقرون من الزمان.
    Finalmente, las reformas estructurales exigen de tiempo para entrar en vigencia. Esto es particularmente válido en el caso de la eurozona, cuyos miembros abandonaron una herramienta crucial para acelerar el proceso -ajustes del tipo de cambio para responder por los diferentes niveles de productividad de las economías- cuando adoptaron la moneda común. News-Commentary وأخيرا، تحتاج الإصلاحات البنيوية إلى الوقت قبل أن تبدأ في التأثير. ويصدق هذا بشكل خاص في منطقة اليورو، التي تخلى أعضاؤها عن أداة حاسمة للتعجيل بالعملية ــ تعديلات سعر الصرف لاستيعاب مستويات الإنتاجية في الاقتصادات المختلفة ــ عندما أدخلوا العملة الموحدة.
    Las reformas estructurales que suponen sacrificar determinados intereses por el bien de la mayoría siempre serán controvertidas y difíciles de ejecutar. Sin embargo, cuando dichas reformas implican sacrificios de la parte de ciudadanos comunes y benefician a los grupos más privilegiados de la sociedad, las consecuencias invariables son la parálisis política y la inestabilidad. News-Commentary الواقع أن الإصلاحات البنيوية التي تضحي بمصالح معينة من أجل تحقيق الصالح العام سوف تظل دوماً مثيرة للجدال وصعبة التنفيذ. ولكن عندما تنطوي مثل هذه الإصلاحات على تضحيات من قِبَل المواطنين العاديين وتستفيد منها المجموعات الأوفر حظاً في المجتمع، فمن المحتم أن يؤدي هذا إلى الجمود السياسي وعدم الاستقرار.
    La clave es la confianza. Alemania debe confiar en que su acuerdo para relajar el cinturón fiscal de la zona del euro no desacelerará las reformas estructurales y países como Francia deben saber que una austeridad excesiva no exacerbará a corto plazo los efectos de unas reformas estructurales políticamente difíciles. News-Commentary والمفتاح هنا هو الثقة. إذ يتعين على ألمانيا أن تثق في أن موافقتها على إرخاء القيود المالية لن يؤدي إلى تباطؤ الإصلاحات البنيوية، وينبغي لبلدان مثل فرنسا أن تعلم أن التقشف المفرط لن يؤدي إلى تفاقم تأثير الإصلاحات البنيوية الصعبة على المستوى السياسي في الأمد القريب.
    En cuarto lugar, en el nivel nacional los países particulares deben continuar con la reequilibración de sus políticas con miras a lograr un triple objetivo: las reformas estructurales, una demanda agregada sólida y menores deudas pendientes. News-Commentary ورابعا، يتعين على البلدان الفردية على المستوى الوطني أن تستمر في إعادة التوازن إلى سياساتها بهدف تحقيق الثلاثية التي تتألف من الإصلاحات البنيوية والطلب الكلي الثابت، والحد من أعباء الديون غير المستدامة.
    Pregunta 5: ¿Podrá China sostener de verdad el crecimiento sin por ello dejar de desinflar al mismo tiempo una burbuja crediticia y aplicar las reformas estructurales anunciadas después del Tercer Pleno del Comité Central del Partido Comunista? News-Commentary السؤال الخامس: هل تتمكن الصين حقاً من دعم النمو في حين تعمل في نفس الوقت على تفريغ فقاعة الائتمان وتنفيذ الإصلاحات البنيوية التي أعلن عنها بعد الجلسة المكتملة الثالثة للجنة المركزية للحزب الشيوعي الصيني؟
    El primer ministro italiano Mario Monti y el presidente francés François Hollande tienen razón: Europa necesita políticas audaces y coordinadas para promover el crecimiento, junto con reformas estructurales de mercado que fomenten la competencia, y que se reduzcan las metas fiscales hasta que la producción y el empleo se recuperen. News-Commentary إن رئيس الوزراء الإيطالي ماريو مونتي والرئيس الفرنسي فرانسوا هولاند محقان: فأوروبا تحتاج إلى سياسيات جريئة جيدة التنسيق لتشجيع النمو، إلى جانب الإصلاحات البنيوية القائمة على السوق لتعزيز المنافسة وتيسير الأهداف المالية إلى أن يتعافى الناتج وتشغيل العمالة.
    Algunos de los problemas serán el aumento del desempleo y la necesidad de reasignar recursos fiscales a quienes estén en el paro, cuyo bienestar es fundamental para la preservación de la estabilidad social. Más importante aún, el gobierno chino debe hacer frente a la necesidad de implementar reformas estructurales encaminadas a reorientar el modelo de crecimiento de China hacia uno que ponga mayor énfasis en la demanda interna. News-Commentary ومن بين هذه المشاكل، ارتفاع معدلات البطالة، والاحتياج إلى إعادة تخصيص الموارد المالية لصالح هؤلاء الأفراد الذين تشكل رفاهتهم أهمية بالغة للحفاظ على الاستقرار الاجتماعي. والأمر الأكثر أهمية هو أن الحكومة الصينية لا ينبغي لها أن تتراجع عن جهود تنفيذ الإصلاحات البنيوية الرامية إلى تغيير نموذج النمو الصيني ليصبح نموذجاً يولي قدراً أعظم من الاهتمام للطلب المحلي.
    Cuáles son las "mejores" reformas estructurales, en verdad, sigue siendo motivo de debate. Pero en la mayoría de los países éstas incluyen alguna combinación de reformas tributarias, del mercado laboral, del sector de los servicios y educativas, así como reformas en la administración territorial, especialmente en Francia. News-Commentary وتظل مسألة تحديد "أفضل" الإصلاحات البنيوية فعلياً مطروحة للمناقشة. ولكن في أغلب البلدان، تتضمن هذه الإصلاحات مزيجاً من الإصلاحات للنظام الضريبي، وسوق العمل، وقطاع الخدمات، والتعليم، فضلاً عن الإصلاحات في الإدارة الإقليمية، وخاصة في فرنسا.
    Reequilibrar la economía, mediante el desplazamiento hacia el consumo interno y evitar la sobreinversión, requerirá importantes reformas fiscales y monetarias, así como reformas estructurales para delinear más claramente los derechos sobre el uso de suelo. También será necesario revisar el marco de distribución del ingreso entre los gobiernos locales y el central, así como la transparencia en las finanzas de los gobiernos locales. News-Commentary إن إعادة التوازن إلى الاقتصاد من خلال التحول نحو الاستهلاك المحلي وتجنب الإفراط في الاستثمار سوف تتطلب إصلاحات مالية ونقدية كبرى، فضلاً عن الإصلاحات البنيوية اللازمة لتحديد حقوق استخدام الأراضي بشكل أكثر وضوحا. وسوف يتطلب الأمر أيضاً تنقيح إطار تقاسم العائدات بين الحكومة المركزية والحكومات المحلية، فضلاً عن الشفافية في تمويل الحكومات المحلية.
    Incluso si el pesimismo de Gordon fuera excesivo, resulta imposible predecir el momento en que se producirá el próximo avance en tecnología. Las llamadas reformas "estructurales" pueden ayudar, pero los réditos factibles son pequeños e inciertos. News-Commentary ليس هناك مسار سحري يقودنا إلى زيادة معدلات نمو الإنتاجية. وحتى إذا كان تشاؤم جوردون مفرطا، فإن توقيت التقدم الخارق التالي في التكنولوجيا يستحيل التنبؤ به. وقد تساعد الإصلاحات "البنيوية" المزعومة، ولكن المكاسب المحتملة ضئيلة وغير مؤكدة. وربما حان الوقت الآن ببساطة لكي نتعلم كيف نعيش بإمكانات أقل.
    Pakistán no explotó porque su élite está concentrada en la modernización. Bajo el liderazgo del Primer Ministro Shaukat Aziz, quien trabajó anteriormente en Citibank, el país ha llevado a cabo reformas estructurales espectaculares y ha igualado las mejores prácticas de las economías de mercado emergentes de vanguardia. News-Commentary إن الأمور لم تتفجر في باكستان لأن النخبة هناك تركز على التحديث. فتحت قيادة رئيس الوزراء شوكت عزيز ، الذي كان يعمل سابقاً لدى سيتي بانك، نفذت البلاد عدداً من الإصلاحات البنيوية الهيكلية الجذرية، التي تضاهي أفضل الممارسات في أبرز الأنظمة الاقتصادية في البلدان ذات الأسواق الناشئة. وهذا يفسر ارتفاع معدلات النمو الاقتصادي هناك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد