La evaluación común se ha llevado a cabo en 76 países, está en preparación en otros 38 países y se prevé en ocho países. | UN | وأنجز التقييم القطري المشترك في 76 بلداً، وهو قيد الإعداد في 38 بلداً آخر، ومن المقرر الاضطلاع به في ثمانية بلدان. |
La ausencia de una preparación en la escuela acerca de la posibilidad de alcanzar puestos directivos a nivel nacional y no simplemente puestos auxiliares o confinados a determinados grupos. | UN | عدم الإعداد في مرحلة مبكرة في المدرسة لتوخي القيام بأدوار قيادية وطنية عليا بدلاً من الأدوار المساعدة أو الاقتصار على مجموعات محددة. |
Un tercer informe, sobre la asistencia letrada, se encontraba todavía en curso de preparación en abril de 2006. | UN | وكان تقرير ثالث يتعلق بالمساعدة القانونية لا يزال قيد الإعداد في نيسان/أبريل 2006. |
Es fundamental empezar la preparación a una edad temprana porque el desarrollo de una carrera se considera un proceso que empieza pronto y continúa toda la vida. | UN | ومن الحتمي بدء الإعداد في سن مبكرة لأن التطوير الوظيفي يعتبر عملية تبدأ في مرحلة مبكرة وتستمر خلال كافة مراحل الحياة. |
Espero que el Consejo de Seguridad y la Asamblea General puedan hacer algo para acelerar la aprobación del convenio sobre el terrorismo, que aún se está elaborando en el Comité Especial. | UN | آمل أن يتمكن مجلس الأمن والجمعية العامة من عمل شيء ما للإسراع في اعتماد الاتفاقية المتعلقة بالإرهاب التي ما زالت في طور الإعداد في اللجنة المخصصة. |
Es esencial que los programas integrados que actualmente se están preparando en la región de Asia y el Pacífico se ultimen tan pronto como sea posible y que, en general, los donantes aumenten su financiación de los programas y la Secretaría redoble sus esfuerzos por mejorar la situación. | UN | وأضاف أن من الأمور الحيوية، وضع الصيغة النهائية للبرامج المتكاملة التي هي قيد الإعداد في منطقة آسيا والمحيط الهادئ في أسرع وقت ممكن، وأنه ينبغي، بشكل عام، أن تزيد الجهات المانحة تمويل البرامج وأن تضاعف الأمانة مضاعفة جهودها لتحسين الوضع. |
En el presente informe se indica el estado de preparación, al 10 de julio de 2000, de todos los documentos necesarios para el período de sesiones. | UN | 2 - ويبين هذا التقرير حالة الإعداد في 10 تموز/يوليه 2000 بالنسبة لجميع الوثائق المطلوبة للدورة. |
Los tres cursos se encuentran actualmente en proceso de preparación. | UN | وجميع هذه الدورات الثلاث قيد الإعداد في الوقت الراهن. |
19. El Comité expresa su máxima preocupación por las inconsistencias observadas tanto en parte de la legislación vigente, como en los proyectos de ley en actual tramitación en el Estado parte, que se basa o continúa basándose en el modelo sustitutivo de la voluntad de la persona, en clara contradicción con el artículo 12 de la Convención. | UN | 19- تعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء أوجه عدم الاتساق الملحوظة في جزء من التشريعات السارية وفي مشاريع القوانين التي هي في طور الإعداد في الدولة الطرف سواء بسواء، والتي تستند أو لا تزال تستند إلى نموذج النيابة عن إرادة الشخص، في مخالفةٍ واضحة للمادة 12 من الاتفاقية. |
a) Adoptando todas las medidas apropiadas para impedir que se prepare en sus respectivos territorios la comisión de dichos delitos tanto dentro como fuera de ellos; | UN | )أ( اتخاذ جميع التدابير المناسبة لمنع اﻹعداد في أراضيها لارتكاب تلك الجرائم داخل أراضيها أو خارجها؛ |
Mientras tanto, una de las opciones a la que más ha recurrido ha sido la publicación de los suplementos terminados y de capítulos individuales de los suplementos en preparación en versiones anticipadas en el sitio web del Repertorio. | UN | وفي غضون ذلك، كان من بين الخيارات التي تعتمد عليها الأمانة العامة بشكل متزايد نشر الملاحق المنجزة وكل فضل أُنجز من فصول الملاحق التي تكون قيد الإعداد في صورة مسبقة على موقع المرجع على الإنترنت. |
Mientras tanto, una de las opciones a la que ha recurrido ha sido la publicación en el sitio web del Repertorio de los suplementos terminados y de distintos capítulos de los suplementos en preparación en versiones anticipadas. | UN | وفي غضون ذلك، يتمثل أحد الخيارات التي تعتمد عليها الأمانة العامة حاليا في نشر الملاحق المنجزة وفرادى الفصول المنجزة من الملاحق التي لا تزال قيد الإعداد في صورة مسبقة على الموقع الشبكي للمرجع. |
