Esta vez, como seremos responsables de la reforma que llevemos a cabo, no debemos permitir que esa visión resulte derrotada. | UN | أما هذه المرة، فلأننا سنكون مسؤولين عن الإصلاح الذي نقوم به، دعونا لا نترك تلك الرؤية تنهزم. |
A mi delegación le complace observar que el programa de reforma que se inició después de la Cumbre Mundial de 2005 está comenzando a rendir frutos. | UN | ويسر وفدي أن يحيط علماً بأن جدول أعمال الإصلاح الذي أطلق في أعقاب اجتماع القمة العالمي في عام 2005 بدأ يؤتي ثماره. |
Debemos fortalecer la reforma que hemos iniciado con miras a crear un entorno propicio para el crecimiento y para el desarrollo sostenible. | UN | نحن بحاجة إلى تعزيز الإصلاح الذي بدأناه لكي نهيئ مناخا يساعد على النمو والتنمية المستدامة. |
Existen otros ámbitos en el programa de reforma del Secretario General en los que el consenso no es tan evidente. | UN | وتوجد مجالات أخرى في برنامج الإصلاح الذي قدمه الأمين العام لا يتضح فيها توافق الآراء بنفس القدر. |
Esto me lleva a la cuestión de la tan necesitada reforma de nuestras instituciones multilaterales, que desde hace tiempo se encuentra inscrita en el programa. | UN | ويؤدي بي هذا إلى مسألة الإصلاح الذي اشتدت حاجة مؤسساتنا المتعددة الأطراف إليه، وهو مدرج في جدول الأعمال منذ بعض الوقت. |
la reforma en el seno del Departamento es sólo parte de la solución. | UN | ولا يشكل الإصلاح الذي يجري داخل الإدارة إلا جزءا من العلاج. |
Es obvio que consideran que la reforma que iniciamos conjuntamente hace tres años no ha concluido. | UN | والواضح في أذهانكم أن الإصلاح الذي بدأناه معا قبل ثلاث سنوات لم يكتمل بعد. |
El hecho de que el informe contenga recomendaciones y observaciones que les resultan familiares no hace sino animarlos a llevar adelante, con un impulso renovado, la reforma que ellos mismos iniciaron. | UN | أما اشتمال التقرير على عدد من التوصيات والملاحظات المألوفة لديهم فليس من شأنه إلا أن يحثهم على العمل، بهمة متجددة على متابعة الإصلاح الذي بدأوه بأنفسهم. |
Ese fue el objetivo del informe sobre la reforma que presenté durante mi primer año y de las otras iniciativas que he tomado desde entonces. | UN | وكان ذلك فحوى تقرير الإصلاح الذي عرضته في عامي الأول والمبادرات الأخرى التي اتخذتها منذ ذلك الحين. |
Una parte importante de este proceso es convencer a los señores Representantes Permanentes de la importancia de este tema y convocar sus esfuerzos para que se proceda con diligencia hacia la reforma que tanto esperamos. | UN | إن جزءا هاما من هذه العملية يتمثل في إقناع الممثلين الدائمين بأهمية هذه المسألة وتوظيف جهودهم كي نتمكن من التحرك بكل اجتهاد لتحقيق الإصلاح الذي نحن في أمس الحاجة إليه. |
Frente a las dimensiones del reto de reforma que enfrentamos, México sería favorable a convocar una conferencia general para actualizar y fortalecer nuestra Organización. | UN | ومع مراعاة نطاق تحدي الإصلاح الذي نواجهه، تفضل المكسيك الدعوة إلى عقد مؤتمر عام بهدف تحديث وتعزيز منظمتنا. |
Esta reforma, que supone un importante cambio para las operaciones del UNICEF en los países y se aplicará a escala mundial, reducirá los gastos de transacción para los homólogos gubernamentales. | UN | وهذا الإصلاح الذي سيخفض من التكاليف التي تتحملها الحكومات المتعاملة مع اليونيسيف هو تغيير كبير في عمل المنظمة على الصعيد القطري من المتوقع تطبيقه عالميا. |
Nuestros críticos dicen que, dado que es probable que algunos de los cinco miembros permanentes veten la reforma que proponemos, dicha reforma es un inútil callejón sin salida. | UN | ويقول منتقدونا إنه نظرا لاحتمال أن يصطدم الإصلاح الذي نقترحه باستخدام حق النقض من جانب بعض الأعضاء الخمسة الدائمين، فهو سينتهي إلى طريق مسدود. |
:: Se llevará a cabo como parte de la propuesta de reforma del Secretario General | UN | :: يتم ذلك باعتباره جزءا من اقتراح الإصلاح الذي تقدم به الأمين العام |
Como parte de la reforma del Instituto, se creó una dependencia principal sobre el medio ambiente en 2007. | UN | وكجزء من الإصلاح الذي يقوم به المعهد، تم إنشاء وحدة بيئية شاملة في عام 2007. |
Señaló que al PNUD le había correspondido una función principal al contribuir a dar forma al programa de reforma del Secretario General y ejecutarlo. | UN | وأشار إلى أن البرنامج الإنمائي اضطلع بدور رائد في صياغة وتنفيذ برنامج الإصلاح الذي أعده الأمين العام. |
Ninguna reforma de las Naciones Unidas tendrá el efecto que todos deseamos sin la tan esperada reforma del Consejo de Seguridad. | UN | ولن يكون لأي إصلاح للجمعية العامة أية فعالية دون أن يتم الإصلاح الذي انتظرناه طويلا لمجلس الأمن. |
Con respecto a la pregunta de Mauritania sobre las mujeres y los niños, el Ministro se refirió a la reforma de 1992. | UN | ورداً على سؤال موريتانيا المتعلق بالمرأة والطفولة، أشار الوزير إلى الإصلاح الذي أجري في عام 1992. |
Con respecto a la pregunta de Mauritania sobre las mujeres y los niños, el Ministro se refirió a la reforma de 1992. | UN | ورداً على سؤال موريتانيا المتعلق بالمرأة والطفولة، أشار الوزير إلى الإصلاح الذي أجري في عام 1992. |
El Consejo de Seguridad debe beneficiarse de una reforma que lo haga más representativo. | UN | ومجلس الأمن سوف يستفيد من الإصلاح الذي يجعله أكثر تمثيلا. |