Ante todo, deben respetar el derecho internacional humanitario, en particular el Cuarto Convenio de Ginebra, y los derechos humanos, que constituyen el marco JURÍDICO aplicable. | UN | أولاً، ينبغي للطرفين أن يحترما القانون الإنساني الدولي، وخاصة اتفاقية جنيف الرابعة، وقانون حقوق الإنسان، فهما الإطار القانوني المنطبق على الحالة. |
Se describe el marco JURÍDICO aplicable a la cuestión y se identifica a los posibles responsables. | UN | ويبيِّن التقرير الإطار القانوني المنطبق على هذه القضية ويحدد الأطراف التي يمكن تحميلها المسؤولية. |
El Tribunal Supremo se abocó en primer lugar a determinar el marco JURÍDICO aplicable. | UN | وسعت المحكمة العليا أولاً إلى تحديد الإطار القانوني المنطبق. |
Señaló también que las organizaciones intergubernamentales tenían una importante función que cumplir en el fortalecimiento del marco JURÍDICO aplicable a las actividades espaciales y que, por consiguiente, deberían estudiar la posibilidad de adoptar medidas para alentar a sus miembros a adherirse a los tratados relativos al espacio ultraterrestre. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أن للمنظمات الحكومية الدولية دور هام ينبغي أن تؤديه في تعزيز الإطار القانوني المنطبق على أنشطة الفضاء، ومن ثم ينبغي أن تنظر في اتخاذ خطوات لتشجيع أعضائها على الانضمام إلى معاهدات الفضاء الخارجي. |
En la sección III del informe se examina el marco JURÍDICO aplicable establecido en los tratados internacionales de derechos humanos, en el derecho internacional convencional y consuetudinario y en las convenciones relativas a la lucha contra el terrorismo. | UN | ويقدم الفرع ثالثا من هذا التقرير لمحة عامة عن الإطار القانوني المنطبق على النحو المبين في المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان وفي قانون المعاهدات والقانون العرفي الدولي واتفاقيات مكافحة الإرهاب. |
La desaparición de la distinción entre esas diversas categorías suele dar lugar a situaciones en las que es difícil determinar el marco JURÍDICO aplicable a la relación entre el productor y el comprador de alimentos, y en las que no están claros los derechos y las obligaciones de las partes. | UN | وكثيراً ما يؤدي الخلط بين مختلف هذه الفئات إلى أوضاع يكون فيها الإطار القانوني المنطبق على العلاقة بين المنتج الغذائي ومشتري الغذاء صعب التحديد، وتكون فيها حقوق والتزامات الأطراف غير واضحة. |
35. El Comité insta al Estado parte a que revise el marco JURÍDICO aplicable a la rehabilitación y reintegración de niños y a que vele por que los niños: | UN | 35- تحث اللجنة الدولة الطرف على إعادة النظر في الإطار القانوني المنطبق في مجال إعادة تأهيل الأطفال وإعادة إدماجهم وعلى أن تكفل للأطفال ما يلي: |
, establece el marco JURÍDICO aplicable a la lucha contra la piratería y el robo a mano armada, así como a otras actividades realizadas en los océanos, | UN | )، يرسي الإطار القانوني المنطبق على مكافحة القرصنة والسطو المسلح، فضلا عن أنشطة بحرية أخرى، |
, establece el marco JURÍDICO aplicable a la lucha contra la piratería y el robo a mano armada en el mar, así como a otras actividades realizadas en los océanos, | UN | )، يحدد الإطار القانوني المنطبق على مكافحة القرصنة والسطو المسلح في البحر وغير ذلك من الأنشطة البحرية، |
, establece el marco JURÍDICO aplicable a la lucha contra la piratería y el robo a mano armada en el mar, así como a otras actividades realizadas en los océanos, | UN | )، يحدد الإطار القانوني المنطبق على مكافحة القرصنة والسطو المسلح في البحر، وكذلك الأنشطة البحرية الأخرى، |
8. El debate sobre el contenido normativo fue moderado por Mpazi Sinjela (Universidad de Lusaka) y se centró en el marco JURÍDICO aplicable. | UN | 8- أدار مبازي سينجيلا (جامعة لوساكا) حلقة النقاش التي تناولت المضمون المعياري وركزت على الإطار القانوني المنطبق. |
Recordando que el derecho del mar, consagrado en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar (1982), establece el marco JURÍDICO aplicable a las actividades realizadas en los océanos, | UN | وإذ يشير إلى أن قانون البحار، على النحو المجسد في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار (1982)، يحدد الإطار القانوني المنطبق على الأنشطة في المحيطات، |
Recordando que el derecho del mar, consagrado en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar (1982), establece el marco JURÍDICO aplicable a las actividades realizadas en los océanos, | UN | وإذ يشير إلى أن قانون البحار، على النحو المجسد في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار (1982)، يحدد الإطار القانوني المنطبق على الأنشطة في المحيطات، |
El Protocolo adicional I a los Convenios de Ginebra del 12 de agosto de 1949 relativo a la protección de las víctimas de los conflictos armados internacionales (Protocolo I), que entró en vigor en 1978 y es más detallado y reciente, especialmente el Título IV, establece el marco JURÍDICO aplicable a la población civil. | UN | ويوجد تفصيل أكبر في صك وُضع في وقت أحدث وهو البروتوكول الإضافي الملحق باتفاقيات جنيف المعقودة في 12 آب/أغسطس 1949 والمتعلق بحماية ضحايا المنازعات المسلحة الدولية (البروتوكول الأول)، الذي بدأ نفاذه في 1978، ولا سيما الباب الرابع، الذي يرسي الإطار القانوني المنطبق على السكان المدنيين. |
98.17 Agilizar el proceso de devolución de las propiedades privadas ocupadas a sus legítimos propietarios y promover la conclusión de los procesos judiciales en curso fortaleciendo el marco JURÍDICO aplicable (Canadá); | UN | 98-17- الإسراع في عملية إعادة الممتلكات الخاصة المحتلة إلى أصحابها الشرعيين، وتشجيع الانتهاء بنجاح من الإجراءات القانونية الجارية من خلال تعزيز الإطار القانوني المنطبق (كندا)؛ |
Recordando que el derecho del mar, consagrado en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 10 de diciembre de 1982, establece el marco JURÍDICO aplicable a las actividades realizadas en los océanos, | UN | وإذ يشير إلى أن قانون البحار، على النحو المجسد في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار المؤرخة 10 كانون الأول/ديسمبر 1982()، يحدد الإطار القانوني المنطبق على الأنشطة البحرية، |
A pesar de las deficiencias en la legislación existente para hacer frente a la ocupación prolongada, la perspectiva temporal y el objetivo conservacionista subyacente del derecho en materia de ocupación establecen claramente que el marco JURÍDICO aplicable hace incondicionalmente ilegales el establecimiento y la ampliación de los asentamientos israelíes. | UN | 16 - وعلى الرغم من قصور القانون الساري في التصدّي للاحتلال الذي طال أمده، فإن التركيز على العامل الزمني والغاية المرتجاة من القانون المعني بالاحتلال والمتمثّلة في حفظ الحقوق يكرّسان صراحة فكرة أن الإطار القانوني المنطبق يجعل إنشاء المستوطنات الإسرائيلية وتوسيعها أمرا غير قانوني على الإطلاق. |
Si bien resultaba difícil demostrar la existencia de un vínculo causal directo entre la calidad del marco JURÍDICO aplicable a la colaboración y su éxito o fracaso, era indiscutible que un marco JURÍDICO inadecuado creaba barreras al establecimiento y la utilización con éxito de la colaboración público-privada. 2. Experiencia en la utilización de los instrumentos de la CNUDMI sobre proyectos de infraestructura con financiación privada | UN | ولئن كان من العسير إثبات وجود علاقة سببية مباشرة بين نوعية الإطار القانوني المنطبق على الشراكات بين القطاعين العام والخاص وفشل تلك الشراكات أو نجاحها، إلا أنّ هناك اتفاقاً على أنّ الإطار القانوني غير الملائم يضع عراقيل في طريق إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص وفي طريق استخدامها بنجاح. |
51. También se alentó a la CNUDMI a que indicase con claridad qué aspectos deberían tratarse en la legislación primaria y cuáles en los reglamentos y directrices, a fin de garantizar un nivel adecuado de previsibilidad y seguridad del marco JURÍDICO aplicable a la colaboración público-privada. | UN | 51- وشُجّعت الأونسيترال أيضاً على أن تُبَيِّنَ بوضوح الجوانب التي ينبغي تناولها في التشريع الأولي والجوانب التي ستتناولها اللوائح التنظيمية أو المذكرات التوجيهية ضماناً لدرجة مناسبة من إمكانية التنبؤ والأمن في الإطار القانوني المنطبق على الشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
186. La Comisión observó el papel que desempeñaban las organizaciones intergubernamentales como plataformas para el fortalecimiento del marco JURÍDICO aplicable a las actividades espaciales, e invitó a las organizaciones a que consideraran la posibilidad de adoptar medidas para alentar a sus miembros a adherirse a los tratados relativos al espacio ultraterrestre. | UN | 186- ونوّهت اللجنة بالدور الذي تنهض به المنظمات الحكومية الدولية في توفير منابر لتعزيز الإطار القانوني المنطبق على الأنشطة الفضائية، ودعت المنظمات إلى النظر في اتخاذ خطوات لتشجيع أعضائها على التقيد بمعاهدات الفضاء الخارجي. |