b) La reforma constitucional que estableció la igualdad jurídica entre hombres y mujeres; | UN | الإصلاح الدستوري الذي جعل الرجل والمرأة سواسية أمام القانون؛ |
la reforma constitucional que estableció la igualdad jurídica entre hombres y mujeres; | UN | الإصلاح الدستوري الذي جعل الرجل والمرأة سواسية أمام القانون؛ |
La reforma constitucional que consagró los derechos de los pueblos indígenas en 2001 llevó a la introducción de modificaciones similares en diferentes constituciones locales. | UN | وأدى الإصلاح الدستوري الذي كرس حقوق الشعوب الأصلية في عام 2001 إلى تغييرات مماثلة في التشريع المحلي. |
Se han realizado progresos notables en relación con la condición de la mujer, en particular desde la reforma constitucional de 2008. | UN | كما وأُحرز تقدم ملموس فيما يتعلق بوضع المرأة، لا سيما منذ الإصلاح الدستوري الذي أجري في عام 2008. |
A más de una década de la reforma constitucional de 1993 la Corte Suprema abre paso a lo que puede ser el inicio de una jurisprudencia pluralista en el país. | UN | وبعد مرور عقد على الإصلاح الدستوري الذي أجري عام 1993، تمهد المحكمة العليا الطريق أمام ما يمكن أن يكون بداية تعددية السوابق القضائية في البلد. |
Sírvase proporcionar información actualizada al Comité sobre las medidas adoptadas para hacer frente a este problema, en particular en el marco de la reforma de la Constitución que se está llevando a cabo actualmente. | UN | يرجى تزويد اللجنة بمعلومات محدثة عن التدابير التي تُتخذ لمعالجة هذه المشكلة وخاصة في إطار الإصلاح الدستوري الذي يجري حاليا. |
Proyecto de ley de reforma constitucional que incorpora la iniciativa ciudadana de ley | UN | مشروع قانون الإصلاح الدستوري الذي يتضمن مبادرات المواطنين القانونية |
29. El Comité recomienda que el Estado Parte apruebe la reforma constitucional que garantizará el principio de la igualdad entre hombres y mujeres. | UN | 29- وتوصي اللجنة بأن توافق الدولة الطرف على الإصلاح الدستوري الذي يضمن مبدأ المساواة بين النساء والرجال. |
90. El Comité recomienda que el Estado Parte apruebe la reforma constitucional que garantizará el principio de la igualdad entre hombres y mujeres. | UN | 90- وتوصي اللجنة بأن توافق الدولة الطرف على الإصلاح الدستوري الذي يضمن مبدأ المساواة بين النساء والرجال. |
El Parlamento dará a conocer en breve sus orientaciones sobre las nuevas disposiciones y el texto de una reforma constitucional, que afectará también a los artículos sobre las relaciones entre el Estado y las confesiones religiosas. | UN | وسيصدر البرلمان في وقت قريب توجهاته بشأن الإطار الجديد ونص الإصلاح الدستوري الذي سيشمل أيضاً النصوص الخاصة بالعلاقات بين الدولة ومختلف الديانات. |
80. Costa Rica valoró la reforma constitucional, que fortalecía la independencia judicial y establecía derechos procesales en las actuaciones penales. | UN | 80- ولاحظت كوستاريكا الإصلاح الدستوري الذي عزز استقلال القضاء وأنشأ الحقوق الإجرائية في الإجراءات الجنائية. |
Estas son: reforma constitucional que eleva el quórum para la despenalización del aborto e incorporación de un nuevo Art. 345 bis al Código Penal para que sólo a través de una reforma constitucional se pueda derogar el delito de aborto. | UN | وهذان المشروعان هما: الإصلاح الدستوري الذي يقضي بزيادة النصاب القانوني اللازم لإسقاط صفة الجريمة عن الإجهاض، وإضافة مادة جديدة 345 مكررة إلى قانون العقوبات تنص على أن السبيل الوحيد لإلغاء جريمة الإجهاض هو إجراء إصلاح دستوري. |
