A este respecto se expresó preocupación por la lentitud del ritmo de aplicación del Marco integrado para la asistencia técnica en apoyo de actividades relacionadas con el comercio. | UN | وفي هذا الصدد، جرى الإعراب عن القلق إزاء الوتيرة البطيئة لتنفيذ الإطار المتكامل للمساعدة التقنية ذات الصلة بالتجارة. |
A este respecto se expresó preocupación por la lentitud del ritmo de aplicación del Marco integrado para la asistencia técnica en apoyo de actividades relacionadas con el comercio. | UN | وفي هذا الصدد، جرى الإعراب عن القلق إزاء الوتيرة البطيئة لتنفيذ الإطار المتكامل للمساعدة التقنية ذات الصلة بالتجارة. |
En el último período de sesiones de la Asamblea General, se expresó preocupación por la proliferación de misiles de más largo alcance y el desarrollo de defensas contra misiles. | UN | ففي الجمعية العامة الأخيرة، جرى الإعراب عن القلق إزاء انتشار قذائف أطول مدى، وإقامة دفاعات مضادة للقذائف، على السواء. |
63. Sigue preocupada por los nuevos casos de explotación y abusos sexuales de que se ha informado y observa que continúa disminuyendo el número de denuncias de explotación y abusos sexuales, pero lamenta que no haya disminuido la proporción de las denuncias más graves en ese sentido; | UN | 63 - تواصل الإعراب عن القلق إزاء ورود تقارير عن وقوع حالات استغلال وانتهاك جنسيين جديدة، وتلاحظ الانخفاض المستمر في عدد الادعاءات المتعلقة بالاستغلال والانتهاك الجنسيين، ولكن تأسف لأن نسبة الادعاءات المتعلقة بأشد أشكال الاستغلال والانتهاك الجنسيين فظاعة لم تنخفض بعد؛ |
Además, se ha expresado preocupación por el lento ritmo de aplicación del Marco Integrado de asistencia técnica para el fomento del comercio de los países menos adelantados. | UN | وفضلا عن ذلك، فقد جرى اﻹعراب عن القلق إزاء بطء تنفيذ اﻹطار المتكامل للمساعدة التقنية المقدمة لدعم اﻷنشطة التجارية ﻷقل البلدان نموا. |
También se manifestó preocupación por la situación prevaleciente en el Oriente Medio. | UN | وجرى أيضا الإعراب عن القلق إزاء الوضع الراهن في الشرق الأوسط. |
Por primera vez, el proyecto de resolución incluye una expresión de preocupación por el hecho de que las personas con discapacidad se vean afectadas de manera desproporcionada en casos de desastre y situaciones de emergencia y de conflicto, así como por la pobreza. | UN | وتضمن مشروع القرار للمرة الأولى الإعراب عن القلق إزاء تأثر الأشخاص ذوي الإعاقة بشكل غير متناسب في حالات الكوارث والطوارئ والنزاعات، فضلا عن الفقر. |
87. Se expresó preocupación por las limitaciones impuestas a la creatividad cultural en el Sudán. | UN | 87- تم الإعراب عن القلق إزاء القيود التي تقيد الإبداع الثقافي في السودان. |
A este respecto se expresó preocupación por la lentitud del ritmo de aplicación del Marco integrado para la asistencia técnica en apoyo de actividades relacionadas con el comercio. | UN | وفي هذا الصدد، جرى الإعراب عن القلق إزاء الوتيرة البطيئة لتنفيذ الإطار المتكامل للمساعدة التقنية ذات الصلة بالتجارة. |
Se expresó preocupación por la pequeña plantilla del Fondo en el país. | UN | وجرى الإعراب عن القلق إزاء قلة عدد موظفي الصندوق على المستوى القطري. |
No obstante, se expresó preocupación por la seria falta de disciplina de las brigadas integradas y los abusos generalizados de los derechos humanos cometidos por el ejército. | UN | بيد أنه جرى الإعراب عن القلق إزاء عدم الانضباط الخطير في صفوف الألوية المدمجة، واتساع نطاق ما يرتكبه الجيش من انتهاكات لحقوق الإنسان. |
Además, se expresó preocupación por el hecho de que no se hiciese referencia a la situación y a las actividades de desarrollo en los territorios ocupados. | UN | وعلاوة على ذلك، تم الإعراب عن القلق إزاء عدم ورود إشارة إلى الحالة والأنشطة الإنمائية في الأراضي المحتلة. |
También se expresó preocupación por la disminución de los recursos para las medidas de planificación de la familia. | UN | كما تم الإعراب عن القلق إزاء انخفاض تمويل تنظيم الأسرة. |
63. Sigue preocupada por los nuevos casos de explotación y abusos sexuales de que se ha informado y observa que continúa disminuyendo el número de denuncias de explotación y abusos sexuales, pero lamenta que no haya disminuido la proporción de las denuncias más graves en ese sentido; | UN | 63 - تواصل الإعراب عن القلق إزاء ورود تقارير عن وقوع حالات استغلال وانتهاك جنسيين جديدة، وتلاحظ الانخفاض المستمر في عدد الادعاءات المتعلقة بالاستغلال والانتهاك الجنسيين، ولكن تأسف لأن نسبة الادعاءات المتعلقة بأشد أشكال الاستغلال والانتهاك الجنسيين فظاعة لم تنخفض بعد؛ |
Se ha expresado preocupación por el ascenso dentro del cuerpo de inspectores del Ejército de Croacia del General Thiomir Blaskic, miembro de las fuerzas de los croatas de Bosnia, contra el que el Tribunal dictó recientemente un acta de acusación. | UN | ٤٨ - وتم اﻹعراب عن القلق إزاء ترقية اللواء فيومير بلاسكيتش من القوات الكرواتية البوسنية في هيئة تفتيش الجيش الكرواتي، الذي وجهت إليه المحكمة الدولية مؤخرا لائحة اتهام. |
En el Sur se manifestó preocupación por la práctica de no reconocer la autoridad de los gobernadores durante la fase final de las elecciones y de que no pudieran disponer de los activos y recursos del Estado. | UN | وفي جنوب البلاد، تم الإعراب عن القلق إزاء بقاء حكام الولايات في مناصبهم خلال المرحلة الأخيرة من الانتخابات واستفادتهم من الأصول والموارد الخاصة بالدولة. |
Además, el Comité se suma al Estado Parte en la expresión de preocupación por la baja calidad de la atención prestada por los actuales servicios públicos y privados y las dificultades que enfrentan las familias extensas para asumir la responsabilidad de atender a los huérfanos. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن اللجنة تنضم إلى الدولة الطرف في الإعراب عن القلق إزاء رداءة نوعية الرعاية التي تقدمها الهياكل الحكومية وغير الحكومية القائمة والصعوبات التي تواجهها الأسر الممتدة التي تتولى مسؤولية رعاية اليتامى. |
Expresar preocupación por la discordia existente entre las instituciones federales de transición y por sus efectos en el proceso político y la situación de seguridad. | UN | 7 - الإعراب عن القلق إزاء الخلاف القائم بين المؤسسات الاتحادية الانتقالية وأثره في العملية السياسية والحالة الأمنية. |
Durante la Cumbre del Milenio, el Reino de Swazilandia se unió a otros países en desarrollo para expresar su preocupación por los efectos negativos que tiene la mundialización en nuestras economías, especialmente en el contexto de la ampliación de la brecha entre los países ricos y los pobres. | UN | وخلال قمة الألفية، انضمت مملكة سوازيلند إلى البلدان النامية الأخرى في الإعراب عن القلق إزاء الآثار السلبية للعولمة على اقتصاداتنا، لا سيما في سياق الفجوة الآخذة في الاتساع بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة. |
Algunos representantes canacos continúan manifestando su preocupación por la llegada a Nueva Caledonia de mano de obra inmigrante. | UN | 29 - ويواصل بعض ممثلي الكاناك الإعراب عن القلق إزاء تدفق هجرة العمال إلى كاليدونيا الجديدة. |
Sin embargo, se expresó inquietud por la aparente disparidad en la asignación de recursos dedicados a la tecnología de la información. | UN | بيد أنه تم الإعراب عن القلق إزاء التفاوت الواضح في تخصيص الموارد لتكنولوجيا المعلومات. |
Se expresó inquietud sobre esta alegación, se celebró el compromiso de investigarla y se alentó a hacer gala de un alto nivel de transparencia. | UN | وجرى الإعراب عن القلق إزاء هذا الادعاء، والترحيب بالتزام تركيا بإجراء تحقيق وتشجيعها على الالتزام بمستوى عال من الشفافية. |
Expresando preocupación por la retórica secesionista de la República Srpska, varios miembros del Consejo reafirmaron su apoyo a la soberanía y la integridad territorial de Bosnia y Herzegovina. | UN | وفي معرض الإعراب عن القلق إزاء خطاب جمهورية صربسكا الانفصالي، أكد العديد من الأعضاء من جديد دعمهم لسيادة البوسنة والهرسك وسلامة أراضيها. |
Se limita a expresiones de preocupación por las actividades de un solo país, omitiendo cualquier referencia a otras preocupaciones por la proliferación nuclear en la región. | UN | فهو يقتصر على الإعراب عن القلق إزاء أنشطة بلد واحد، ويغفل أي إشارة إلى الشواغل الأخرى المتعلقة بالانتشار النووي في المنطقة. |
Se expresaron preocupaciones con respecto a la situación humanitaria y la necesidad de proporcionar los recursos necesarios. | UN | وتم الإعراب عن القلق إزاء الحالة الإنسانية وعن ضرورة توفير الموارد اللازمة. |
Se expresa preocupación por la discriminación contra las minorías en el lugar de trabajo, en particular los romaníes, la mayor parte de los cuales han tenido relativamente poca formación e instrucción. | UN | وجرى اﻹعراب عن القلق إزاء التمييز ضد اﻷقليات في أماكن العمل، خاصة ضد الغجر الذين تلقى معظمهم قدرا لا يذكر نسبيا من التدريب والتعليم. |