Se advirtió que la admiración por el éxito del capitalismo no debía ir demasiado lejos, ya que lleva consigo las semillas de su propia destrucción. | UN | وحذرت بعض الوفود من أن الإعجاب بنجاح الرأسمالية وحرية الأسواق لا يجب أن يشطح بعيداً لأنها تحمل في جنباتها بذور تدميرها. |
Mucha admiración por ambas. Creo que es más de lo que puedo soportar. | Open Subtitles | الكثير من الإعجاب من كلاكما أعتقد أنه أكثر مما أستطيع تحمله |
Esta observación de Henri-François d ' Aguesseau es más el reflejo de un agudo sentido de responsabilidad que una expresión de admiración. | UN | وتصور هذه الملاحظة إحساسا قويا بالمسؤولية أكثر مما تعبر عن الإعجاب. |
El reconocimiento sincero de esa realidad por parte de la delegación representa un primer paso admirable hacia la reforma. | UN | وأضافت أن اعتراف الوفد صراحة بهذا الواقع يعد أول خطوة صوب الاصلاح، وهي خطوة تثير الإعجاب. |
A pesar del impresionante número de Estados que han pasado a ser partes en los Convenios de Ginebra y los correspondientes Protocolos Adicionales, aún queda mucho por hacer. | UN | ومع ذلك، فرغم العدد الكبير الداعي إلى الإعجاب للدول التي أصبحت أطرافاً في اتفاقيات جنيف وبروتوكوليها الإضافيين، لا زال هناك الكثير مما يتطلب العمل. |
:: El anuncio del evento en la página en Facebook de las Naciones Unidas fue visto por 20.904 personas y recibió 479 comentarios " me gusta " y 91 " compartir " . | UN | :: شاهد 904 20 أشخاص موقع بثِّ الحدث في صفحة الأمم المتحدة على موقع فيسبوك، وسُجلت 479 نقرة للإعراب عن الإعجاب بالمؤتمر و 91 نقرة لإطلاع آخرين عليه. |
Hablamos tan ambiciosamente de crear un mundo justo y equitativo, pero los resultados no han sido muy impresionantes. | UN | إننا نتكلم بطموح كبير عن خلق عالم منصف وعادل، ولكن النتائج لا تبعث على الإعجاب. |
No obstante, el plan de acción no es simplemente algo que admirar. | UN | ولكن خطة العمل ليست مجرد شيء لإثارة الإعجاب. |
Aunque distantes de ese trágico acontecimiento, compartimos el profundo dolor que sintió el mundo entero y la admiración por la extraordinaria valentía y el sacrificio de las numerosas personas que participaron en los esfuerzos de rescate. | UN | ورغم بعدنا عن هذا الحدث الفاجع، فإننا نتشاطر الحزن العميق الذي يشعر به العالم أجمع، كما نتشاطر الإعجاب بالشجاعة والتضحية الفائقتين اللتين تحلى بهما الكثيرون ممن شاركوا في جهود الإنقاذ. |
La decisión de los países africanos de mantener este impulso positivo a pesar de los muchos y complejos retos que tienen ante sí es realmente digna de admiración. | UN | وتصميم البلدان الأفريقية على حفظ هذا الزخم الإيجابي، رغم التحديات العديدة والمعقدة، تصميم يبعث حقا على الإعجاب. |
Los adelantos espectaculares que ha conseguido su país, Señor Presidente, son dignos de admiración. | UN | فالتقدم المذهل الذي أحرزه بلدكم، سيدي الرئيس، يبعث على الإعجاب. |
Deseo expresar también mi admiración a las mujeres y los hombres que conforman el personal de la ONUB, quienes continúan trabajando incansablemente en pro de la causa de la paz en Burundi. | UN | وأود أيضا أن أعرب عما أكنه من الإعجاب بالعاملين في عملية الأمم المتحدة في بوروندي نساء ورجالا، الذين يواصلون العمل بدون كلل من أجل السلام في بوروندي. |
Quisiera tomar prestada la expresión empleada por el distinguido Embajador de Austria: admiración por el modo en que ha cumplido su misión. | UN | وأقتبس عن سفير النمسا الموقر تعبيره مبديا الإعجاب بالطريقة التي زاولت بها مهمتك. |