Mientras tanto, una de las opciones a que ha recurrido ha sido la publicación en el sitio web del Repertorio de los Suplementos terminados y de distintos capítulos de los Suplementos en preparación en versiones anticipadas. | UN | وفي غضون ذلك، يتمثل أحد الخيارات التي تعتمد عليها الأمانة العامة حاليا في نشر الملاحق المنجزة وفرادى الفصول المنجزة من الملاحق التي لا تزال قيد الإعداد في نسخة أولية على الموقع الشبكي للمرجع. |
d) En preparación = En preparación para su presentación al FML | UN | (د) في الإعداد = في الإعداد للتقدم للصندوق متعدد الأطراف |
d) En preparación = En preparación para su presentación al FML | UN | (د) في الإعداد = في الإعداد للتقدم للصندوق متعدد الأطراف. |
Tanto los delitos perpetrados como cada etapa conducente a su comisión, en particular la preparación (en caso de delitos graves) o el intento de cometer un delito constituyen delitos según el derecho penal de Eslovaquia. | UN | وبموجب قانون العقوبات السلوفاكي، يدخل في باب الجرائم كل من الجرائم التي ارتكبت والمراحل الفردية المؤدية للجريمة، ولا سيما مرحلة الإعداد (في حالة الجرائم الخطيرة) ومحاولة ارتكاب الجريمة. |
Es fundamental empezar la preparación a una edad temprana porque el desarrollo de una carrera se considera un proceso que empieza pronto y continúa toda la vida. | UN | ومن الحتمي بدء الإعداد في سن مبكرة لأن التطوير الوظيفي يعتبر عملية تبدأ في مرحلة مبكرة وتستمر خلال كافة مراحل الحياة. |
El número de procesos en preparación a mediados de 2000 había superado la capacidad actual, y se preveía que aumentaría el número de casos en la fase previa al proceso. | UN | وقد تجاوز عدد المحاكمات قيد الإعداد في منتصف عام 2000 قدرات المحكمة، ومن المتوقع أن يزداد عدد القضايا في مرحلة ما قبل المحاكمة. |
Es fundamental empezar la preparación a una edad temprana porque el desarrollo de una carrera se considera un proceso que empieza pronto y continúa toda la vida. | UN | ومن المهم بدء الإعداد في مرحلة سن مبكرة حيث يعتبر التطوير الوظيفي عملية تبدأ في مرحلة مبكرة وتستمر خلال كافة مراحل الحياة. |
Al ser la primera ley de lucha contra la discriminación de Montenegro, determinó la forma de definir las cuestiones de igualdad de género en la nueva Constitución de Montenegro, que se estaba elaborando en ese momento. | UN | وهذا القانون هو أول قانون لمناهضة التمييز في الجبل الأسود وهو حدد اتجاه تعريف المسائل الخاصة بالمساواة بين الجنسين في الدستور الجديد للجبل الأسود، الذي كان قيد الإعداد في ذلك الوقت. |
Advierte asimismo que el Estado parte no ha discutido las pretensiones del autor sino que se ha limitado a informar al Comité de que en 2007 el Fiscal General había " decidido " presentar cargos en este caso y que los cargos se estaban preparando en aquella época. | UN | وتلاحظ كذلك أن الدولة الطرف لم تطعن في ادعاءات صاحب البلاغ، وإنّما اكتفت بإبلاغ اللجنة بأن المدعي العام كان قد " قرر " في عام 2007 إصدار لوائح اتهام في هذه القضية، وبأن هذه اللوائح كانت قيد الإعداد في ذلك الوقت. |
En el presente informe se indica el estado de preparación al 27 de julio de 2001, de todos los documentos necesarios para el período de sesiones. | UN | 2 - ويبين هذا التقرير حالة الإعداد في 27 تموز/يوليه 2001 بالنسبة لجميع الوثائق المطلوبة للدورة. |
Otro 20% de los países se encontraba en el proceso de preparación de iniciativas en ese sentido. | UN | وهناك حالياً مبادرات قيد الإعداد في بلدان أخرى تبلغ نسبتها 20 في المائة. |
19. Inquietan profundamente al Comité las inconsistencias observadas tanto en la legislación vigente como en los proyectos de ley actualmente en tramitación en el Estado parte que se basan o continúan basándose en el modelo de adopción de decisiones sustitutivo de la voluntad de la persona, en clara contradicción con el artículo 12 de la Convención. | UN | 19- تعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء أوجه عدم الاتساق الملحوظة في جزء من التشريعات السارية وفي مشاريع القوانين التي هي في طور الإعداد في الدولة الطرف سواء بسواء، والتي تستند أو لا تزال تستند إلى نموذج النيابة عن إرادة الشخص، في مخالفةٍ واضحة للمادة 12 من الاتفاقية. |
a) Mediante la adopción de todas las medidas practicables, entre ellas, de ser necesario, la de adaptar su legislación nacional para impedir que se prepare en sus respectivos territorios la comisión de esos delitos tanto dentro como fuera de ellos, incluidas: | UN | )أ( اتخاذ جميع التدابير الممكنة، بما فيها تكييف تشريعاتها الداخلية، عند اللزوم، لمنع ومناهضة اﻹعداد في إقليم كل منها لارتكاب تلك الجرائم داخل أقاليمها أو خارجها؛ بما في ذلك: |