La Comisión decidió dejar dicho examen para el año 2000, que era cuando se haría el siguiente examen de la metodología para la determinación de las prestaciones por familiares a cargo para los funcionarios del cuadro orgánico y categorías superiores. | UN | وقررت اللجنة القيام بذلك عام 2000 عندما يتقرر استعراض منهجية تحديد بدلات الإعالة للفئة الفنية والفئات العليا. |
Además de recomendar una nueva escala de sueldos, la Comisión recomendó la revisión de las cuantías de las prestaciones por familiares a cargo. | UN | وبالإضافة إلى توصية اللجنة بجدول مرتبات جديد، فقد أوصت أيضا بمعدلات منقحة لبدلات الإعالة. |
vii) Estudio y asesoramiento en relación con los casos de prestaciones especiales por familiares a cargo y de subsidios especiales de educación | UN | `7 ' استعراض استحقاقات الإعالة الخاصة ومِنح التعليم الخاصة وإسداء المشورة بشأنها |
Por lo tanto, cabe señalar que, en la Argentina, el índice de dependencia potencial se redujo de 65,1 en 1991 a 55,5 en 2010. | UN | ولهذا ينبغي ملاحظة أن مؤشر الإعالة المحتملة في الأرجنتين انخفض من 65.1 في عام 1991 إلى 55.5 في عام 2010. |
iii) Cuando se ha producido un cambio en la situación familiar de un funcionario de sin familiares a cargo a con familiares a cargo o viceversa; | UN | ' 3` عندما يطرأ تغيير على حالة الإعالة للموظف من غير معيل إلى معيل، أو العكس بالعكس؛ |
Si es posible, el Estado recupera el anticipo de la pensión alimenticia del progenitor responsable de su pago. | UN | وتسترد الدولة، عند الإمكان، استحقاقات سلفة الإعالة من الوالد الذي عليه أن يعيل الطفل. |
vii) Examen y asesoramiento respecto de las solicitudes de prestaciones especiales por familiares a cargo y los subsidios de educación especial; | UN | `7 ' استعراض استحقاق الإعالة الخاصة وتقديم المشورة بشأنها وحالات المنحة التعليمية الخاصة؛ |
Habida cuenta del elevado porcentaje de familiares a cargo que se registraba en el territorio palestino, el desempleo afectaba a los ingresos de más de 900.000 personas. | UN | وباعتبار نسبة الإعالة المرتفعة في الأراضي الفلسطينية، فإن مستوى البطالة أثَّـر على دخل ما يزيد عن 000 900 شخص. |
Además de recomendar una nueva escala de sueldos, la Comisión también recomendó tasas revisadas para las prestaciones por familiares a cargo. | UN | وإضافة إلى التوصية باعتماد جدول مرتبات جديد، أوصت اللجنة أيضا باعتماد معدلات منقحة لبدلات الإعالة. |
Además de recomendar una nueva escala de sueldos, la Comisión también recomendó tasas revisadas para las prestaciones por familiares a cargo. | UN | وإضافة إلى التوصية باعتماد جدول مرتبات جديد، أوصت اللجنة أيضا باعتماد معدلات منقحة لبدلات الإعالة. |
Además de una nueva escala de sueldos, la Comisión también recomendó tasas revisadas para las prestaciones por familiares a cargo. | UN | وإضافة إلى التوصية باعتماد جدول مرتبات جديد، أوصت اللجنة أيضا باعتماد معدلات منقحة لبدلات الإعالة. |
Todos los años deberá hacerse una nueva solicitud de pago de las prestaciones por familiares a cargo. | UN | ويلزم تقديم طلب جديد كل عام للحصول على بدل الإعالة. |
No obstante, la calidad de vida de algunos ancianos puede estar en peligro debido al aumento del costo de la vida y a las altas relaciones de dependencia. | UN | إلا أن نوعية الحياة بالنسبة لبعض المسنين معرضة للخطر نتيجة لزيادة تكلفة الحياة ونسب الإعالة المرتفعة. |
