Las leyes revisadas ya reflejaban muchos logros de la reforma judicial emprendida. | UN | ويتجلى الكثير من إنجازات الإصلاحات القضائية بالفعل في القوانين المنقحة. |
Hay unos 120 niños que están presos y si bien sus condiciones de encarcelamiento no son buenas, la reforma judicial en curso debería remediar esa situación. | UN | وقال إنه يوجد الآن نحو 120 طفلاً سجيناً، ومع أن أحوال سجنهم ليست جيدة، فإن الإصلاحات القضائية الجارية سوف تصلح أوضاعهم. |
En Serbia y Montenegro el PNUD apoya la reforma judicial a través de un nuevo centro de capacitación judicial. | UN | وفي صربيا والجبل الأسود، يدعم البرنامج الإصلاحات القضائية من خلال مركز جديد للتدريب القضائي. |
En otros lugares de este informe se trata la cuestión de las reformas judiciales. | UN | ويتطرق هذا التقرير، في موضع آخر، إلى بحث حالة الإصلاحات القضائية. |
En el ámbito interno, hemos realizado una serie de reformas judiciales para mejorar la eficiencia de nuestros procedimientos. | UN | وداخليا، نفذنا سلسة من الإصلاحات القضائية تهدف إلى تحسين كفاءة إجراءاتنا. |
Asesora del Banco Asiático de Desarrollo en la reforma judicial del Pakistán y del Banco Mundial en la reforma judicial de Bangladesh. | UN | مستشارة بشأن الإصلاحات القضائية في باكستان لدى مصرف التنمية الآسيوي، وبشأن الإصلاحات القضائية في بنغلادش لدى البنك الدولي. |
En la reforma judicial se contemplan también otros posibles mecanismos de resolución de disputas como vehículo para la descentralización de la justicia y la participación de la población. | UN | وتركز الإصلاحات القضائية أيضاً على إيجاد آلية بديلة لحل المنازعات بوصفها أداة لجعل العدالة لامركزية وإشراك الجمهور في حل المنازعات. |
reforma judicial y legislativa en Uzbekistán: logros y resultados | UN | الإصلاحات القضائية والقانونية في أوزبكستان - الإنجازات والنتائج |
Tomó nota de la adopción de un plan nacional para consolidar medidas de reforma judicial y de las leyes sobre propiedad de la tierra rural y sobre la reforma agraria. | UN | وأحاطت علماً باعتماد خطة وطنية لتوطيد الإصلاحات القضائية وقوانينها المتعلقة بملكية الأراضي في الأرياف والإصلاح الزراعي والعقاري. |
18. Paralelamente a las iniciativas de reforma judicial hay que asegurar aún la justicia de género. | UN | 18- ويتعين ضمان إقامة العدل بين الجنسين إلى جانب إطلاق المبادرات من أجل الإصلاحات القضائية. |
Ha aumentado la atención prestada a los asuntos de seguridad pública, lo que subraya la necesidad de promover la reforma judicial para luchar contra la impunidad, reforzar la capacidad operacional y capacitar a la Policía Civil Nacional, así como para proyectar una política de seguridad integral, con inclusión del Consejo Asesor de Seguridad. | UN | ولا تزال المسائل المتعلقة بالأمن العام تحظى باهتمام متزايد مما يؤكد الحاجة إلى إجراء المزيد من الإصلاحات القضائية لمكافحة الإفلات من العقاب، وتعزيز القدرات التنفيذية للشرطة المدنية الوطنية وتدريبها، فضلا عن وضع سياسة أمنية متكاملة، بما في ذلك المجلس الاستشاري الأمني. |
Mediante una reforma judicial apropiada y unas instalaciones idóneas para la protección de los testigos, el Tribunal Internacional podrá remitir en el futuro algunas de sus causas a estos tribunales locales o nacionales. | UN | ومع إدخال الإصلاحات القضائية المناسبة، وتوفير التسهيلات اللازمة لحماية الشهود، قد تتمكن المحكمة الجنائية في المستقبل، من تقديم بعض القضايا المعروضة أمامها إلى المحاكم المحلية/الداخلية. |
El tiempo en que he desempeñado las funciones de Alto Representante ha servido para fortalecer mi creencia de que la reactivación de la economía, la necesaria reforma judicial, la lucha contra la corrupción y el establecimiento de la transparencia en el gobierno y los negocios están íntimamente vinculados entre sí. | UN | وقد ساعد الوقت الذي قضيته كممثل سام في تعزيز اقتناعي بأن إعادة تنشيط الاقتصاد، وتنفيذ الإصلاحات القضائية اللازمة، ومحاربة الفساد، وإقرار الشفافية في الحكومة والأعمال التجارية، هي كلها أمور ترتبط ببعضها البعض ارتباطا وثيقا. |
Abril de 1993: Jornada de reflexión sobre el tema " La reforma judicial que necesita Malí " | UN | نيسان/أبريل 1993: شاركت في يوم تأملي في موضوع " ما هي الإصلاحات القضائية التي يتعين إدخالها في مالي " . |
Los resultados de las reformas judiciales no pasaron desapercibidos a los principales organismos internacionales. | UN | وجذبت نتائج الإصلاحات القضائية اهتمام هيئات دولية رائدة. |
Instó a que se intensificara la cooperación con el ACNUDH en el ámbito de las reformas judiciales. | UN | وحثت على زيادة التعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بشأن الإصلاحات القضائية. |
En el marco de las reformas judiciales en curso, Rwanda prevé dar jurisdicción universal a los tribunales del país para procesar a nacionales extranjeros que se encuentren en territorio de Rwanda cuando se trate de crímenes graves como el terrorismo. | UN | وتعتزم رواندا أن، في سياق الإصلاحات القضائية الجارية، تمنح جميع المحاكم الرواندية الاختصاص الشامل لمحاكمة الرعايا الأجانب المتواجدين على الأراضي الرواندية، الملاحقين لجرائم خطيرة مثل الإرهاب. |
También cabe destacar que desde 2001 el Gobierno de Uzbekistán está llevando a cabo una amplia reforma de su sistema judicial, que podría considerarse continuación lógica del proceso general de reformas judiciales y liberalización del derecho penal. | UN | والجدير بالذكر أيضا أن حكومة أوزبكستان تطبق منذ عام 2001 إصلاحات واسعة النطاق في نظام المحاكم - القضاء على صعيدها مما يشكل استمرارا منطقيا لعملية الإصلاحات القضائية وتحرير القانون الجنائي بشكل عام. |
85. La Arabia Saudita se había esforzado en gran medida por aplicar con rapidez las importantes novedades surgidas en el marco de la reforma del poder judicial. | UN | 85- وذكر الوفد أن المملكة العربية السعودية قد خطت خطوات كبيرة نحو إحداث تطورات شاملة في مجال الإصلاحات القضائية. |
Su misión se sitúa en el contexto de un gran debate nacional sobre las reformas de la justicia que fueron en gran parte aprobadas por el Senado poco tiempo después (noviembre 2004) y entró en vigor el 31 de diciembre de 2004. | UN | وجاءت بعثته في سياق نقاش وطني كبير بشأن الإصلاحات القضائية التي اعتمد مجلس الشيوخ معظمها بعد الزيارة بمدة قصيرة (تشرين الثاني/نوفمبر 2004) ودخلت حيز النفاذ في 31 كانون الأول/ديسمبر 2004. |
En conclusión, Azerbaiyán preguntó qué medidas habían previsto adoptar las autoridades de Túnez para reforzar la participación de todos los ciudadanos en la vida pública, así como para hacer frente a la cuestión del fortalecimiento de la independencia de los jueces, que exigiría acometer reformas en el sistema judicial. | UN | وفي الختام، سألت أذربيجان عن التدابير التي تخطط السلطات في تونس لتنفيذها من أجل زيادة مشاركة جميع المواطنين في الحياة العامة، وتنفيذ الإصلاحات القضائية اللازمة لتعزيز استقلال القضاة. |
Valoraba sus reformas judiciales, electorales y en las cuestiones de género. | UN | وقالت إنها تنظر بإيجابية إلى الإصلاحات القضائية والانتخابية وتلك القائمة على المساواة بين الجنسين التي باشرتها نيجيريا. |