Según el Gobierno, no se había producido ninguna huelga de hambre en las prisiones a las que se hacía referencia. | UN | وطبقا للحكومة، لم يقع الإضراب عن الطعام المشار إليه في السجون. |
12. El anuncio de una huelga de hambre tampoco puede ser considerado delictivo, ni un acto tan dañino como para constituir un atentado al orden público. | UN | 12- وكذلك لا يمكن أن يعتبر إعلان الإضراب عن الطعام على أنه فعل إجرامي أو ضار إلى حد يشكل إخلالا بالنظام العام. |
Bruzón, un prisionero de conciencia de Amnistía Internacional, se encuentra ahora en una prisión hospital sufriendo las consecuencias de la huelga de hambre que emprendió en protesta por su encarcelamiento. | UN | وبروزون، الذي تعتبره منظمة العفو الدولية من سجناء الضمير، يوجد الآن في أحد مستشفيات السجون، يعاني من آثار الإضراب عن الطعام الذي أعلنه احتجاجا على سجنه. |
Aprendimos sobre el poder de huelgas de hambre lo hizo para alcanzar sus objetivos. | TED | تعلمنا عن قوة الإضراب عن الطعام والذي قام بها للوصول إلى أهدافه. |
Las huelgas de hambre son contagiosas. | Open Subtitles | الإضراب عن الطعام يشكّل مثالاً سيئاً لبقية السجناء |
La huelga de hambre terminó el mes siguiente, después que las autoridades marroquíes tomaron un conjunto de medidas para mejorar las condiciones carcelarias. | UN | وانتهى الإضراب عن الطعام في الشهر التالي بعد أن اتخذت السلطات المغربية سلسلة من التدابير لمعالجة الوضع في السجن. |
El individuo decidió entonces no continuar la huelga de hambre. | UN | وقرر هذا الشخص عندئذٍ الكف عن الإضراب عن الطعام. |
En efecto, se respetó el deseo del autor de continuar la huelga de hambre en Port Hedland. | UN | بل في واقع الأمر، قوبلت رغبة صاحب البلاغ بالاستمرار في الإضراب عن الطعام في بورت هيدلاند بالاحترام. |
En enero de 2001, se declaró en huelga de hambre exigiendo que se le permitiera volver a su casa. | UN | وفي كانون الثاني/شباط 2001، بدأ في الإضراب عن الطعام طالباً أن يُسمح لـه بالعودة إلى بيته. |
A poco de iniciar esta huelga de hambre, lo alimentaron a la fuerza con píldoras y le administraron corrientes eléctricas. | UN | وبعد بدئه الإضراب عن الطعام بفترة وجيزة، أُرغم على تناول عقاقير وتعرَّض للعلاج بالصدمات الكهربائية. |
En vista de que aún no se había enjuiciado su causa, el autor había iniciado una huelga de hambre el 25 de febrero de 2008. | UN | وبما أنه لم يتم النظر حتى ذلك التاريخ في قضيته، فقد أعلن الإضراب عن الطعام. |
Desgraciadamente, el estado de salud de los presos que participan en la huelga de hambre ha empeorado gravemente tras los 21 días que hoy se cumplen desde su inicio. | UN | وأشد ما يدعو للأسف أن الحالة الصحية للسجناء المشاركين في الإضراب عن الطعام، الذي دخل يومه الحادي والعشرين في هذا اليوم، قد تدهورت بشكل خطير. |
El Sr. Saadat lleva recluido en régimen de aislamiento desde 2006 y, como muchos otros presos, ha perdido ya más de 10 kilogramos de peso durante la huelga de hambre. | UN | وقد وُضع السيد سعدات في الحبس الانفرادي منذ عام 2006، وفقد بالفعل، مثل الكثير من السجناء، أكثر من عشرة كيلوغرامات من وزنه أثناء الإضراب عن الطعام. |
Al no tener visos de que su situación cambiara en un futuro próximo, aparentemente el Sr. Hassan Ali decidió iniciar una huelga de hambre. | UN | وزُعم بأن السيد حسن علي قرر، نتيجة عدم توقعه حدوث أي تغيير وشيك في وضعه، الإضراب عن الطعام. |
En algunas ocasiones se habría declarado en huelga de hambre. | UN | كما أعلن الإضراب عن الطعام في بعض الأحيان. |
Mientras tanto, debía hacerse todo lo posible para asegurar el respeto pleno de los derechos humanos de los detenidos, incluidos los que optaban por realizar una huelga de hambre. | UN | وفي غضون ذلك، يتعين بذل كل الجهود الممكنة الكفيلة بأن تُحتَرم بشكل تام حقوق الإنسان المخولة للمحتجزين، بما يشمل أولئك الذي يختارون الإضراب عن الطعام. |
Por esta razón se sigue recurriendo en toda Bosnia y Herzegovina a la huelga, especialmente a las huelgas de hambre, como principal procedimiento para conseguir reivindicaciones laborales justificables. | UN | ولذلك لا يزال العمال في شتى أنحاء البوسنة والهرسك يلجأون إلى الإضراب، ولا سيما الإضراب عن الطعام، كطريقة أساسية لتلبية طلبات العمال المبررّة. |
En el contexto de las huelgas de hambre, una relación de confianza entre el detenido y el personal sanitario es esencial para que éste pueda proporcionar información y consejos sobre la salud al huelguista de conformidad con los principios de ética. | UN | وفي سياق حالات الإضراب عن الطعام، من الجوهري توفر علاقة تسودها الثقة بين المحتجز والموظف الصحي لكي يتمكن هذا الموظف من تزويد المحتجز المضْرِب عن الطعام بمعلومات ومشورة صحية بطريقة تتسق مع مبادئ آداب المهنة. |
Además, afirmaba que desde que el Comité había adoptado la decisión y se habían realizado numerosas protestas, incluso huelgas de hambre por nacionales vascos amenazados de expulsión de Francia a España, las autoridades francesas habían suspendido la entrega de esas personas a las autoridades españolas, pero que éstas podían volver libremente a España. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ذكر أنه منذ أن اتخذت اللجنة قرارها وبعد احتجاجات عديدة، منها الإضراب عن الطعام الذي قام به رعايا باسك تحت تهديد الطرد من فرنسا إلى إسبانيا، توقفت السلطات الفرنسية عن تسليم هؤلاء الأفراد إلى السلطات الإسبانية لكنها تعيدهم بحرية إلى إسبانيا. |
Además, afirmaba que desde que el Comité había adoptado la decisión y se habían realizado numerosas protestas, incluso huelgas de hambre por nacionales vascos amenazados de expulsión de Francia a España, las autoridades francesas habían suspendido la entrega de esas personas a las autoridades españolas, pero que éstas podían volver libremente a España. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ذكر أنه منذ أن اتخذت اللجنة قرارها وبعد احتجاجات عديدة، منها الإضراب عن الطعام الذي قام به رعايا باسك تحت تهديد الطرد من فرنسا إلى إسبانيا، توقفت السلطات الفرنسية عن تسليم هؤلاء الأفراد إلى السلطات الإسبانية لكنها تعيدهم بحرية إلى إسبانيا. |