Evidentemente, esto se tiene que realizar dentro del marco general del plan de mediano plazo. | UN | ومن الواضح أنه يتعين تحقيق ذلك ضمن الإطار الشامل للخطة المتوسطة الأجل. |
Todas estas entidades de las Naciones Unidas han seguido realizando sus respectivas actividades dentro del marco general de la estrategia de consolidación de la paz. | UN | وظلت جميع هذه الكيانات التابعة للأمم المتحدة تضطلع كل بأنشطته ضمن الإطار الشامل لاستراتيجية بناء السلام للبلد. |
En relación con el agua dulce, estos objetivos se lograrán en el marco general de las actividades enmarcadas en los planes de ordenación integrada de los recursos hídricos y de gestión eficiente del agua. | UN | وبالنسبة للمياه العذبة، سوف تنفذ هذه الأهداف ضمن الإطار الشامل للإدارة المتكاملة لموارد المياه، وخطط كفاءة الاستخدام. |
También apoya el marco global de la OUA. | UN | وهي تدعم أيضا الإطار الشامل لمنظمة الوحدة الأفريقية. |
En el pasado, esos informes pusieron de relieve la contribución de las comisiones orgánicas a la aplicación del marco amplio para el desarrollo que emana de la Declaración del Milenio y los resultados de las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas. | UN | وفي الماضي، أبرزت التقارير مساهمة اللجان الفنية في تنفيذ الإطار الشامل للتنمية المنبثق عن إعلان الألفية ونتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة. |
Se trata de una serie de medidas que se negoció con esmero durante varios meses, en el contexto general de la prevención de los conflictos armados. | UN | وهذه صيغة جرى التفاوض بشأنها بعناية خلال عدة أشهر، في الإطار الشامل لمنع نشوب الصراعات المسلحة. |
El Director Ejecutivo Adjunto explicó que la labor de inmunización del UNICEF se realizaba en un marco general del desarrollo del niño y que el programa del país seguiría siendo el centro de todo lo que hiciera el UNICEF en el plano nacional. | UN | وأوضح نائب المديرة التنفيذية أن العمل في مجال التحصين داخل اليونيسيف يدخل في الإطار الشامل المتعلق بنماء الطفل، وأن البرنامج القطري سيظل محور جميع ما تقوم به اليونيسيف من عمل على الصعيد القطري. |
En cuanto al Consejo de Administración Fiduciaria, Marruecos siempre opinó que la cuestión debe examinarse dentro del marco general de la reforma de las Naciones Unidas. | UN | وفيما يتعلق بمجلس الوصاية، قال إن وفده اعتبر دائما أن هذه المسألة ينبغي أن تنظر ضمن الإطار الشامل لإصلاح الأمم المتحدة. |
:: Reforzar la Comisión de Desarrollo Social dentro del marco general de la reforma de las Naciones Unidas. | UN | :: تقوية لجنة التنمية الاجتماعية داخل الإطار الشامل لعملية إصلاح الأمم المتحدة. |
Debería alentarse a que se siguieran elaborando mecanismos regionales como parte importante del marco general del seguimiento. | UN | ويجب تشجيع تطوير مزيد من الآليات الإقليمية كجزء مهم في الإطار الشامل لعملية المتابعة. |
El enfoque de la Fundación se basa en los derechos humanos y se centra en el marco general de los ODM. | UN | ويستند نهجنا إلى حقوق الإنسان، ويركز على الإطار الشامل للأهداف الإنمائية للألفية. |
Por ello es urgente que estos recursos se asignen gradualmente a programas de fomento de la capacidad dirigidos por los países y apoyados por la Fundación para el Fortalecimiento de las Capacidades en África en el marco general de la Nueva Alianza. | UN | لذا، يتعيّن القيام على وجه السرعة بتحويل هذه الموارد تدريجيا إلى برامج لبناء القدرات تديرها البلدان المتلقية وتدعمها مؤسسة بناء القدرات الأفريقية ضمن الإطار الشامل للشراكة الجديدة. |
La Acción Conjunta de la Unión Europea sobre armas pequeñas y ligeras constituye el marco general de la política de la UE sobre esa materia. | UN | وبرنامج العمل المشترك الذي يضطلع به الاتحاد الأوروبي بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة يمثل الإطار الشامل لسياسة الاتحاد الأوروبي في هذا الميدان. |
Por regla general los programas sectoriales nacionales se encuadran en el marco global del documento de estrategia de lucha contra la pobreza (DELP) . | UN | وبصفة عامة تربط البرامج القطاعية الوطنية داخل الإطار الشامل الجامع لورقة استراتيجية الحد من الفقر. |
