También en este contexto, la no devolución a un país donde el interesado pueda ser torturado o tratado de forma inhumana constituye un medio de aplicación importante. | UN | وفي هذا السياق أيضاً، تشكل عدم الإعادة القسرية إلى بلد يمكن أن يتعرض فيه الشخص المعني للتعذيب أو المعاملة اللاإنسانية وسيلة تطبيق هامة. |
La incidencia de la devolución a determinados países aumentó en 2011, como lo hicieron las amenazas de devolución en el contexto de la seguridad nacional. | UN | وارتفع معدل الإعادة القسرية إلى بعض البلدان في عام 2011، مثلما ارتفعت تهديدات الإعادة القسرية في سياق الأمن الوطني. |
En particular, debería garantizar una protección absoluta a todas las personas, sin excepción, de la devolución a países en que corran el peligro de que se conculquen sus derechos en virtud del artículo 7. | UN | وينبغي للدولة الطرف، على وجه الخصوص، أن تضمن الحماية المطلقة لجميع الأفراد، دون استثناء، من الإعادة القسرية إلى بلدان قد يتعرضون فيها لانتهاك حقوقهم التي تكفلها المادة 7 من العهد. |
El ACNUR ha hecho un llamamiento a los Estados para que suspendan todos los retornos forzosos a Malí hasta que la seguridad y la situación de los derechos humanos se hayan estabilizado. | UN | وطلبت المفوضية إلى الدول وقف جميع حالات الإعادة القسرية إلى مالي حتى يستقر وضع الأمن وحقوق الإنسان. |
Prosiguen las notificaciones de casos de repatriación forzosa a Mogadiscio desde Arabia Saudita, a pesar de los llamamientos realizados por el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. | UN | 35 - ويتواصل ورود تقارير عن الإعادة القسرية إلى مقديشو من المملكة العربية السعودية، على الرغم من الدعوات التي وجهها مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين. |
El Comité reitera su preocupación, expresada en sus observaciones finales relativas al examen del segundo informe periódico de Kazajstán, sobre las devoluciones forzosas a Uzbekistán en aras de la lucha contra el terrorismo y sobre las condiciones, el trato y el paradero de las personas devueltas tras su llegada al país (CAT/C/KAZ/CO/2, párr. 15). | UN | وتؤكد اللجنة من جديد ما أعربت عنه من قلق في ملاحظاتها الختامية المقدمة عقب النظر في التقرير الدوري الثاني لكازاخستان إزاء عمليات الإعادة القسرية إلى أوزبكستان باسم مكافحة الإرهاب، وإزاء عدم معرفة أحوال الأشخاص الذين أعيدوا وطريقة معاملتهم وأماكن وجودهم بعد وصولهم إلى بلد الاستقبال (الفقرة 15 من الوثيقة CAT/C/KAZ/CO/2). |
A pesar de ello, en 2011 aumentó el número de casos de devolución a ciertos países, al igual que las amenazas de devolución en el contexto de la seguridad nacional. | UN | وعلى الرغم من ذلك، ارتفع عدد حالات الإعادة القسرية إلى بعض البلدان خلال سنة 2011، كما ازدادت التهديدات بالإعادة القسرية في سياق الأمن الوطني. |
g) El derecho a pedir y recibir asilo o refugio por persecución política o ideológica, y el principio de no devolución a un país donde peligre la vida, integridad, seguridad o libertad de la persona. | UN | (ز) الحق في طلب اللجوء من الاضطهاد السياسي أو الإيديولوجي والحصول عليه، ومبدأ عدم الإعادة القسرية إلى بلد يوجد فيه خطر على حياة الشخص أو سلامته أو أمنه أو حريته. |
g) El derecho a pedir y recibir asilo o refugio por persecución política o ideológica, y el principio de no devolución a un país donde peligre la vida, integridad, seguridad o libertad de la persona. | UN | (ز) الحق في طلب اللجوء من الاضطهاد السياسي أو الإيديولوجي والحصول عليه، ومبدأ عدم الإعادة القسرية إلى بلد يوجد فيه خطر على حياة الشخص أو سلامته أو أمنه أو حريته. |