La tasa de inactividad por edades mide tendencias amplias en la composición por edades y la carga de dependencia. | UN | وتقيس نسبة المعالين إلى إجمالي عدد السكان العاملين الاتجاهات الكبيرة في فئات الأعمار وعبء الإعالة. |
El monto de la prestación familiar recibida fue recuperado descontándolo de los emolumentos y también se recuperaron las primas del seguro médico abonadas por el Organismo. | UN | وقد تم استرداد مبلغ بدل الإعالة من مرتب الموظف، واستُردت أيضا أقساط التأمين الطبي. |
El derecho a la pensión alimenticia está reglamentado ahora por la Ley de procedimiento matrimonial y matrimonio de 1995. | UN | والحق في الإعالة ينظم حالياً بموجب قانون إجراءات الزواج والملكية لعام 1995. |
El cuadro 20 indica que la falta de manutención es la forma más frecuente de violencia en el hogar. | UN | ويتضح من الجدول 20 أن عدم الإعالة كان يمثل أكثر أشكال العنف العائلي تكرارا. |
Durante un período de cinco años, la Fundación hará inversiones para facilitar a los habitantes de la aldea la transición de la agricultura de subsistencia a una actividad económica autosostenible. | UN | ولمدة خمس سنوات، ستستمر مؤسسة نوفارتيس لكي تنتقل القرية من زراعة الكفاف إلى نشاط اقتصادي ذاتي الإعالة. |
Entre ellos figuran cálculos matemáticos inexactos de indemnizaciones por sufrimientos morales, pérdida de ingresos y pérdida de sustento. | UN | وتشمل هذه الأخطاء حسابات غير دقيقة لمبالغ التعويض عن الآلام والكروب الذهنية، وفقدان الدخل وفقدان الإعالة. |
La demanda por prestación de alimentos es un proceso molesto y complicado. | UN | وتمثل المطالبة بمدفوعات الإعالة عملية مرهقة ومعقدة. |
Puesto que la manutención es un elemento crucial del expediente del comité arbitral, es indispensable que se procure que en éste haya mujeres. | UN | ولما كانت الإعالة جزءا أساسيا في الدعوى المحالة إلى لجان التحكيم، فإنه يلزم بذل جهد لإدخال المرأة في تلك اللجان. |
e) Las solicitudes de prestaciones familiares deberán presentarse por escrito e ir acompañadas de los documentos probatorios que el Secretario General/la Secretaria General considere suficientes. | UN | (هـ) تقدم طلبات بدلات الإعالة كتابة وتدعم بإثباتات يقبلها الأمين العام. |
Esos países también han solicitado la asistencia del Tribunal para compartir los gastos de mantenimiento dimanados de la ejecución de esas condenas. | UN | وسعت إلى الحصول على مساعدة من المحكمة فيما يتصل بتكاليف الإعالة والإعاشة الناشئة عن إنفاذ تلك الأحكام. |
La entrada en vigencia de la ley que instituye el seguro para las personas a cargo ha producido los efectos más importantes en materia de creación de servicios. | UN | وسريان القانون المنشئ لتأكيد الإعالة ينطوي على أثر أكثر أهمية في ميدان إنشاء الخدمات. |
También se consideran agraviados los deudos cuyo sostén económico fuese la víctima. | UN | والشخص المتضرر هو أيضا الشخص الذي حرم من الإعالة المالية التي كان يتلقاها من المجني عليه. |
:: las personas que hayan cohabitado por lo menos durante un año tienen derecho a una pensión alimentaria; | UN | :: للأسر التي جمعتها رابطة المعاشرة لمدة سنة على الأقل الحق في نفقة الإعالة. |
El Programa de Ejecución de las Ordenanzas alimentarias emplea a 22 agentes de ejecución. | UN | ويعمل لدى برنامج إنفاذ نفقة الإعالة 22 من ضباط الإنفاذ. |