Mediante otra ley se suprimió la pena de muerte de los códigos del país. | UN | أزال قانون آخر فعلا عقوبة الإعدام من كتب النظام القانوني الأساسي للبلد. |
Cabe esperar ahora que desaparezca la pena de muerte de la legislación nacional. | UN | وهي بذلك أحيت الأمل في إلغاء عقوبة الإعدام من التشريعات الوطنية. |
Quedan por abordar el tema de la separación del Fiscal General del Ministerio de Justicia, la eliminación de la pena de muerte del texto de la Constitución, la modificación de las disposiciones discriminatorias de la Constitución y la revisión de la disposición sobre el delito de difamación sediciosa previsto en la Ley de orden público. | UN | كما لا يزال يتعين التصدي لمسائل فصل النيابة العامة عن وزارة العدل، وإلغاء عقوبة الإعدام من الدستور، وتعديل الأحكام التمييزية في الدستور، ومراجعة الحكم المتعلق بإثارة الفتنة في قانون النظام العام. |
82.10 Proceder a eliminar la pena de muerte del Código Penal (Irlanda); eliminar la pena de muerte del derecho interno (Canadá); | UN | 82-10- المضي قدماً نحو إلغاء عقوبة الإعدام من قانونه للعقوبات (آيرلندا)؛ استبعاد عقوبة الإعدام من تشريعه الوطني (كندا)؛ |
42. Un número creciente de países de todo el mundo ha abolido la pena de muerte en su legislación nacional, lo que contribuye a realzar la dignidad humana y al desarrollo progresivo de los derechos humanos. | UN | 42 - ومضت قائلة إن عددا متزايدا من البلدان في جميع أنحاء العالم قد ألغى عقوبة الإعدام من تشريعاته الوطنية، مسهما بذلك في تعزيز الكرامة الإنسانية والتطوير التدريجي لحقوق الإنسان. |
Las condenas a muerte en la India deben ser confirmadas por un tribunal superior. | UN | ويجب في الهند أيضاً توكيد أحكام الإعدام من قبل محكمة عليا. |
Desde 1976, una media de más de dos países al año ha eliminado la pena de muerte de su legislación. | UN | ومنذ عام 1976، قام بَلَدان في المتوسط في كل سنة بإلغاء عقوبة الإعدام من تشريعاتهما. |
Por ello, se excluyó la pena de muerte de la lista de sanciones penales. | UN | ولهذا السبب، ألغيت عقوبة الإعدام من مجموعة العقوبات الجنائية. |
Fiji ha eliminado la pena de muerte de su Código Penal. | UN | أزالت فيجي عقوبة الإعدام من قانونها الجنائي. |
Celebró las medidas que se estaban adoptando para eliminar la pena de muerte de todos los instrumentos jurídicos. | UN | ورحبت بالخطوات التي يجري اتخاذها من أجل إلغاء عقوبة الإعدام من جميع الصكوك القانونية. |
Dime con quién estás trabajando y haré lo que pueda para quitar la pena de muerte de la mesa, porque es lo que el Fiscal General va a pedir. | Open Subtitles | أخبريني مَن تعملين معه و سأبذل قصارى جهدي لإسقاط عقوبة الإعدام من على الطاولة لأن هذا ما ستُطالب به الوكالة |
Hace tres meses la Presidenta Arroyo dio a ese mandato constitucional mayor expresión cuando firmó la Ley de la República 9346, que elimina la pena de muerte de nuestros textos legislativos. | UN | ومنذ ثلاثة أشهر، عززت الرئيسة أرويو مرة أخرى هذا التكليف الدستوري باعتمادها على قانون الجمهورية 9346، الذي أزال عقوبة الإعدام من تشريعاتنا. |
Esperaba que se eliminara la pena de muerte del Código Militar e instó al país a que adoptara medidas para consolidar el respeto de derechos humanos, incluida la libertad de prensa. | UN | وأعربت عن أملها في إلغاء عقوبة الإعدام من القانون العسكري وحثت فيجي على اعتماد تدابير ترسخ احترام حقوق الإنسان، بما في ذلك احترام حرية الصحافة. |
Felicitó a Fiji por ser uno de los primeros países del Pacífico en adoptar una política nacional para las personas de edad y por la eliminación de la pena de muerte del Código Penal. | UN | وأشادت بفيجي لأنها واحدة من أولى دول المحيط الهادئ التي اعتمدت سياسة وطنية بشأن الأشخاص المسنين وبشأن إلغاء عقوبة الإعدام من القانون الجنائي. |
Esa Constitución, en el apartado 1 del párrafo 19 del artículo 3, retiraba la pena de muerte del derecho aplicable en los términos siguientes: | UN | وقد ألغى هذا الدستور عقوبة الإعدام من القانون المطبق في هذا المجال، بموجب المادة 3(19)(1)، ونصها كالتالي: |
En la ley se dispone la introducción de enmiendas y adiciones en el Código Penal, el Código de Procedimiento Penal y el Código de Ejecución Penal de la República de Uzbekistán, que excluyen la pena de muerte del sistema de sanciones penales y la sustituyen por la pena de cadena perpetua y largas condenas de privación de libertad. | UN | وينص هذا القانون على إدخال تعديلات وإضافات على القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية ومدونة تطبيق العقوبات الجنائية لجمهورية أوزبكستان، يتم بموجبها استبعاد عقوبة الإعدام من نظام العقوبات الجنائية واستبدالها بعقوبة السجن مدى الحياة أو لفترات طويلة من الزمن. |
De conformidad con esa ley, se efectuaron enmiendas y adiciones en el Código Penal, el Código de Procedimiento Penal y el Código de Ejecución Penal de la República de Uzbekistán en relación con la eliminación de la pena de muerte del sistema de justicia penal y su sustitución por la pena de cadena perpetua o prisión prolongada. | UN | ووفقا لهذا القانون، تم إدخال تعديلات وإضافات تتعلق بإلغاء عقوبة الإعدام من نظام العدالة الجنائية، واستبدالها بالسجن المؤبد أو بالسجن لمدد طويلة في القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية ومدونة تطبيق العقوبات الجنائية في جمهورية أوزبكستان. |
54. Portugal celebró el hecho de que la última sentencia a muerte se hubiera ejecutado en 1993 y recomendó al Gobierno que diera el paso siguiente y aboliera la pena de muerte en su ordenamiento jurídico. | UN | 54- ورحبت البرتغال بعدم تنفيذ عقوبة الإعدام منذ عام 1993 وأوصت بأن تخطو الحكومة الخطوة التالية وهي إلغاء عقوبة الإعدام من قوانينها الوطنية. |
Dado que no existe ninguna ley de rango superior a la Constitución, es imposible aprobar una ley que restablezca la pena de muerte. | UN | وبما أنه لا يوجد قانون له الغلبة على الدستور، فإن من المستحيل اعتماد قانون ينص على عقوبة الإعدام من جديد. |
673. Amnistía Internacional se congratuló de las recomendaciones formuladas sobre la aplicación de la pena de muerte, incluido el establecimiento de una moratoria a las ejecuciones y la eliminación de la pena de muerte en la legislación interna. | UN | 673- رحّبت منظمة العفو الدولية بما قدّم من توصيات بشأن استخدام عقوبة الإعدام، من بينها التوصيات الداعية إلى وقف تنفيذ ما صدر من أحكام في هذا الشأن وشطب عقوبة الإعدام من القانون المحلي. |
El objetivo general de ese estudio es exponer el contexto necesario para comprender la pena de muerte desde una perspectiva histórica y práctica y desde el punto de vista de las normas de derechos humanos y recomendar un enfoque integrado para la abolición de la pena de muerte en África. | UN | ويتمثل الهدف العام للدراسة في توفير خلفية لفهم عقوبة الإعدام من منظور تاريخي وعملي ومن منظور قانون حقوق الإنسان، والتوصية بنهج متكامل لإلغاء عقوبة الإعدام في أفريقيا. |
En los años 1970 y 1980, fracasaron diversas tentativas de abolir la pena de muerte en el derecho penal militar o de reintroducirla en el derecho penal ordinario. | UN | وفي السبعينات والثمانينات، فشلت عدة محاولات كانت ترمي إما إلى إلغاء عقوبة اﻹعدام من قانون العقوبات العسكري، أو إلى إعادة إدخالها في قانون العقوبات العادي. |
En particular el hecho de que al excluir la pena capital de las penas que la corte puede imponer, se establece un sistema concorde con el derecho fundamental del ser humano a la vida. | UN | ومثال ذلك أن النظام المنشأ يتمشى مع الحق اﻷساسي لكل إنسان في الحياة، ذلك بفضل استبعاد اﻹعدام من العقوبات التي يُخول للمحكمة فرضها. |
En muchos casos la única fuente de la que puede obtenerse información sobre la pena de muerte es el propio Estado. | UN | وفي كثير من الحالات، لا يمكن الحصول على المعلومات المتعلقة بعقوبة الإعدام من مصدر آخر غير الدولة ذاتها. |
Además, le preocupaba la imposición de la pena de muerte por tribunales militares, en especial en el enjuiciamiento de civiles. | UN | وإضافة إلى ذلك، أعربت عن قلقها إزاء توقيع عقوبة الإعدام من جانب محاكم عسكرية، لا سيما عند محاكمة المدنيين. |
En este mismo sentido, Italia notificó que continuaba comprometida activamente en el ámbito internacional, tanto a título particular como en su calidad de miembro de la Unión Europea, en la promoción de la abolición de la pena de muerte mediante la acción política. | UN | وبالمثل، أفادت إيطاليا أنها تواصل بنشاط العمل الملتزم على الصعيد الدولي، سواء على الصعيد الوطني أو بوصفها عضوا في الاتحاد الأوروبي، من أجل التشجيع على إلغاء عقوبة الإعدام من خلال العمل السياسي. |