Señala también que, desde la reforma constitucional de 1994, la propia Convención tiene la misma fuerza jurídica en la Argentina que la Constitución. | UN | وأشار أيضاً إلى أن الاتفاقية نفسها لها، منذ إدخال الإصلاح الدستوري لعام 1994، ما للدستور من قوة قانونية في الأرجنتين. |
La reforma constitucional de 2006 modernizó el orden federal de la Ley Fundamental. | UN | ثم جاء الإصلاح الدستوري لعام 2006 لتحديث النظام الاتحادي للقانون الأساسي. |
El artículo 1 de la Ley de reforma constitucional de 2005 ilustra su importancia permanente en el Reino Unido en la actualidad al afirmar que: | UN | وتدلل المادة 1 من قانون الإصلاح الدستوري لعام 2005 على الأهمية المستمرة لذلك العرف في المملكة المتحدة حيث تنص على أنه: |
La reforma constitucional de 1994 otorgó jerarquía constitucional a los tratados de derechos humanos, los cuales pueden ser invocados ante los estrados judiciales de la República. | UN | وقد أعطى الإصلاح الدستوري لعام 1994 معاهدات حقوق الإنسان مرتبة دستورية، ويمكن الاستناد إليها أمام المحاكم الأرجنتينية. |
En el anterior informe se incorporaron los avances de la reforma constitucional de 1994. | UN | وقد وردت أوجه التقدم المحرزة في الإصلاح الدستوري لعام 1994 في التقرير الرابع. |
La reforma constitucional de 1994, estableció para la elección de sus integrantes el voto directo a partir del año 2001. | UN | وأقر الإصلاح الدستوري لعام 1994 انتخاب أعضاء المجلس بالتصويت المباشر، ابتدأ من سنة 2001. |
Ley de reforma constitucional de 2005 | UN | قانون الإصلاح الدستوري لعام 2005 |
Se señaló que el proyecto de reforma constitucional de 1999 había intentado corregir esa laguna, pero había encontrado resistencia de la mayoría de la población. | UN | وذُكر أن مشروع الإصلاح الدستوري لعام 1999 حاول معالجة هذه المسألة إلا أنه قوبل بمعارضة من أغلبية السكان. |
El artículo 1 de la Ley de reforma constitucional de 2005 ilustra su importancia permanente en el Reino Unido en la actualidad al afirmar que: | UN | وتدلل المادة 1 من قانون الإصلاح الدستوري لعام 2005 على الأهمية المستمرة لذلك العرف في المملكة المتحدة حيث تنص على: |
Se está considerando la posibilidad de que, tras la reforma constitucional de 2011, los haitianos expatriados adquieran el derecho a tener varias nacionalidades. | UN | ويتوخى في إطار الإصلاح الدستوري لعام 2011 منح الهايتيين المقيمين في الخارج الحق في تعدد الجنسيات. |
Esta oficina se creó en virtud de la Ley de reforma constitucional de 2005 y cuenta con el patrocinio del Servicio de Tribunales. | UN | وقد أُسس هذا المنصب بموجب قانون الإصلاح الدستوري لعام 2005 وتقوم برعايته دائرة المحاكم والمحاكم الإدارية. |
Como resultado de la reforma constitucional de 2007, la Asamblea ha sido reconocida como órgano consultivo cuya composición decide el Presidente. | UN | وقد أسفر الإصلاح الدستوري لعام 2007 عن منح الجمعية مركز الهيئة الدستورية التي يشرف رئيس الدولة على تشكيل عضويتها. |
En general, hay que volver a colocar la cuestión de la composición del Consejo Superior de la Magistratura y de su posible ampliación en el marco de las medidas que han de adaptarse para dar pleno cumplimiento a la reforma constitucional de 1996. | UN | وعموما، ينبغي النظر إلى مسألة تركيب المجلس الأعلى للقضاء واحتمال توسيعه في إطار مجمل الإجراءات التي ستتخذ لتنفيذ الإصلاح الدستوري لعام 1996. |
El Gobierno argentino asegura en su memoria que debe adecuarse la legislación a la realidad jurídica establecida por la reforma constitucional de 1994 en relación con la regulación de los derechos de propiedad sobre tierras cuando se trata de comunidades indígenas. | UN | وتؤكد حكومة الأرجنتين في تقريرها على ضرورة التوفيق بين التشريع والحقيقة القانونية التي أسسها الإصلاح الدستوري لعام 1994 بصدد تنظيم حقوق ملكية الأرض في الحالات التي تعني جماعات السكان الأصليين. |
La reforma constitucional de 1992 añadió nuevas disposiciones legales, entre ellas el artículo 34 que estipula que los extranjeros residentes en Cuba tienen los mismos derechos constitucionales que los cubanos. | UN | وقد أضاف الإصلاح الدستوري لعام 1992 أحكاماً قانونية جديدة، بما فيها المادة 34 التي تنص على أن الأجانب المقيمين في كوبا يتمتعون بنفس الحقوق الدستورية التي يتمتع بها المواطنون الكوبيون. |
Con la reforma constitucional de 1992 quedó establecido el carácter laico del Estado cubano. | UN | 41- وأرسى الإصلاح الدستوري لعام 1992 الطابع العلماني للدولة الكوبية. |
57. Marruecos aplaudió la reforma constitucional de 2000 que reafirmó el compromiso de Côte d ' Ivoire con respecto de los principios de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | 57- امتدح المغرب الإصلاح الدستوري لعام 2000 الذي أعاد تأكيد التزام كوت ديفوار بمبادئ الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
151. El proceso de reforma constitucional de 2003 marcó avances significativos en la lucha contra la inseguridad y la discriminación por motivos étnicos y raciales. | UN | 150- أحرزت عملية الإصلاح الدستوري لعام 2003 تقدماً مهماً صوب التصدي للتمييز وانعدام الأمن على أسس إثنية وعرقية. |
Uno de los cambios más importantes en lo que se refiere al papel de la Cámara de los Lores es el resultado de la introducción de la Ley de reforma constitucional de 2005, que elimina la función judicial de la Cámara de los Lores al disponer la creación de un tribunal supremo de Inglaterra y de Gales. | UN | ونتج أحد أهم التغييرات في دور مجلس اللوردات عن قانون الإصلاح الدستوري لعام 2005 الذي ألغى الوظيفة القضائية لمجلس اللوردات بالنص على إنشاء محكمة عليا لإنكلترا وويلز. |
En virtud de la Ley de reforma constitucional de 2005, se prohíbe a los jueces del Tribunal Supremo participar en las sesiones de la Cámara de los Lores, en un comité de esa cámara o en un comité conjunto de ambas cámaras, o votar en dichos órganos. | UN | ويُمنع قضاة المحكمة العليا، بموجب قانون الإصلاح الدستوري لعام 2005 من الجلوس أو التصويت في مجلس اللوردات، أو في لجنة لذلك المجلس أو في لجنة مشتركة بين المجلسين. |