a) La reforma constitucional que puso fin al régimen de senadores designados y vitalicios y a la inmovilidad de los jefes de las fuerzas armadas frente al Presidente de la República, y que reforma el Consejo de Seguridad Nacional; | UN | الإصلاح الدستوري الذي وضع نهايةً لنظام تعيين أعضاء مجلس الشيوخ ولنظام تنصيبهم مدى الحياة، ولعدم جواز تسريح قادة القوات المسلحة من قبل رئيس الجمهورية؛ والإصلاح الدستوري الذي تَضَمَّنَ إجراء إصلاحات في مجلس الأمن القومي؛ |
la reforma constitucional que puso fin al régimen de senadores designados y vitalicios, a la inmovilidad de los jefes de las fuerzas armadas frente al Presidente de la República y que reforma el Consejo de Seguridad Nacional; | UN | الإصلاح الدستوري الذي وضع نهايةً لنظام تعيين أعضاء مجلس الشيوخ ولنظام تنصيبهم مدى الحياة، ولعدم جواز تسريح قادة القوات المسلحة من قبل رئيس الجمهورية؛ والإصلاح الدستوري الذي تَضَمَّنَ إجراء إصلاحات في مجلس الأمن القومي؛ |
La reforma constitucional de 2007 permitió pasar de un régimen presidencialista a un régimen presidencialista parlamentario. | UN | وأتاح الإصلاح الدستوري الذي جرى عام 2007 الانتقال من نظام رئاسي إلى نظام رئاسي برلماني. |
En la actualidad se encuentran plenamente vigentes los recursos de protección y de amparo, tanto en períodos de normalidad como de excepcionalidad constitucional, lo que no ocurría antes de la reforma constitucional de 1989, ya que ambos no eran procedentes durante los estados de asamblea y de sitio. | UN | ويسري حالياً سبيلا الحماية والأمبارو كامل السريان، سواء في الظروف العادية أو في فترات الاستثناء، وهو ما لم يكن عليه الحال قبل الإصلاح الدستوري الذي جرى عام 1989، حيث لم يكن من الجائز تطبيق أي منهما خلال حالتي التيقظ والحصار. |
Además de tomar nota de los informes sobre discriminación contra los pueblos indígenas, añadió que la reforma constitucional de 2001 sólo preveía una protección limitada de sus derechos. | UN | وأشارت الأرجنتين إلى التقارير التي تشير إلى حدوث تمييز ضد الشعوب الأصلية، وأضافت قائلة إن الإصلاح الدستوري الذي أجري في عام 2001 لم يتضمن سوى حماية محدودة لحقوق الشعوب الأصلية. |
La reforma constitucional de 2001 en materia indígena no satisface las aspiraciones y demandas del movimiento indígena organizado, con lo que se reduce su alcance en cuanto a la protección de los derechos humanos de los pueblos indígenas, y también dificulta la reanudación del diálogo para lograr la paz en el Estado de Chiapas. | UN | أما الإصلاح الدستوري الذي أُجري في عام 2001 بخصوص شؤون السكان الأصليين فإنه لا يلبي تطلعات ومطالب الحركة المنظمة للسكان الأصليين، وهو ما يتقلص معه مدى حماية حقوق الإنسان لهؤلاء السكان، ويصعب معه أيضاً استئناف الحوار من أجل تحقيق السلام في ولاية تشياباس. |
Todavía no se había concluido la reforma constitucional, en la que se había definido el principio de un electorado restringido. | UN | ولم يتم حتى الآن إكمال الإصلاح الدستوري الذي حدد مبدأ جمهور الناخبين المحدود. |
Sírvase proporcionar información actualizada al Comité sobre las medidas adoptadas para hacer frente a este problema, en particular en el marco de la reforma de la Constitución que se está llevando a cabo actualmente. | UN | يرجى تزويد اللجنة بمعلومات محدثة عن التدابير التي تُتخذ لمعالجة هذه المشكلة وخاصة في إطار الإصلاح الدستوري الذي يجري حالياً. |