Función de la asistencia judicial internacional en el proceso de reforma y apertura al mundo exterior. | UN | دور المساعدة القضائية الدولية في عملية الإصلاح والانفتاح على العالم الخارجي |
Desde el inicio del proceso de reforma y apertura hace 28 años, el Gobierno ha hecho un gran esfuerzo por promover el progreso social en todas las esferas. | UN | ومنذ الإصلاح والانفتاح اللذين بدءا منذ 28 سنة وهي تبذل جهودا كبيرة في مجال تعزيز التقدم الاجتماعي في جميع الميادين. |
Desde la puesta en marcha de la política de reforma y apertura, el número de fieles de esas religiones ha aumentado de manera constante. | UN | ومنذ الشروع في تطبيق سياسة الإصلاح والانفتاح ارتفع عدد أتباع هذه الديانات باطراد. |
Para lograr el objetivo de modernizar y construir un país sólido, próspero, democrático, culturalmente avanzado y armonioso, aplicaremos la política de reforma y de apertura. | UN | وبغية بلوغ الهدف المتمثل في التحديث وبناء بلد قوي ومزدهر وديمقراطي ومتطور ومتناسق ثقافيا، سنتبع سياسة الإصلاح والانفتاح. |
Este año se cumple el trigésimo aniversario de la política china de reforma y apertura, una política que cambió radicalmente el cierre, el atraso y la rigidez que habían existido en China durante años. | UN | وتصادف هذه السنة الذكرى السنوية الثلاثين لسياسة الإصلاح والانفتاح الصينية، تلك السياسة التي غيرت بصورة رئيسية وضع الانغلاق والتخلف والجمود الذي كان سائدا لسنوات في الصين. |
En los 30 años desde la puesta en marcha de la política de reforma y apertura, los resultados logrados por China en la lucha contra la pobreza han acaparado la atención mundial. | UN | منذ أن بدأت الصين سياسة الإصلاح والانفتاح في السنوات الثلاثين الماضية، لفت نجاح الجهود التي بذلتها لمكافحة الفقر أنظار العالم. |
Desde la puesta en marcha de la política de reforma y apertura, el aumento del nivel de vida y los progresos realizados en la esfera de la sanidad pública han contribuido a una enorme mejora en la situación sanitaria de la población china en general. | UN | ساهم ارتفاع مستوى المعيشة والتقدم المسجل في خدمات الصرف الصحي العام منذ الشروع في تطبيق سياسة الإصلاح والانفتاح في تحقيق تحسن هائل في صحة الشعب الصيني عامة. |
El gráfico 8 ofrece información detallada sobre el índice de precios al consumo de China en los 30 años transcurridos desde que se puso en marcha la política de reforma y apertura. | UN | انظر الشكل 8 بالنسبة إلى مؤشر أسعار السلع الاستهلاكية في الصين خلال السنوات الثلاثين منذ الشروع في تنفيذ سياسة الإصلاح والانفتاح. |
Desde la puesta en marcha de la política de reforma y apertura, y gracias al desarrollo económico, los ingresos de los ciudadanos chinos han aumentado con rapidez tanto en las zonas urbanas como en las rurales. | UN | منذ الشروع في تنفيذ سياسة الإصلاح والانفتاح وبفضل تطور الاقتصاد، ارتفع دخل المواطنين الصينيين بسرعة سواء في المناطق الحضرية أو الريفية. |
Desde el comienzo de su política de reforma y apertura al mundo exterior, China ha obtenido enormes logros en materia de plantación de árboles y forestación, y ha llevado a cabo una serie de proyectos clave en ecología forestal. | UN | منذ الشروع في سياسة الإصلاح والانفتاح على العالم الخارجي، يُلاحظ أن الصين قد حققت منجزات ضخمة في ميدان زراعة الأشجار وغرس الأحراج، كما أنها قد طبقت مجموعة من المشاريع الرئيسية على صعيد إيكولوجيا الغابات. |
Durante los últimos 30 años, gracias principalmente a sus propios esfuerzos y a la política de reforma y apertura, China ha acelerado su ritmo de desarrollo y ha dado un giro histórico en su situación socioeconómica, con un desarrollo rápido y sostenido de la economía popular y una mejora sin precedentes de la calidad de vida de la población, que ha pasado de no tener ropa y alimentos suficientes a una situación general de prosperidad moderada. | UN | وخلال الأعوام الثلاثين الماضية، واعتمادا على جهودها وعلى سياسة الإصلاح والانفتاح بصورة أساسية، فقد سرعت الصين من تنميتها وأنجزت تغييرا تاريخيا في خصائصها الاجتماعية - الاقتصادية، محققة باستمرار تنمية سريعة في الاقتصاد الشعبي وقفزة تاريخية في مستويات معيشة الشعب من مستوى لم يكن يتوافر فيه الغذاء والكساء بشكل كاف إلى مستوى متوسط من الازدهار عامة. |
Con la introducción de la política de reforma y de apertura en 1978, la economía china ha registrado un crecimiento anual medio del 9,8% y una multiplicación real por diez del producto interno bruto (PIB) per cápita. | UN | وبعد بدء سياسة الإصلاح والانفتاح في عام 1978، سجل الاقتصاد الصيني معدل نمو سنوياً قدره 9.8 في المائة، وتضاعف النمو الحقيقي لدخل الفرد من الناتج المحلي الإجمالي عشر مرات. |
Sin embargo, 20 años de reformas y la apertura de China han provocado cambios profundos en las esferas política, económica, cultural y social que han repercutido directamente en la vida matrimonial y de familia. | UN | ومع ذلك، فإن 20 عاما من الإصلاح والانفتاح في الصين قد أحدثت تغيرات عميقة في المجالات السياسية والاقتصادية والثقافية والاجتماعية، مما أثر تأثيرا مباشرا على الزواج والحياة الأسرية. |