La extiendo a los pueblos de Libia y de Túnez, con admiración por los que tratan de construir un futuro democrático. | UN | أمدها إلى شعبي ليبيا وتونس، مع الإعجاب بالذين يسعون إلى بناء مستقبل ديمقراطي. |
El amplio alcance de los viajes del Padre Miguel es igualmente de importante y admirable. | UN | وعلى نفس القدر من الأهمية وإثارة الإعجاب هو الطابع المكثف لأسفار الأب ميغيل. |
En el informe del examen correspondiente a Kirguistán se consideró que había sido impresionante el nivel de promoción de las cuestiones de género. | UN | وفي التقرير الاستعراضي عن قيرغيزستان، تم الإعراب عن الإعجاب بالدعوة للمسائل الجنسانية. |
La cantidad total de comentarios " Me gusta " en el Facebook del programa VNU del Día Internacional de los Voluntarios aumentó en un 86%. | UN | وزاد بنسبة 86 في المائة العدد الإجمالي لرسائل الإعجاب المدرجة على الفيس بوك في اليوم الدولي للمتطوعين. |
Las aportaciones de otras partes interesadas, en nuestros diversos seminarios y en nuestra colaboración con la comunidad de Ginebra, también fueron impresionantes. | UN | ومما دعا إلى الإعجاب أيضاً المدخلات من أصحاب المصلحة الآخرين، في شتى حلقاتنا الدراسية وفي تعاملنا مع مجموعة جنيف. |
Del placer que representa admirar el cuerpo femenino. | Open Subtitles | بشكل خاص السرور الذي يتولد من الإعجاب بشكل المرأة |
Las Naciones Unidas han desempeñado una tarea creíble y notable en el cumplimento de su mandato en circunstancias difíciles. | UN | وقد اضطلعت الأمم المتحدة بعمل يتسم بالمصداقية ويثير الإعجاب في إنجاز ولايتها في ظروف صعبة. |
La gente de muy diversas culturas alrededor del mundo tiende a gustar de un tipo de paisaje particular, un paisaje que resulta ser similar a las sabanas del pleistoceno en donde evolucionamos. | TED | الناس في ثقافات مختلفة في كل أنحاء العالم يميلون الى الإعجاب بنوع معين من المناظر الطبيعية قد يكون المنظر طبيعي مشابها لسافانا العصر البلستوسيني من حيث تطورنا |
Las actividades e iniciativas presentadas en ese informe muestran un alcance y diversidad admirables. | UN | إن تنوع واتساع نطاق الأنشطة والمبادرات الواردة في التقرير يبعثان على الإعجاب. |
Ser fan de la comida no significa que sólo me guste la comida elegante | Open Subtitles | كون المرأ عاشق طعام لا يعني فقط الإعجاب بالطعام الفاخر |
Con ese compromiso y ese apoyo debe seguir contando la Comisión de Consolidación de la Paz, habida cuenta de su importante mandato, que cumple admirablemente desde 2006. | UN | ذلك هو الالتزام والدعم اللذان يجب مواصلة توفيرهما للجنة بناء السلام نظرا لأهمية الولاية المناطة بها، التي ما فتئت تضطلع بها على نحو يثير الإعجاب الشديد منذ عام 2006. |
Realmente marcó una diferencia en mi vida y yo lo admiro. | Open Subtitles | لقد غيّر مجرى حياتي، وأكنّ له كلّ الإعجاب |
La segunda es nuestra protagonista, la bella pero tímida mujer de quien el protagonista se enamora a pesar de no poner atención al principio o de que no le gustara si lo hizo. | TED | الثانية هي المرأة في دور البطولة، جميلة لكن رزينة، يقع في حبها الرجل البطل بالرغم من عدم ملاحظتها في أول الأمر أو عدم الإعجاب بها حتى لو لاحظها. |
No tiene porque gustarte, pero un perro de 40 pies de alto hecho de arbustos en la mitad de la ciudad de Nueva York es extraordinario. | TED | لا يجب عليك الإعجاب بها، لكن كلب بعلو 40 قدماً مصنوع من القش في منتصف مدينة نيويورك هو شئ ملحوظ. |
Se lo conocía muy bien en Washington y era muy admirado por su serena determinación de hablar a favor de sus compatriotas. | UN | وكان معروفا جيدا في واشنطن وحاز على الإعجاب بتصميمه الهادئ على التعبير عن أفكاره لما فيه خدمة بني بلده. |