El Estado parte debe garantizar que reconoce en la ley y en la práctica la protección absoluta de todas las personas, sin excepción, contra la devolución a países en los que corran el riesgo de que se violen los derechos que tienen en virtud del artículo 7. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن أنها تعترف، في القانون وفي الممارسة، بالحماية المطلقة لجميع الأفراد، دون استثناء، من الإعادة القسرية إلى بلدان قد يتعرضون فيها لانتهاك الحقوق التي تكفلها لهم المادة 7 من العهد. |
El Estado parte debe garantizar que reconoce en la ley y en la práctica la protección absoluta de todas las personas, sin excepción, contra la devolución a países en los que corran el riesgo de que se violen los derechos que tienen en virtud del artículo 7. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن أنها تعترف، في القانون وفي الممارسة، بالحماية المطلقة لجميع الأفراد، دون استثناء، من الإعادة القسرية إلى بلدان قد يتعرضون فيها لانتهاك الحقوق التي تكفلها لهم المادة 7 من العهد. |
En este contexto, se refiere ampliamente a la práctica de las autoridades nacionales en materia de revisión sobre la base de pruebas presentadas después de que hayan adquirido firmeza decisiones anteriores, en particular en casos de no devolución a un país en que se invoca un riesgo de tortura. | UN | ويشير بإسهاب، في هذا السياق، إلى ممارسة السلطات الوطنية فيما يتعلق بالمراجعة استناداً إلى عناصر الإثبات المقدمة بعد دخول قرارات سابقة حيز التنفيذ، ولا سيما بشأن حالات عدم الإعادة القسرية إلى بلد يُخشى أن يتعرض فيه الشخص للتعذيب. |
En este contexto, se refiere ampliamente a la práctica de las autoridades nacionales en materia de revisión sobre la base de pruebas presentadas después de que hayan adquirido firmeza decisiones anteriores, en particular en casos de no devolución a un país en que se invoca un riesgo de tortura. | UN | ويشير بإسهاب، في هذا السياق، إلى ممارسة السلطات الوطنية فيما يتعلق بالمراجعة استناداً إلى عناصر الإثبات المقدمة بعد دخول قرارات سابقة حيز التنفيذ، ولا سيما بشأن حالات عدم الإعادة القسرية إلى بلد يُخشى أن يتعرض فيه الشخص للتعذيب. |
Además, los proyectos de artículos 23 y 24 hacen extensiva la prohibición de la devolución a situaciones que van más allá de las que contempla el derecho internacional establecido y de lo que los Estados Unidos consideran deseable como derecho. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن مشروعي المادتين 23 و 24، يمددان نطاق سبل الحماية من عدم الإعادة القسرية إلى حالات تتجاوز نطاق تلك السبل المبينة في القانون الدولي الساري ويتجاوزان ما تنظر إليه الولايات المتحدة على أنه قانون مرغوب فيه. |
En numerosos testimonios e informes se denuncian las muertes, las desapariciones y los encarcelamientos producidos antes de que los solicitantes de asilo puedan llegar a un tercer país seguro, como consecuencia de la captura o a la alta incidencia de devolución a la República Popular Democrática de Corea. | UN | 54 - وتشير شهادات وتقارير عديدة إلى وقوع حالات وفاة واختفاء وسجن بين ملتمسي اللجوء قبل أن يتمكنوا من الوصول إلى بلد آمن ثالث نتيجة الإمساك بهم أو ارتفاع حالات الإعادة القسرية إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
a) Aprobar leyes y procedimientos nacionales sobre el asilo que ofrezcan una protección efectiva a los solicitantes de asilo y los refugiados contra la devolución a un Estado en que haya razones fundadas para creer que estarían en peligro de ser sometidos a tortura o malos tratos, de conformidad con el artículo 3 de la Convención; | UN | (أ) اعتماد تشريعات وإجراءات وطنية بشأن اللجوء تمنح حماية فعالة لملتمسي اللجوء واللاجئين من الإعادة القسرية إلى دولة فيها أسباب وجيهة تدعو إلى الاعتقاد بأن هذا الشخص سيتعرض لخطر التعذيب أو لسوء المعاملة، وفقاً للمادة 3 من الاتفاقية؛ |
a) Aprobar leyes y procedimientos nacionales sobre el asilo que ofrezcan una protección efectiva a los solicitantes de asilo y los refugiados contra la devolución a un Estado en que haya razones fundadas para creer que estarían en peligro de ser sometidos a tortura o malos tratos, de conformidad con el artículo 3 de la Convención; | UN | (أ) اعتماد تشريعات وإجراءات وطنية بشأن اللجوء تمنح حماية فعالة لملتمسي اللجوء واللاجئين من الإعادة القسرية إلى دولة فيها أسباب وجيهة تدعو إلى الاعتقاد بأن هذا الشخص سيتعرض لخطر التعذيب أو لسوء المعاملة، وفقاً للمادة 3 من الاتفاقية؛ |
Sin embargo, al Comité le preocupan la falta de una estrategia o una planificación para imprevistos en casos de entrada masiva de migrantes y refugiados, con respecto a estos últimos, las deficiencias de los servicios para los refugiados, en especial los migrantes de Haití y la falta de protección contra su repatriación forzosa habida cuenta de la moratoria sobre los retornos forzosos a Haití de resultas del terremoto de 2010. | UN | ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود استراتيجية أو تخطيط للطوارئ في حالات تدفق أعداد كبيرة من المهاجرين واللاجئين وعدم كفاية الخدمات المقدمة للاجئين، لا سيما المهاجرين القادمين من هايتي، وافتقار هؤلاء المهاجرين إلى الحماية من الإعادة القسرية إلى الوطن في ضوء وقف الإعادة القسرية إلى هايتي في أعقاب زلزال عام 2010. |
El Representante Especial se mostró preocupado por la repatriación forzosa a Viet Nam de peticionarios de asilo Montagnards, y formuló durante su visita una declaración pública en la que hacía un llamado al Gobierno para que pusiera fin a deportaciones y respetase sus obligaciones en virtud de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados2 de 1951, inclusive el principio de no devolución. | UN | 9 - وقد ساور القلق الممثل الخاص جراء الإعادة القسرية إلى فييت نام لطالبي اللجوء من قبائل المونتانيار، وأصدر بيانا عاما أثناء زيارته دعا فيه الحكومة إلى وقف أعمال الإبعاد واحترام التزاماتها بموجب اتفاقية مركز اللاجئين لعام 1951(2)، بما في ذلك مبدأ عدم الإعادة القسرية. |
El Comité reitera su preocupación, expresada en sus observaciones finales relativas al examen del segundo informe periódico de Kazajstán, sobre las devoluciones forzosas a Uzbekistán en aras de la lucha contra el terrorismo y sobre las condiciones, el trato y el paradero de las personas devueltas tras su llegada al país (CAT/C/KAZ/CO/2, párr. 15). | UN | وتؤكد اللجنة من جديد ما أعربت عنه من قلق في ملاحظاتها الختامية المقدمة عقب النظر في التقرير الدوري الثاني لكازاخستان إزاء عمليات الإعادة القسرية إلى أوزبكستان باسم مكافحة الإرهاب، وإزاء عدم معرفة أحوال الأشخاص الذين أعيدوا وطريقة معاملتهم وأماكن وجودهم بعد وصولهم إلى بلد الاستقبال (الفقرة 15 من الوثيقة CAT/C/KAZ/CO/2). |
Tres titulares de mandatos presentaron denuncias de repatriación forzosa de miembros de la población hmong lao y Tailandia respondió que no tenía información sobre dificultades o persecuciones de los que habían regresado en 2008 y 2009. | UN | وأثار ثلاثة من المكلفين بولايات ادعاءات بشأن الإعادة القسرية إلى الوطن(144). ونفت تايلند في ردها وجود تقارير عن أية صعوبات أو اضطهاد واجهها العائدون في عامي 2008 و2009(145). |
También subrayaron el hecho de que la prohibición de la tortura y el principio de no devolución de una persona a un Estado cuando hubiera razones fundadas para creer que estaría peligro de ser sometida a tortura no podían suspenderse. | UN | كما تم إبراز طبيعة عدم جواز تقييد حظر التعذيب، ومبدأ عدم الإعادة القسرية إلى دولة من الدول حيث تكون هناك أسباب وجيهة تدعو إلى الاعتقاد بأن الشخص سيكون معرّضاً لخطر التعرض للتعذيب. |