El Camerún aborda el problema de la trata de muchachas en el marco global de las medidas de protección de los derechos del niño. | UN | تعالج الكاميرون مشكلة الاتجار بالفتيات في الإطار الشامل للتدابير التي وضعتها لحماية حقوق الطفل. |
Estas medidas se deberían adoptar dentro del marco amplio de acción del Equipo Especial de Alto Nivel sobre la crisis de la seguridad alimentaria mundial, y en estrecha cooperación con la FAO, los equipos de las Naciones Unidas en los países y otras organizaciones. | UN | وينبغي اتخاذ هذه التدابير ضمن الإطار الشامل للعمل تحت إشراف فرقة العمل الرفيعة المستوى التابعة للأمم المتحدة والمعنية بالأزمة الغذائية العالمية وبالتعاون الوثيق مع الفاو والأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة وغيرها من المنظمات. |
el contexto general de las políticas en pro de los pobres necesita cimentarse dentro de un marco de gobernanza en pro de los pobres. | UN | فيجب تناول الإطار الشامل للسياسات المرجحة لصالح الفقراء ضمن إطار الإدارة المرجحة لصالح الفقراء. |
3. Se reconoce la importancia de la reunión ministerial tripartita sobre los estrechos de Malacca y Singapur porque brinda un marco general de cooperación; | UN | 3 - يسلّم بأهمية الاجتماع الوزاري الثلاثي المعني بمضيقي ملقا وسنغافورة بالنسبة لتوفير الإطار الشامل للتعاون؛ |
Por último, con respecto a las conclusiones del informe, pregunta cuáles podrían ser las soluciones resultantes para un marco amplio relacionado específicamente con los desplazados internos. | UN | 31 - وفيما يتعلق باستنتاجات التقرير، اختتم كلامه مستفسرا عن الحلول التي قد يتطلبها الإطار الشامل المحدد للتشرد الداخلي. |
Aunque se afirmaba que el marco integral de desarrollo promovía la colaboración, pasaba por alto las relaciones asimétricas de poder. | UN | ويدعي الإطار الشامل للتنمية أنه يعزز الشراكة، لكنه يتجاهل التفاوت في علاقات القوة. |
Este recuento estaría incompleto si no incluyera la renovación del marco integral de protección de civiles, especialmente mujeres y niños, y la afirmación de la protección como eje transversal en las misiones de paz. | UN | لن يكون هذا التقييم مكتملا لو أغفلت الإشارة إلى تنشيط الإطار الشامل لحماية المدنيين، ولا سيما النساء والأطفال، أو إلى التشديد على أن الحماية تمثل أولوية شاملة بالنسبة لبعثات السلام. |
El Relator Especial cree que es importante trabajar dentro del amplio marco adoptado por la Comisión en sus resoluciones relativas al mandato, evitando interpretaciones restrictivas. | UN | ويعتقد المقرر الخاص أنه من المهم العمل ضمن الإطار الشامل الذي اعتمدته اللجنة في قرارها بشأن الولاية وتجنب تقديم أي تفسير يقيد نطاق ولايته. |
Además, la cuestión debe considerarse en un contexto dinámico y en el marco amplio de las influencias que se ejercen por otras vías. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي النظر إلى هذه المسألة في سياق دينامي، وفي الإطار الشامل للآثار الناجمة من خلال الصعد الأخرى. |
Sin embargo, a través del presupuesto integrado, los ciclos del plan estratégico y del presupuesto se armonizarían en un ciclo cuadrienal y se proporcionaría un marco global que vinculase los recursos totales propuestos a los resultados previstos. | UN | غير أنه سيجري، من خلال الميزانية المتكاملة، مواءمة دورات الخطة الاستراتيجية والميزانية لتصبح دورة لأربعة أعوام، وسيؤدي الإطار الشامل المطروح إلى ربط إجمالي الموارد المقترحة بالنتائج 9 المخططة. |
En este contexto, las decisiones que se solicitan al Consejo de Seguridad son una parte decisiva del marco global de la Solución. | UN | وفي هذا السياق، تشكل القرارات المطلوب من مجلس الأمن اتخاذها جزءا حاسما في الإطار الشامل للتسوية. |
El éxito de la operación en Camboya debe mucho al marco global de paz que se estableció y al apoyo de la comunidad internacional. | UN | إن نجاح العملية في كمبوديا يرجع، الى حد كبير، الى اﻹطار الشامل الذي وضع للسلم والى الدعم الذي حظي به هذا اﻹطار من جانب المجتمع الدولي. |