ويكيبيديا

    "الإعادة القسرية لا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • devolución no
        
    • devolución que le incumben no
        
    75. El CAT observó con preocupación que el principio de no devolución no era aplicable al extranjero que, por razones fundadas, constituyera una amenaza para la seguridad de Lituania. UN 75- وأشارت لجنة مناهضة التعذيب بقلق إلى أن مبدأ عدم الإعادة القسرية لا يطبق على الأجنبي الذي يشكل، لأسباب جسيمة، تهديداً لأمن ليتوانيا.
    7.6 El Estado parte sostiene que el principio de no devolución no obliga a los Estados partes a abstenerse de expulsar a los no ciudadanos porque su país de origen no garantice su seguridad en una situación de violencia generalizada grave. UN 7-6 وتعتبر الدولة الطرف أن مبدأ عدم الإعادة القسرية لا يقضي بأن تمتنع الدول الأطراف عن ترحيل غير المواطنين لأن بلدهم الأصلي لا يضمن سلامتهم في حالة انتشار العنف الشديد.
    El orador señaló que las disposiciones del artículo 3 de la Convención se habían aplicado a menudo a los miembros de minorías en busca de asilo y que una libre interpretación de las disposiciones sobre la " no devolución " no permitía exiliar, expulsar o devolver a su país a una persona si corría el peligro de ser torturada. UN وأوضح أن أحكام المادة 3 من الاتفاقية كثيراً ما تطبق على الأشخاص طالبي اللجوء المنتمين إلى أقليات وأن أي تفسير غير ضيق لأحكام " عدم الإعادة القسرية " لا يسمح بإبعاد أي شخص أو طرده أو إعادته إلى بلده إذا كان من المحتمل أن يتعرض للتعذيب.
    Afirma que las obligaciones de no devolución que le incumben no se aplican a los posibles incumplimientos del artículo 17 y, por lo tanto, la comunicación debe considerarse inadmisible ratione materiae de conformidad con el artículo 3 del Protocolo Facultativo. UN وتدفع بأن واجباتها المتعلقة بعدم الإعادة القسرية لا تشمل الانتهاكات الممكنة للمادة 17، وبناءً عليه ترى أن هذا الادعاء ينبغي اعتباره غير مقبول من حيث الموضوع عملاً بالمادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    Afirma que las obligaciones de no devolución que le incumben no se aplican a los posibles incumplimientos del artículo 17 y, por lo tanto, la comunicación debe considerarse inadmisible ratione materiae de conformidad con el artículo 3 del Protocolo Facultativo. UN وتدفع بأن واجباتها المتعلقة بعدم الإعادة القسرية لا تشمل الانتهاكات الممكنة للمادة 17، وبناءً عليه ترى أن هذا الادعاء ينبغي اعتباره غير مقبول من حيث الموضوع عملاً بالمادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    Se ha entendido que el principio de no devolución no implica limitación geográfica alguna, puesto que no conllevaría únicamente el traslado de la persona a un Estado en que se enfrentara a un riesgo de persecución, sino también a un tercer país que transfiriera a su vez al refugiado a un Estado en que existiera un riesgo de ese tipo: UN 857 - ويعتبر أن مبدأ عدم الإعادة القسرية لا يتضمن أي قيد جغرافي حيث لا يشمل فحسب نقل شخص ما إلى دولة حيث يواجه خطر الاضطهاد، بل إنه يغطي أيضا أي بلد ثالث ينقل اللاجئ إلى دولة يكون فيها مثل هذا الخطر قائما:
    37. Al CAT le preocupaba que el Estado considerara que la obligación de no devolución no se aplicaba a las personas recluidas fuera de su territorio. También le preocupaba que el Estado hubiera entregado a sospechosos a Estados en que existía un verdadero peligro de que fueran torturados. UN 37- وتشعر لجنة مناهضة التعذيب بالقلق لأن الدولة ترى أن الالتزام بعدم الإعادة القسرية لا يشمل الأشخاص المحتجزين خارج إقليمها وتشعر بالقلق أيضا إزاء تسليم الدولة المتهمين إلى دول يواجهون فيها خطراً حقيقياً بالتعرض للتعذيب.
    4.3 El Estado parte afirma que sus obligaciones de no devolución no se aplican a los posibles incumplimientos del artículo 9, en particular teniendo en cuenta que el autor no ha fundamentado suficientemente sus reclamaciones en relación con los artículos 6 y 7. UN 4-3 وتؤكد الدولة الطرف أن التزاماتها بعدم الإعادة القسرية لا يشمل انتهاكات ممكنة لأحكام المادة 9()، ولا سيما بالنظر إلى أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة كافية تدعم ادعاءاته بموجب المادتين 6 و7.
    4.3 El Estado parte afirma que sus obligaciones de no devolución no se aplican a los posibles incumplimientos del artículo 9, en particular teniendo en cuenta que el autor no ha fundamentado suficientemente sus reclamaciones en relación con los artículos 6 y 7. UN 4-3 وتؤكد الدولة الطرف أن التزاماتها بعدم الإعادة القسرية لا يشمل انتهاكات ممكنة لأحكام المادة 9()، ولا سيما بالنظر إلى أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة كافية تدعم ادعاءاته بموجب المادتين 6 و7.
    Se refiere a la Observación general Nº 15 del Comité sobre la situación de los extranjeros y a la Nº 20 sobre el artículo 7, así como a la decisión en el caso Chahal c. el Reino Unido5 del Tribunal Europeo de Derechos Humanos, con respecto a la consideración de que el principio de no devolución no admite excepciones. UN ويشير إلى التعليق العام للجنة رقم 15 بشأن الأجانب وتعليقها العام رقم 20 بشأن المادة 7، كما يشير إلى قرار المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية شاهال ضد المملكة المتحدة(5)، زاعماً أن مبدأ عدم الإعادة القسرية لا يقبل أية استثناءات.
    9.7 El Comité observa que el Estado parte no impugna la afirmación de la autora de que si fuera devuelta a la República Popular China correría el peligro de ser objeto de un juicio parcial, sino que se limita a aducir que sus obligaciones de no devolución no se aplican a las violaciones previstas en el artículo 14 (párr. 4.5). UN 9-7 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لا تطعن في ادعاءات صاحبة البلاغ أنها معرضة لخطر محاكمة مجحفة بحقها إذا ما أُعيدت إلى جمهورية الصين الشعبية، بل أن الدولة تدفع بالقول فقط إن التزاماتها بعدم الإعادة القسرية لا تشمل انتهاكات المادة 14 (الفقرة 4-5).
    9.7 El Comité observa que el Estado parte no impugna la afirmación de la autora de que si fuera devuelta a la República Popular China correría el peligro de ser sometida a un juicio no imparcial, sino que se limita a aducir que sus obligaciones de no devolución no se aplican a las violaciones previstas en el artículo 14 (párr. 4.5). UN 9-7 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لا تطعن في ادعاءات صاحبة البلاغ أنها معرضة لخطر محاكمة مجحفة بحقها إذا ما أُعيدت إلى جمهورية الصين الشعبية، بل أن الدولة تدفع بالقول فقط إن التزاماتها بعدم الإعادة القسرية لا يشمل انتهاكات المادة 14 (الفقرة 4-5 أعلاه).
    6.9 En cuanto al artículo 17, el autor reconoce que las obligaciones de no devolución no se aplican al incumplimiento del artículo 17. Con todo, sostiene que, a su regreso a China, correría un riesgo real de injerencias en su familia y su domicilio por parte de las autoridades y que la protección frente a ese trato es escasa, por no decir nula. UN 6-9 وفيما يتعلق بالمادة 17، يُقر صاحب البلاغ بأن الالتزام بعدم الإعادة القسرية لا يشمل انتهاكات المادة 17؛ ولكنه يؤكد أنه سيواجه، في حال إعادته إلى الصين، خطراً حقيقياً بأن تتدخّل السلطات هناك في شؤون أسرته و/أو بيته وأن إجراءات الحماية من تلك المعاملة غير كافية، إن وُجدت().
    6.9 En cuanto al artículo 17, el autor reconoce que las obligaciones de no devolución no se aplican al incumplimiento del artículo 17. Con todo, sostiene que, a su regreso a China, correría un riesgo real de injerencias en su familia y su domicilio por parte de las autoridades y que la protección frente a ese trato es escasa, por no decir nula. UN 6-9 وفيما يتعلق بالمادة 17، يُقر صاحب البلاغ بأن الالتزام بعدم الإعادة القسرية لا يشمل انتهاكات المادة 17؛ ولكنه يؤكد أنه سيواجه، في حال إعادته إلى الصين، خطراً حقيقياً بأن تتدخّل السلطات هناك في شؤون أسرته و/أو بيته وأن إجراءات الحماية من تلك المعاملة غير كافية، إن وُجدت().
