ويكيبيديا

    "الإعسار في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la insolvencia en
        
    • de insolvencia en
        
    • la insolvencia de
        
    • la insolvencia del
        
    • la insolvencia a
        
    • de la insolvencia
        
    • de insolvencia de
        
    • la insolvencia para
        
    • insolvencia de su
        
    • insolvencia de la
        
    Una tercera propuesta fue la de que se limitara la lista de medidas cautelares a las que se podían otorgar al administrador de la insolvencia en el Estado que incorpora el nuevo régimen. UN وطالب اقتراح آخر بقصر الانتصاف على ما هو متاح لمدير الإعسار في الدولة المشترعة.
    La Guía examina la relativa aplicabilidad de diversos aspectos del régimen de la insolvencia en ese contexto. UN ويناقش الدليل الانطباق النسبي لشتى جوانب قانون الإعسار في هذا السياق.
    Título en español: Evolución de la legislación sobre la insolvencia en los países en proceso de transformación. UN بالألمانية: ترجمة العنوان: تطورات قانون الإعسار في البلدان المتحوِّلة.
    Por ejemplo, no cabe duda de que el órgano administrativo que supervisa los procedimientos de insolvencia en Colombia, entraría en esa definición. UN وعلى سبيل المثال، فإن الهيئة الإدارية التي تشرف على إجراءات الإعسار في كولومبيا سيشملها التعريب لا محالة.
    La Guía Legislativa sobre el régimen de la insolvencia contribuirá a aumentar la eficiencia económica de los regímenes jurídicos de insolvencia en todo el mundo. UN وسيسهم الدليل التشريعي لقانون الإعسار في زيادة الكفاءة الاقتصادية لقوانين الإعسار في مختلف أنحاء العالم.
    Las partes convinieron en un protocolo que permitiera la liquidación conjunta de los recursos de conformidad con el régimen de la insolvencia de los dos países. UN واتفق الطرفان على وضع بروتوكول كوسيلة لإتاحة إمكانية القيام بتصفية مشتركة للموارد بأسلوب يتفق وقانون الإعسار في كلا البلدين.
    Ha seguido con gran interés toda la labor relacionada con la insolvencia, sobre todo porque las actividades del Grupo de Trabajo han coincidido con una importante reforma del régimen de la insolvencia en España. UN وذكر أنه قد تابع كل العمل المتصل بالإعسار باهتمام كبير، لا سيما لأن أنشطة الفريق العامل صادفت عملية اصلاح كبير في قوانين الإعسار في أسبانيا.
    Ahora bien, debido a la complejidad de los mercados financieros y de las normas que rigen la insolvencia en diferentes países, las soluciones legales no serán interesantes para los que quieren llevar a cabo una reforma. UN ولكن، نظرا لتعقُّد الأسواق المالية والقوانين التي تحكم الإعسار في البلدان المختلفة، لن تكون الحلول الوصفية الجاهزة جذابة لمن يسعى الى الاصلاح.
    En vista de la complejidad del régimen de la insolvencia en la actual economía, los jueces, los expertos y otras personas que trabajan en la administración de justicia necesitan tener conocimientos especializados del tema, y por eso son dignas de elogio las actividades desarrolladas por el Banco Mundial en esa esfera. UN وقال انه نظرا لتعقد نظام الإعسار في الاقتصاد الراهن، فان القضاة والخبراء وغيرهم من العاملين في ادارة العدل يحتاجون الى معارف متخصصة في الموضوع. ولهذا فان جهود البنك الدولي جديرة بالثناء.
    Como se observó respecto de la función de un tribunal en un procedimiento de reorganización, el derecho sustantivo y procesal aplicable en un país podría ser reflejo de principios que no coincidieran con los que rigieran al régimen de la insolvencia en otro país. UN وكما لوحظ فيما يتعلق بدور المحكمة في إعادة التنظيم، يمكن في الواقع أن يعبّر القانون الإجرائي والموضوعي في نظام ما عن اعتبارات تتعلق بالسياسة العامة تختلف عن تلك التي تحكم نظام الإعسار في نظام آخر.
    Después de la adopción de la Guía legislativa sobre el régimen de la insolvencia en 2004, se ha demostrado un elemento de continuidad con la propuesta de concentrarse en la elaboración de protocolos sobre la insolvencia transfronteriza. UN وإثر اعتماد الدليل التشريعي للجنة بشأن قانون الإعسار في عام 2004، بزر عنصر من عناصر الاستمرارية في المقترح الداعي إلى التركيز في حالات الإعسار على بروتوكولات الإعسار عبر الحدود.
    La CNUDMI tiene una gran experiencia en la labor relativa al régimen de la insolvencia, habiendo elaborado tanto la Ley Modelo sobre Insolvencia Transfronteriza como la Guía Legislativa sobre el Régimen de la insolvencia en plazos relativamente cortos. UN فالأونسيترال لها سجل أكيد من الانجازات في العمل المتعلق بقانون الإعسار، إذ صاغت القانون النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود والدليل التشريعي لقانون الإعسار في فترات زمنية قصيرة نسبيا.
    En cambio, en otros ordenamientos jurídicos, la retención de la titularidad desempeña un papel de escasa importancia y suele ser generalmente ineficaz, o al menos ineficaz frente al representante de la insolvencia en caso de insolvencia del comprador. UN غير أن الاحتفاظ بحق الملكية، في نظم قانونية أخرى، له دور عديم الأهمية وهو عموما غير نافذ، أو على الأقل هو غير نافذ على ممثل الإعسار في حال إعسار المشتري.
    Se iniciaron procedimientos de insolvencia en Australia y en Inglaterra. UN واستهلّت إجراءات الإعسار في أستراليا وإنكلترا.
    Se propuso que las Disposiciones Modelo indicaran expresamente que las medidas cautelares de los tipos enumerados en el artículo 17 eran otorgables al representante extranjero en el marco del procedimiento de insolvencia en el Estado que incorpora el nuevo régimen. UN واقترح أن تنص الأحكام النموذجية صراحة على أن تتاح للممثل الأجنبي أنواع الانتصاف المدرجة بالمادة 17 في سياق إجراءات الإعسار في الدولة المشترعة.
    Antes de la presentación de la petición de reconocimiento en los Estados Unidos y poco después de que el deudor hubiese iniciado el procedimiento de insolvencia en Corea, un acreedor garantizado había entablado un proceso ante un tribunal de condado de los Estados Unidos a fin de recuperar las cuentas pendientes de cobro que una de las filiales del deudor le debía a éste. UN وقبل طلب الاعتراف في الولايات المتحدة وبعد فترة وجيزة من بدء المدينة إجراء الإعسار في كوريا, بدأ دائن مضمون إجراءات في محكمة إقليمية أمريكية لاسترداد حسابات قيد التحصيل مستحقة للمدينة على أحد فروعها.
    Las delegaciones no apoyaron esta propuesta de enmienda por estimar que la finalidad del proyecto de recomendación 26 era lograr una administración eficaz y que la expresión original reflejaba mejor los objetivos que tenían los procedimientos de insolvencia en diversos ordenamientos. UN ولم يحظ هذا الاقتراح بالتأييد لأن الغرض من مشروع التوصية 26 هو نجاعة الإدارة، والمعيار الأول هو أنسب لأهداف إجراءات الإعسار في الولايات القضائية المختلفة.
    Cabría señalar también que existen diferencias considerables en el tratamiento dado a estas cuestiones en los regímenes de la insolvencia de distintos países, lo cual requerirá que se estudie detenidamente la cuestión con miras a lograr un enfoque armonizado. UN ومن الجدير بالملاحظة أيضا أن هناك تباينا كبيرا في كيفية معاملة هذه المسائل في قوانين الإعسار في البلدان المختلفة، مما يستلزم إجراء دراسة متأنية للتوصل إلى نهج متناسق.
    Como el contexto primordial en el que se plantea esta cuestión normativa implica una competencia entre el acreedor garantizado y el representante de la insolvencia del otorgante, la presente Guía no contiene ninguna recomendación acerca de ese aspecto, sino que se remite al régimen de la insolvencia de un Estado. UN وبما أنّ السياق الرئيسي الذي تنشأ فيه هذه المسألة المتعلقة بالسياسة العامة ينطوي على التنافس بين الدائن المضمون وممثل إعسار المانح، فلا يتضمن هذا الدليل توصية في هذا الصدد، بل يعطي الأسبقية لنظام الإعسار في الدولة المعنية.
    68. Recibió apoyo la propuesta de agregar al texto una sección que regulara el derecho del representante de la insolvencia a recurrir o apelar contra alguna decisión. UN 68- أُبدي اقتراح بأن يضاف باب يتناول حق ممثل الإعسار في إعادة النظر والطعن، وحظي ذلك الاقتراح بالتأييد.
    4. Garantizar la solución de los casos de insolvencia de forma oportuna, eficiente e imparcial UN 4- النص على حل مشكلة الإعسار في الوقت المناسب وبكفاءة ونزاهة
    Una de las recomendaciones se refiere a la redacción de un conjunto de normas basadas en la tercera parte de la Guía legislativa de la CNUDMI sobre el régimen de la insolvencia para promover la cooperación entre los tribunales y los representantes de insolventes en los casos de insolvencia de grupos de empresas. UN ودعت إحدى التوصيات إلى إعداد مجموعة قواعد استنادا إلى الجزء الثالث من دليل الأونسيترال التشريعي بشأن قانون الإعسار بغية تشجيع التعاون بين المحاكم وممثلي الإعسار في قضايا إعسار مجموعات المنشآت.
    En virtud de las leyes de insolvencia de su país, el síndico debe tratar de obtener los bienes en su país y en los Estados Unidos de América. UN وقالت إنه في ظل قوانين اﻹعسار في بلدها ، يلزم الحارس بأن يسعى إلى التوصل إلى أصول في كل من بلدها وفي الولايات المتحدة المجاورة له .
    La razón está en un aspecto de procedimiento particular de las leyes de insolvencia de la mayoría de los países del Commonwealth: se puede designar a un liquidador provisional de una compañía que atraviesa por dificultades financieras si se presentan al tribunal pruebas de que la compañía es insolvente, que no está bajo un control apropiado y que hay peligro, a menos que se establezcan orden y control, de que se disipen los bienes. UN وقال إن السبب يكمن في جانب إجرائي خاص لقانـون اﻹعسار في غالبية بلــدان الكومنولث ، وهو أنه يجوز تعيين مصفﱢي مؤقت لشركة تواجه صعوبات مالية إذا قدمت أدلة إلى المحكمة بأن الشركــة معسرة ، وليست خاضعة لسيطرة سليمة ، وبأن هناك خطرا من تبدد اﻷصول ما لم يفرض النظام والسيطرة .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد