Asimismo, acogemos con beneplácito la conclusión del marco conceptual del sistema integrado de salvaguardias. | UN | كما أننا نرحب بإكمال الإطار المفاهيمي لنظام الضمانات المتكاملة. |
En la cooperación internacional, al pasar al desarrollo basado en los derechos se han unido enfoques sectoriales fragmentados dentro del marco conceptual integrado que entraña el enfoque de derechos humanos. | UN | وفي التعاون الدولي يقوم التحول نحو التنمية المستندة إلى الحقوق بتوحيد المناهج القطاعية المجزأة داخل الإطار المفاهيمي المتكامل الذي يستلزمه النهج المستند إلى حقوق الإنسان. |
En primer lugar, las negociaciones tendrán que tratar inevitablemente de la cuestión del marco conceptual del TCPMF, a saber, del alcance de dicho Tratado. | UN | ولا مفر من أن تعالج المفاوضات، قبل كل شيء مسألة الإطار المفاهيمي لمعاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية - أي نطاقها. |
Basándose en el marco conceptual de las cuentas de producción de las cuentas nacionales, los diferentes módulos abarcaron: | UN | واستنادا إلى الإطار المفاهيمي لحسابات الإنتاج المشمولة بالحسابات القومية، تضمنت النماذج المختلفة المجالات التالية: |
Desde septiembre de 2002, la OSSI ha llevado a cabo actividades encaminadas a actualizar el marco conceptual de la autoevaluación. | UN | 25 - وقد اضطلع المكتب، بدءا من أيلول/سبتمبر 2002، بأنشطة ترمي إلى تحديث الإطار المفاهيمي للتقييم الذاتي. |
El principal resultado de esa labor será la preparación de una tipología y un marco conceptual adecuados de lo que constituye lugar de trabajo. | UN | وسيكون الناتج الرئيسي لهذا العمل هو إعداد الإطار المفاهيمي والتصنيف النوعي لمكان العمل. |
Detalles de la propuesta de marco conceptual armonizado para la definición y la imputación de los gastos de organización | UN | تفصيلات الإطار المفاهيمي المنسق المقترح لتعريف وإسناد التكاليف التنظيمية |
marco conceptual para las soluciones duraderas | UN | الإطار المفاهيمي المتعلق بالحلول الدائمة |
:: Propuesta del marco conceptual para la transversalización del enfoque de equidad de Género en el manual de normas y procedimientos de atención integral a la mujer. | UN | :: عرض الإطار المفاهيمي لتعميم نهج المساواة بين الجنسين في دليل القواعد والإجراءات المتعلقة بالرعاية المتكاملة للمرأة. |
Elementos del marco conceptual para la labor y las consultas futuras en | UN | عناصر الإطار المفاهيمي للأعمال والمشاورات المقبلة |
El informe también incluye una evaluación preliminar de la propuesta presentada recientemente publicada por la Oficina de Gestión de Recursos Humanos en relación con la contratación, los ascensos y la colocación del personal propuesta, que en el momento en que se realizaba la auditoría todavía no había pasado de la fase del marco conceptual. | UN | ويشمل التقرير أيضا تقييما أوليا للاقتراح الذي قدمه مكتب إدارة الموارد البشرية مؤخرا بشأن التوظيف والترقية والتنسيب، والذي لم يكن وقت إجراء عملية المراجعة قد تجاوز مرحلة الإطار المفاهيمي. |
Sin embargo, dado que todavía no se habían ultimado los detalles operacionales, la evaluación de la OSSI se limitó al examen del marco conceptual presentado por la Oficina de Gestión de Recursos Humanos en el momento de la auditoría. | UN | بيد أن تقييم المكتب اقتصر على استعراض الإطار المفاهيمي الذي عرضه مكتب إدارة الموارد البشرية في وقت المراجعة نظرا لأن التفاصيل التشغيلية كانت لم تزل قيد الإعداد. |
Actualización periódica del marco conceptual de las estadísticas de turismo | UN | ألف - الحفاظ على أهمية الإطار المفاهيمي للإحصاءات السياحية |
Cuadro 1 Elementos del proceso de desarrollo del marco conceptual de la cuenta satélite de turismo | UN | الجدول 1 - عناصر عملية وضع الإطار المفاهيمي للحساب الفرعي المتعلق بالسياحة |
Se llegó a un acuerdo sobre el marco conceptual de la OMS para medir la salud. | UN | وتم الاتفاق على الإطار المفاهيمي لمنظمة الصحة العالمية لقياس الصحة. |
La Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes no cataloga ningún acto específico en su definición de la tortura, centrándose más bien en el marco conceptual de la violencia aprobada por el Estado. | UN | كما أن اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة لا تصنف أفعالاً محددة عند تعريفها للتعذيب، بل تركز على الإطار المفاهيمي للعنف الذي تعاقب عليه الدولة. |
el marco conceptual de este enfoque incluye tres aspectos, que se describen a continuación: | UN | ويشمل الإطار المفاهيمي لهذا النهج ثلاثة جوانب، على النحو المبين أدناه: |
Forma un marco conceptual junto con el tratamiento de los riesgos, que comprende la evitación de riesgos y las medidas para reducirlos. | UN | كما أنها تشكل الإطار المفاهيمي إلى جانب معالجة المخاطر التي تنطوي على تجنب المخاطر وتدابير الحد من الأخطار. |
Se le solicitó que explorase también otras teorías científicas que pudieran sustentar un marco conceptual para las estadísticas ambientales, teniendo en cuenta el Marco y los criterios para un marco convenidos por el Grupo de Expertos. | UN | وطلب أيضاً أن يتم استكشاف النظريات العلمية الأخرى التي يمكن أن تدعم الإطار المفاهيمي لإحصاءات البيئة، مع مراعاة إطار تطوير إحصاءات البيئة ومعايير الإطار المتفق عليها على صعيد فريق الخبراء. |
Propuesta de marco conceptual armonizado para la definición y la imputación de los gastos de organización | UN | الإطار المفاهيمي المنسق المقترح لتعريف وإسناد التكاليف التنظيمية |
El artículo 3 del proyecto era el marco conceptual para la plena participación de los pueblos indígenas en Estados multiétnicos y pluriculturales y sin duda reforzaría la unidad nacional. | UN | وذكر أن المادة 3 من المشروع تقدم الإطار المفاهيمي للمشاركة الكاملة للسكان الأصليين في الدول المتعددة الإثنيات والثقافات وأنه سيؤدي فعلاً إلى تعزيز الوحدة القومية. |
Mi delegación opina que este marco de referencia conceptual nos ayudará a concentrarnos en el fomento de los objetivos de las Naciones Unidas y en la responsabilidad que tendrán que cargar sobre los hombros en los próximos decenios. | UN | وفي رأي وفدي، أن هذا اﻹطار المفاهيمي سيساعدنا على تركيز اهتمامنا على النهوض بأهداف اﻷمم المتحدة والمسؤولية التي سيكون عليها أن تتحملها في العقود القادمة. |
Necesitamos llegar a un consenso sobre el marco conceptual y político para el funcionamiento de las Naciones Unidas en los decenios venideros. | UN | ونحتاج إلى إيجاد توافق في الآراء بشأن الإطار المفاهيمي والسياسي لعمل الأمم المتحدة في العقود المقبلة. |
Sus tres principios clave son la conceptualización, la elaboración de modelos y la institucionalización. | UN | والمبادئ الرئيسية الثلاثة للمؤسسة هي وضع الإطار المفاهيمي والنمذجة وإضفاء الطابع المؤسسي. |
Aunque el Comité de Coordinación podía desempeñar alguna función de esa índole, debería abordar todo el marco conceptual en lugar de entrar en los detalles de cada mandato. | UN | ورغم الدور الذي قد تضطلع به لجنة التنسيق في هذا السياق، فإن عليها أن تتبنى الإطار المفاهيمي بدلاً من الخوض في تفاصيل فرادى الولايات. |
35. El marco conceptual propuesto en el capítulo II no puede aplicarse sin un entorno justo e imparcial que fomente la reducción de la pobreza. | UN | 35- إن الإطار المفاهيمي المقترح في الفصل الثاني لا يمكن تنفيذه دون وجود بيئة مواتية للحد من الفقر تتصف بالعدل والإنصاف. |
El marco conceptual del programa para la preparación y observancia del Año (A/50/114) es un primer paso importante para la integración de todos y cada uno de los miembros de la sociedad. | UN | ويعد اﻹطار المفاهيمي لبرنامج لﻷعمال التحضيرية للسنة الدولية والاحتفال بها خطوة أولى وهامة صوب اندماج كل عضو في المجتمع. |