    4.4 En cuanto a las reclamaciones del autor al amparo del artículo 17, el Estado parte afirma que sus argumentos no son claros, ya que no hizo referencia alguna a los riesgos que correría su familia si fuera devuelto a China. El Estado parte también sostiene que las obligaciones de no devolución no se aplican a posibles incumplimientos del artículo 17 y que, por lo tanto, las reclamaciones del autor deben declararse inadmisibles. UN 4-4 وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادة 17، تؤكد الدولة الطرف أن هذه الادعاءات غير واضحة لأنه لم يحدد طبيعة الخطر الذي قد تواجهه أسرته في حال إعادته إلى الصين، كما تؤكد أن التزاماتها بعدم الإعادة القسرية لا تشمل الانتهاكات الممكنة لأحكام المادة 17، وبالتالي ترى أن ادعاءات صاحب البلاغ هذه ينبغي اعتبارها غير مقبولة.
    4.4 En cuanto a las reclamaciones del autor al amparo del artículo 17, el Estado parte afirma que sus argumentos no son claros, ya que no hizo referencia alguna a los riesgos que correría su familia si fuera devuelto a China. El Estado parte también sostiene que las obligaciones de no devolución no se aplican a posibles incumplimientos del artículo 17 y que, por lo tanto, las reclamaciones del autor deben declararse inadmisibles. UN 4-4 وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادة 17، تؤكد الدولة الطرف أن هذه الادعاءات غير واضحة لأنه لم يحدد طبيعة الخطر الذي قد تواجهه أسرته في حال إعادته إلى الصين، كما تؤكد أن التزاماتها بعدم الإعادة القسرية لا تشمل الانتهاكات الممكنة لأحكام المادة 17، وبالتالي ترى أن ادعاءات صاحب البلاغ هذه ينبغي اعتبارها غير مقبولة.
    8.5 En cuanto a las reclamaciones del autor respecto del artículo 17, el Comité toma nota del argumento del Estado parte de que las obligaciones de no devolución que le incumben no se aplican a los posibles incumplimientos del artículo 17. UN 8-5 وبخصوص ادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادة 17، تلاحظ اللجنة دفع الدولة الطرف الذي مفاده أن التزاماتها بعدم الإعادة القسرية لا تشمل الانتهاكات الممكنة للمادة 17.
    8.5 En cuanto a las reclamaciones del autor respecto del artículo 17, el Comité se hace eco del argumento del Estado parte de que las obligaciones de no devolución que le incumben no se aplican a los posibles incumplimientos del artículo 17. UN 8-5 وبخصوص ادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادة 17، تلاحظ اللجنة دفع الدولة الطرف الذي مفاده أن التزاماتها بعدم الإعادة القسرية لا تشمل الانتهاكات الممكنة للمادة 17.
    8.7 En cuanto a las reclamaciones formuladas por el autor en virtud del artículo 9, párrafo 1, el Comité toma nota del argumento del Estado parte de que las obligaciones de no devolución que le incumben no se aplican a una posible infracción de esta disposición, en particular teniendo en cuenta que el autor no ha fundamentado suficientemente sus reclamaciones al amparo de los artículos 6 y 7. UN 8-7 وبصدد ادعاءات صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 9، تشير اللجنة إلى دفع الدولة الطرف الذي مفاده أن التزاماتها بعدم الإعادة القسرية لا تشمل الانتهاكات الممكنة لأحكام هذه الفقرة، لا سيما في ضوء عدم كفاية الأدلة المقدَّمة من صاحب البلاغ لدعم ادعاءاته بموجب المادتين 6 و7.
    8.7 En cuanto a las reclamaciones formuladas por el autor en virtud del artículo 9, párrafo 1, el Comité toma nota del argumento del Estado parte de que las obligaciones de no devolución que le incumben no se aplican a una posible infracción de esta disposición, en particular teniendo en cuenta que el autor no ha fundamentado suficientemente sus reclamaciones al amparo de los artículos 6 y 7. UN 8-7 وبصدد ادعاءات صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 9، تشير اللجنة إلى دفع الدولة الطرف الذي مفاده أن التزاماتها بعدم الإعادة القسرية لا تشمل الانتهاكات الممكنة لأحكام هذه الفقرة، لا سيما في ضوء عدم كفاية الأدلة المقدَّمة من صاحب البلاغ لدعم ادعاءاته بموجب المادتين 6 و7.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد