La abolición de la pena de muerte en el Estado que expulsa no tiene relación con el posible riesgo en el Estado de destino. | UN | وليس لإلغاء عقوبة الإعدام في الدولة الطاردة علاقة بالخطر المحتمل في الدولة المستقبلة. |
La lista de delitos castigados con pena de muerte en el Estado parte incluye la utilización ilegítima de explosivos, sin embargo, ese delito no forma parte del grupo de delitos más graves reconocidos por la comunidad internacional. | UN | وقائمة الجرائم التي تقتضي عقوبة الإعدام في الدولة الطرف تشمل الاستخدام غير المشروع للمتفجرات؛ غير أن هذه الجريمة لا تندرج في فئة أشد الجرائم خطورة التي يعترف بها المجتمع الدولي. |
La delegación de Egipto se opone a que se incluya una obligación de no extraditar a una persona que corra el riesgo de ser condenada a muerte en el Estado de destino, habida cuenta en particular de que se trata de una cuestión sujeta no solo a consideraciones políticas, sino también a normas de reciprocidad. | UN | ويعارض وفد بلادها إدراج التزام بعدم تسليم أي شخص يواجه عقوبة الإعدام في الدولة المستقبلة، وبخاصة لكون هذه المسائل لا تخضع لاعتبارات سياسية فقط، ولكنها تخضع أيضا لمعايير المعاملة بالمثل. |
Grecia añadió que tenía la previsto aceptar la Convención como la base de la extradición, siempre que la extradición no afectara a los derechos humanos fundamentales de la persona objeto de extradición ni facilitara la imposición de una pena de muerte en el Estado requirente. | UN | وأضافت اليونان أنها تعتزم قبول الاتفاقية كأساس للتسليم، شريطة ألا يمس التسليم بحقوق الإنسان الأساسية للشخص المعني ولا يسهّل فرض حكم الإعدام في الدولة الطالبة. |
14. El Comité toma nota de la aplicación de hecho de una moratoria de las ejecuciones en el Estado parte desde 2007. | UN | 14- وتلاحظ اللجنة تطبيق الوقف الفعلي لعمليات الإعدام في الدولة الطرف منذ عام 2007. |
Los participantes informaron de las experiencias de sus países en relación con otros motivos de denegación de una solicitud de extradición, como la posible imposición o ejecución de la pena capital en el Estado requirente, o el posible trato discriminatorio de la persona reclamada después de ser entregada al Estado requirente. | UN | وقدّم المشاركون عرضا لتجارب بلدانهم في التعامل مع أسباب أخرى لرفض طلب التسليم، مثل احتمال فرض أو تنفيذ عقوبة الإعدام في الدولة الطالبة، أو احتمال معاملة الشخص المطلوب معاملة تمييزية بعد تسليمه إلى الدولة الطالبة. |
5. El Comité acoge con satisfacción la abolición de la pena de muerte en el Estado parte, así como la ratificación del Segundo Protocolo Facultativo del Pacto, destinado a abolir la pena de muerte. | UN | 5- وترحب اللجنة بإلغاء عقوبة الإعدام في الدولة الطرف وتصديقها على البروتوكول الاختياري الثاني المتعلق بالعهد والذي يرمي إلى إلغاء عقوبة الإعدام. |
Cuando el delito por el que se solicita la extradición se castiga con la pena de muerte en el Estado requirente, el Gobierno no concederá la extradición a menos que el Estado requirente ofrezca garantías formales de que no se ejecutará dicha pena. " | UN | وعندما يعاقب على الجريمة المطالب بتسليم مرتكبها بعقوبة الإعدام في الدولة الملتمسة، لا توافق الحكومة على التسليم إلا إذا قدمت الدولة الملتمسة ضمانات رسمية تكفل عدم تنفيذ عقوبة الإعدام. " |
3) El Comité toma nota de la abolición de la pena de muerte en el Estado Parte desde hace ya muchos años y se felicita de la ratificación, en el año 2000, del segundo Protocolo Facultativo del Pacto. | UN | 3) بينما تلاحظ اللجنة إلغاء عقوبة الإعدام في الدولة الطرف منذ سنوات عديدة، فإنها ترحب بتصديقها على البروتوكول الاختياري الثاني للعهد في سنة 2000. |
7) Sigue preocupando al Comité que el carácter y el número de los delitos que conllevan la posible imposición de la pena de muerte en el Estado Parte no estén en conformidad con la disposición del Pacto de que esa pena sólo se imponga por los más graves delitos. | UN | (7) ولا يزال القلق يساور اللجنة إزاء عدم اتساق طابع وعدد الجرائم التي تخضع لعقوبة الإعدام في الدولة الطرف مع ما يقتضيه العهد بضرورة قصر هذه العقوبة على أشد الجرائم خطورة. |
5) El Comité acoge con satisfacción la abolición de la pena de muerte en el Estado parte, así como la ratificación del Segundo Protocolo Facultativo del Pacto, destinado a abolir la pena de muerte. | UN | 5) وترحب اللجنة بإلغاء عقوبة الإعدام في الدولة الطرف وتصديقها على البروتوكول الاختياري الثاني المتعلق بالعهد والذي يرمي إلى إلغاء عقوبة الإعدام. |
5) El Comité acoge con satisfacción la abolición de la pena de muerte en el Estado parte, así como la ratificación del Segundo Protocolo Facultativo del Pacto, destinado a abolir la pena de muerte. | UN | (5) وترحب اللجنة بإلغاء عقوبة الإعدام في الدولة الطرف وتصديقها على البروتوكول الاختياري الثاني المتعلق بالعهد والذي يرمي إلى إلغاء عقوبة الإعدام. |
El Estado Parte tiene la obligación de velar por que las personas que alegan que serán sometidas a torturas, a tratos inhumanos o degradantes, o a la pena de muerte en el Estado que los reciba, tengan la oportunidad de solicitar protección en Uzbekistán o recibir por lo menos una garantía de no devolución (artículos 6 y 7 del Pacto). | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تكفل منح الأفراد الذين يزعمون أنهم سيتعرضوا للتعذيب أو المعاملة القاسية أو المهينة، أو لعقوبة الإعدام في الدولة التي سيرسلون إليها، فرصة طلب الحماية في أوزبكستان أو على الأقل تأكيدا بأنهم لن يطردوا (المادتان 6 و7 من العهد). |
Cabe destacar que el Comité observa que desde el caso Kindler, el propio Estado Parte ha reconocido la necesidad de modificar su propia legislación nacional para garantizar la protección de los extraditados del Canadá condenados a muerte en el Estado receptor, en el caso los Estados Unidos c. Burns... | UN | ومن المهم أن تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف اعترفت، منذ قضية كيندلر، بضرورة تعديل قانونها الداخلي لضمان حماية الأشخاص الذين تسلمهم كندا ويواجهون عقوبة الإعدام في الدولة المستلمة لهم، في قضية الولايات المتحدة ضد بورنز ... . |
Tales motivos de denegación pueden estar relacionados con el delito (por ejemplo, si el delito ha prescrito, no está tipificado en el Estado requerido o lleva aparejada la pena de muerte en el Estado requirente) o no (por ejemplo, si se ha concedido asilo político a la persona o existen razones humanitarias para denegar la extradición). | UN | وقد تكون أسباب الرفض هذه متصلة بالجريمة (مثلا، انتهاء أجل قانون التقادم، أو عدم تجريم هذه الجريمة في الدولة المتلقية للطلب، أو تعرّض مرتكب الجريمة لعقوبة الإعدام في الدولة صاحبة الطلب) أو قد لا تكون كذلك (مثلا، منح حق اللجوء السياسي إلى الفرد أو وجود أسباب إنسانية لرفض التسليم). |
14) El Comité toma nota de la aplicación de hecho de una moratoria de las ejecuciones en el Estado parte desde 2007. | UN | (14) وتلاحظ اللجنة تطبيق الوقف الفعلي لعمليات الإعدام في الدولة الطرف منذ عام 2007. |
El Comité entiende que, dadas las circunstancias, no puede considerarse que los reglamentos que regulan el acceso a la información sobre las sentencias a la pena capital en el Estado parte sean constitutivos de una " ley " , con arreglo a los criterios enunciados en el artículo 19, párrafo 3, del Pacto. | UN | وترى اللجنة أنه في ظل هذه الظروف، لا يمكن النظر إلى اللوائح التي تنظم الحصول على معلومات عن أحكام الإعدام في الدولة الطرف على أنها " قانون " يستوفي المعايير المحددة في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد. |