De conformidad con el artículo 14 del Código, todas las sentencias de muerte dictadas hasta ahora han sido conmutadas a prisión perpetua. | UN | وبموجب المادة 14 من القانون، تم تبديل كل عقوبات الإعدام الصادرة حتى الآن بالسجن مدى الحياة. |
En el momento en que se elaboró este informe, el número de condenas a muerte dictadas ascendía a 103. | UN | وحتى إعداد التقرير، كان عدد أحكام الإعدام الصادرة في هذه القضايا قد بلغ 103 أحكام. |
Más tarde, el Estado Parte explicó que todas las condenas a muerte de las presuntas víctimas habían sido conmutadas por 25 años de prisión. | UN | وأوضحت الدولة الطرف لاحقاً أنها خففت جميع أحكام الإعدام الصادرة بحق الضحايا المزعومين إلى حكم بالسجن لمدة 25 سنة. |
Además, el Presídium de la Corte conmutó la pena de muerte dictada contra los autores por penas de 20 años de prisión. | UN | وعلاوة على ذلك، قام رئيس المحكمة بتخفيف أحكام الإعدام الصادرة بحق أصحاب البلاغين إلى أحكام بالسجن لمدة 20 سنة. |
En virtud del derecho filipino, las penas de muerte pronunciadas por los tribunales inferiores son objeto de revisión automática por el Tribunal Supremo, que somete los casos a un examen exhaustivo e imparcial. | UN | وبموجب قانون الفلبين، فإن أحكام الإعدام الصادرة عن المحاكم الدنيا تخضع تلقائياً لإعادة نظر من المحكمة العليا التي تُخضع القضية لدراسة شاملة ومحايدة. |
Por medio de otra ley, las penas de muerte impuestas a personas ya condenadas se conmutaron por cadena perpetua. | UN | واستُبدلت عقوبات الإعدام الصادرة من قبل بقانون منفصل بعقوبة السجن مدى الحياة. |
No obstante, en el presente caso, la pena de muerte impuesta el 17 de diciembre de 2003 fue conmutada por prisión perpetua el 29 de enero de 2008. | UN | غير أنه جرى في الحالة الراهنة تخفيف عقوبة الإعدام الصادرة في 17 كانون الأول/ديسمبر 2003 إلى عقوبة بالسجن المؤبد في 29 كانون الثاني/يناير 2008. |
Un recurso efectivo y apropiado, incluida la conmutación de la pena de muerte del autor y una reparación. | UN | إجراء الانتصاف: توفير سبيل انتصاف فعال، يشمل تخفيف عقوبة الإعدام الصادرة في حق صاحب البلاغ وتقديم تعويض له. |
Dicho país consideró que por estas razones, era difícil que las condenas a muerte dictadas por los tribunales inferiores llegaran a ser confirmadas. | UN | وترى جمهورية إيران الإسلامية أنه يصعب، لهذه الأسباب، تأييد أحكام الإعدام الصادرة عن المحاكم الأدنى درجة. |
Debe también conmutar todas las condenas a muerte dictadas contra delincuentes que hubieran cometido un delito cuando eran menores de 18 años. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تخفف جميع أحكام الإعدام الصادرة في حق الجناة الذين ارتكبوا الجريمة قبل سن الثامنة عشرة. |
Debe también conmutar todas las condenas a muerte dictadas contra delincuentes que hubieran cometido un delito cuando eran menores de 18 años. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تخفف جميع أحكام الإعدام الصادرة في حق الجناة الذين ارتكبوا الجريمة قبل سن الثامنة عشرة. |
Con arreglo al Código de Procedimiento Penal de 2001, todas las sentencias de muerte dictadas por los tribunales penales pueden ser apeladas sin que se requiera ningún otro fundamento jurídico. | UN | وبموجب قانون الإجراءات الجنائية لعام 2001، يمكن استئناف جميع أحكام الإعدام الصادرة عن المحاكم الجنائية، وذلك دون اشتراط أية أسباب قانونية أخرى. |
La Corte Suprema de la India, por ejemplo, conmutó las sentencias de pena de muerte de dos personas por sentencias de cadena perpetua por motivos de enfermedad mental. | UN | فعلى سبيل المثال، حولت المحكمة العليا الهندية أحكام الإعدام الصادرة في حق شخصين إلى السجن مدى الحياة بسبب المرض العقلي. |
El Estado Parte debería velar por que se conmute la pena de muerte de todo aquel que haya agotado las apelaciones. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تعمل على تخفيف عقوبات الإعدام الصادرة بحق جميع الأشخاص الذين ينتظرون الإعدام واستنفدوا سبل الطعن النهائية في الأحكام. |
En los Emiratos Árabes Unidos, aproximadamente la mitad de las sentencias de pena de muerte pronunciadas durante el período de que se informa afectaban a nacionales extranjeros, quienes constituyen más del 80% de la población. | UN | وفي الإمارات العربية المتحدة، فُرض حوالي نصف أحكام الإعدام الصادرة خلال الفترة المشمولة بالتقرير على غير المواطنين، الذين يشكلون أكثر من 80 في المائة من السكان. |
El Estado parte también debería estudiar la posibilidad de conmutar las penas capitales de todas las personas que se encuentran en el pabellón de los condenados a muerte. | UN | كما ينبغي أن تنظر الدولة الطرف في تخفيف أحكام الإعدام الصادرة بحق جميع أولئك الذين ينتظرون الإعدام. |
El Relator instó al Gobierno a que no ejecutara las sentencias de muerte, impuestas tras un proceso judicial presuntamente viciado por cuestiones de procedimiento. | UN | وحث الحكومة على عدم تنفيذ أحكام الإعدام الصادرة في محاكمة تشوبها العيوب الإجرائية. |
En el caso de la comunicación que nos ocupa se trata de una pena de muerte impuesta en violación del mencionado artículo 14, pero que no fue ejecutada en vista de la conmutación de la pena de muerte cuando el Estado parte abolió la pena capital en 2007. | UN | ويتعلق البلاغ بعقوبة الإعدام الصادرة على نحو يُشكل انتهاكاً للمادة 14 والتي لم تنفذ بسبب تخفيف عقوبة الإعدام الصادرة بحق الضحية عقب إلغاء الدولة الطرف لعقوبة الإعدام في عام 2007. |
El Comité decidió que examinaría la cuestión de la conmutación de la pena de muerte del autor en su próximo período de sesiones cuando se designara un Relator sobre el seguimiento. | UN | وقررت اللجنة أن تنظر في مسألة تخفيف عقوبة الإعدام الصادرة بحق صاحب البلاغ في دورتها التالية عندما سيعيَّن مقرر معني بالمتابعة. |
En vista del creciente número de sentencias de muerte que se dictan anualmente, solicita a la delegación que explique cómo valora el diálogo con el Comité. | UN | 42- وبالنظر إلى العدد المتزايد من أحكام الإعدام الصادرة سنوياً فإنه يطلب من الوفد توضيح كيف ينظر إلى حواره مع اللجنة. |
En marzo de 2003, el Tribunal Supremo conmutó la pena de muerte por la de 15 años de reclusión. 2.2. | UN | وفي آذار/مارس 2003، خففت المحكمة العليا عقوبة الإعدام الصادرة بحق صاحب البلاغ إلى السجن لمدة 15 عاماً. |
Con arreglo a la amnistía en vigor respecto de la pena capital, la condena de Aliev fue conmutada por la de cadena perpetua. | UN | وقد خُففت عقوبة الإعدام الصادرة ضد علييف إلى السجن المؤبد، عملاً بالتشريع الساري في هذا الصدد. |
La sentencia de muerte pronunciada contra mujeres embarazadas no puede ser ejecutada y los delincuentes juveniles no pueden ser condenados a muerte en ninguna circunstancia. | UN | ولا يمكن تنفيذ أحكام الإعدام الصادرة ضد النساء الحوامل، ولا يجوز تنفيذ عقوبة الإعدام على المذنبين القاصرين بأي صورة من الصور. |