En Doha se había acordado que era necesario mejorar y clarificar el Acuerdo de Subvenciones y Medidas Compensatorias. | UN | وقد تم الاتفاق في الدوحة على أنه من الضروري تحسين وتوضيح الاتفاق بشأن الإعانات والتدابير التعويضية. |
A estos efectos debe adoptarse un programa para someter paulatinamente las subvenciones agrícolas a las reglas y criterios del Acuerdo de la OMC sobre Subvenciones y Medidas Compensatorias. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، ينبغي وضع برنامج لإدراج الإعانات الزراعية تدريجيا في قواعد ومعايير اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن الإعانات والتدابير التعويضية. |
Eso también incluiría prorrogar la exención de la prohibición de las subvenciones a la exportación para los países menos adelantados con arreglo al Acuerdo sobre Subvenciones y Medidas Compensatorias. | UN | ويمكن أن يشمل ذلك أيضا إعفاء أقل البلدان نموا من الحظر المفروض على إعانات الصادرات بموجب اتفاق الإعانات والتدابير التعويضية. |
Eso también incluiría prorrogar la exención de la prohibición de las subvenciones a la exportación para los países menos adelantados con arreglo al Acuerdo sobre Subvenciones y Medidas Compensatorias. | UN | ويمكن أن يشمل ذلك أيضا إعفاء أقل البلدان نموا من الحظر المفروض على إعانات الصادرات بموجب اتفاق الإعانات والتدابير التعويضية. |
Promover la transferencia de tecnología puede plantear en la práctica la cuestión de si debe haber un programa de subvenciones, lo que daría lugar a celebrar negociaciones en el marco del Acuerdo sobre Subvenciones y Medidas Compensatorias. | UN | وقد يثير تعزيز نقل التكنولوجيا، من الناحية العملية، سؤالاً لمعرفة ما إذا كان من الضروري وضع برنامج للإعانات، الأمر الذي سيؤدي حينذاك فيما بعد إلى إجراء مفاوضات في إطار الاتفاق بشأن الإعانات والتدابير التعويضية. |
Sin embargo, independientemente de los efectos que tengan los incentivos fiscales, debe tenerse en cuenta que la existencia de incentivos financieros específicos puede ser incompatible con el Acuerdo sobre Subvenciones y Medidas Compensatorias de la OMC cuando esos incentivos afecten al comercio, si bien hay excepciones para los países menos adelantados y algunos otros países. | UN | إلا أنه أياً كان أثر الحوافز الضريبية، تنبغي ملاحظة أن الحوافز المالية المحددة يمكن أن تكون متعارضة مع اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن الإعانات والتدابير التعويضية وذلك عندما تؤثر هذه الحوافز على التجارة، على الرغم من أن هناك استثناءات تنطبق على أقل البلدان نمواً بالإضافة إلى بعض البلدان الأخرى. |
4. Subvenciones y Medidas Compensatorias | UN | 4 - الإعانات والتدابير التعويضية |
Por lo tanto, los gobiernos podrían considerar la posibilidad de volver a adoptar el enfoque del " semáforo " con respecto al Acuerdo sobre Subvenciones y Medidas Compensatorias. | UN | وبناء على ذلك يمكن أن تفكر الحكومات في العودة إلى نهج " الإشارات الضوئية " فيما يتعلق بالاتفاق بشأن الإعانات والتدابير التعويضية. |
Sin embargo, el Acuerdo de la Organización Mundial de Comercio sobre Subvenciones y Medidas Compensatorias permite las subvenciones a la tecnología. | UN | غير أن اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن الإعانات والتدابير التعويضية() يسمح بتقديم الإعانات للتكنولوجيا. |
En el artículo XV del AGCS se dispone que los miembros entablarán negociaciones con miras a elaborar las disciplinas multilaterales necesarias para evitar los efectos de distorsión y se reconoce la función de las subvenciones en relación con los programas de desarrollo de los países en desarrollo, facilitándoles un trato especial y diferenciado en armonía con lo dispuesto en el Acuerdo sobre Subvenciones y Medidas Compensatorias. | UN | وتنص المادة الخامسة عشرة من الاتفاق على أن يدخل الأعضاء في مفاوضات بهدف تطوير الضوابط المتعددة الأطراف لتجنب الآثار المشوهة للتجارة، في الوقت الذي تقر فيه هذه المفاوضات بدور الدعم بالنسبة لبرامج التنمية في البلدان النامية وتمنحها معاملة خاصة وتفضيلية على منوال الاتفاق بشأن الإعانات والتدابير التعويضية. |