Además, las asociaciones religiosas también se beneficiaban de una serie de exenciones fiscales. | UN | وإضافة إلى ذلك، تتمتع الرابطات الدينية أيضاً بمجموعة من الإعفاءات الضريبية. |
A falta de exenciones fiscales, deberían reducirse al mínimo las adquisiciones de los organismos colaboradores en el plano local. | UN | وإذا لما تطبق هذه الإعفاءات الضريبية ينبغي تقليص المشتريات المحلية التي يقوم بها شركاء التنفيذ إلى أدنى حد. المحتويات |
Según cifras del Gobierno, las exenciones fiscales a los concesionarios se elevaban en el 2001 a 2,5 millones de dólares. | UN | وبلغت قيمة الإعفاءات الضريبية الممنوحة لحملة الامتيازات 2.5 مليون دولار في عام 2001 حسب الأرقام الحكومية. |
Además, las exenciones tributarias y las dificultades de aplicar los impuestos sobre el valor añadido y sobre las ventas contribuyen a unos ingresos tributarios más bajos. | UN | وتسهم الإعفاءات الضريبية والصعوبات التي تواجه تطبيق ضريبة القيمة المضافة وضرائب المبيعات في تخفيض الإيرادات الضريبية. |
Se adoptan medidas para ayudar a los pequeños agricultores, principalmente mediante desgravaciones fiscales y reescalonamientos de deuda. | UN | وتُتخذ تدابير لمساعدة صغار المزارعين منها، على وجه الخصوص، الإعفاءات الضريبية وإعادة جدولة الديون. |
Los gobiernos apoyan típicamente el aumento del número de cooperativas mediante la desgravación fiscal y la financiación conjunta de la puesta en marcha de las cooperativas. | UN | وتقوم الحكومات عادة بدعم نمو التعاونيات عن طريق الإعفاءات الضريبية والاشتراك في تمويل التعاونيات الناشئة. |
Debería ayudar a evitar la " igualación hacia abajo " en lo que respecta a los incentivos a la inversión, incluidas las moratorias fiscales. | UN | كما ينبغي له المساعدة على وقف " السباق نحو القاع " فيما يتعلق بحوافز الاستثمارات، بما في ذلك الإعفاءات الضريبية. |
Del mismo modo, las exenciones fiscales para inversionistas extranjeros eliminaban a las mujeres productoras del mercado local. | UN | كذلك أدت الإعفاءات الضريبية الممنوحة للمستثمرين الأجانب إلى اكتظاظ السوق المحلية بهم وإقصاء النساء الـمُنتِجات. |
6. Las exenciones fiscales concedidas a la asistencia internacional adoptan diversas formas. | UN | 6 - وتتخذ الإعفاءات الضريبية المتصلة بالمعونة الدولية أشكالا شتى. |
Cuando se conceden exenciones fiscales o aduaneras, hay muchas posibilidades de que se abuse de ellas y es probable que haya más abusos en el caso de los impuestos indirectos. | UN | وحيثما تمنح الإعفاءات الضريبية أو الجمركية، تكون هناك إمكانية ضخمة لإساءة استعمال هذه الإعفاءات. ومن المحتمل أن تكون الإساءة أشد خطورة في حالة الضرائب غير المباشرة. |
Pueden, por ejemplo, utilizarse subvenciones públicas o exenciones fiscales para alentar a los promotores privados a que construyan viviendas de bajo coste para las personas y familias con bajos ingresos. | UN | فقد تُستخدم إعانات الدعم العمومية أو الإعفاءات الضريبية مثلا لتشجيع المستثمرين العقاريين مــن القطــاع الخاص على إنشـــاء مساكن منخفضــة التكلفة للأفــراد والأســـر من ذوي الدخول المنخفضة. |
362. Una vez reconocido ese estatuto, las personas jurídicas de utilidad pública tendrán derecho a ciertas exenciones fiscales. | UN | 362- ومتى اعترف بهذا المركز، استحق " الأشخاص القانونيون للمرافق العامة " بعض الإعفاءات الضريبية. |
Se plantearon otras cuestiones sobre las asociaciones de colaboración entre el sector público y el privado e incentivos como las exenciones fiscales para fomentar la financiación forestal. | UN | وأثيرت تساؤلات أخرى عن الشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص وعن الـحوافز التي تُمنح لتشجيع التمويل في مجال الغابات من قبيل الإعفاءات الضريبية. |
Además, la Ley de inversiones (Ley Nº 230, de 1989) concede exenciones tributarias a ciertos proyectos de inversión. | UN | كما يوفر قانون الاستثمار (القانون رقم 230 لسنة 1989) بعض الإعفاءات الضريبية الخاصة بالمشروعات الاستثمارية. |
En virtud de las nuevas desgravaciones fiscales se prestará asistencia para el cuidado de los hijos a familias con mayores ingresos. | UN | وستوفر الإعفاءات الضريبية الجديدة مساعدة لتغطية تكاليف رعاية الطفل بالنسبة للأسر في توزيع أعلى للدخل. |
Por ejemplo, las políticas y normas agrícolas podrían incluir incentivos especiales a la producción biológica, como la desgravación fiscal o préstamos a bajo tipo de interés. | UN | فيمكن مثلاً أن تشمل السياسات واللوائح الزراعية حوافز خاصة للإنتاج العضوي، مثل الإعفاءات الضريبية أو القروض بأسعار فائدة منخفضة. |
Estos incentivos pueden consistir en moratorias fiscales, rebajas de los intereses del crédito y diversos procedimientos contables entre ellos la amortización acelerada. | UN | ويمكن لهذه الحوافز أن تشتمل على الإعفاءات الضريبية والتخفيضات الائتمانية ومختلف الإجراءات المحاسبية مثل الاستهلاك المتسارع. |
Los gobiernos también podrían dar prioridad a los ingresos reales que se encuentran en la parte inferior de la escala de distribución de ingresos mediante políticas fiscales progresivas, como el " crédito fiscal por ingresos percibidos " , y exenciones del impuesto sobre el valor añadido (IVA) sobre bienes y servicios básicos. | UN | كما يمكن أن تقوم الحكومات بإيلاء الأولوية لمكاسب الدخل الحقيقي في المستوى الأدنى من توزيع الدخل، عن طريق تطبيق سياسات ضريبية تصاعدية من قبيل " الإعفاءات الضريبية على الدخل المكتسب " ، والاستثناءات من ضرائب القيمة المضافة على الخدمات والسلع الأساسية. |
Ese conjunto de medidas incluye aumentos en el suplemento para vivienda, la introducción de créditos fiscales y un mayor acceso a la atención infantil de calidad. | UN | وتتضمن هذه المجموعة زيادة علاوات السكن، وتقديم الإعفاءات الضريبية وتوفير فرص أكبر للوصول إلى رعاية الطفل الجيدة. |
El reconocimiento del estatuto de persona jurídica de utilidad pública otorga a esas entidades las exenciones y beneficios fiscales anteriormente mencionados. | UN | ويمنح الاعتراف بمركز المرفق العام هذه الكيانات الإعفاءات الضريبية والفوائد السالفة الذكر. |
El sistema actual de asistencia social representa un conjunto de garantías sobre subvenciones materiales o monetarias o exenciones impositivas para ciertas categorías de personas. | UN | ويقدم نظام المساعدة الاجتماعية الحالي مجموعة من الضمانات بشأن الإعانات المادية والمالية أو الإعفاءات الضريبية التي تستفيد منها فئة معينة من الأشخاص. |
desgravaciones impositivas para familias con hijos | UN | الإعفاءات الضريبية الممنوحة للأسر ذات الأطفال |
Tiene por objeto ilustrar que la cuestión de la posible exención de los impuestos se plantea en distintos contextos y que en algún momento debe establecerse una línea demarcadora. | UN | والقصد منها هو توضيح أن مسألة الإعفاءات الضريبية المحتملة تنشأ في سياقات مختلفة وتتطلب وضع خط فاصل عند نقطة معينة. |
El Comité observa con preocupación la discriminación que se ejerce contra la mujer en la esfera tributaria, ya que las mujeres casadas son consideradas solteras a efectos tributarios y no reciben el mismo subsidio fiscal que los hombres casados o cabezas de familia. | UN | 192 - وتلاحظ اللجنة مع القلق أن ثمة تمييزا ضد المرأة في المجال الضريبي حيث إن المرأة المتزوجة لا تزال تعامل معاملة العزباء في المسائل الضريبية ولا تستفيد من الإعفاءات الضريبية التي يفيد منها الرجل المتزوج أو رب الأسرة المعيشية. |
La Caja no puede medir en forma fiable el valor de la exención impositiva adicional obtenida por formar parte de las Naciones Unidas y, por lo tanto, no divulga el valor de este beneficio adicional en el cuerpo principal del estado de cambios de los activos netos disponibles para prestaciones como ingresos sin contraprestación de conformidad con la norma 23 de las IPSAS, ingresos de transacciones sin contraprestación. | UN | وليس بوسع الصندوق أن يقيس بصورة موثوقة قيمة الإعفاءات الضريبية الإضافية التي يحصل عليها بحكم كونه جزءا من الأمم المتحدة وبالتالي فإنه لا يفصح عن قيمة هذه الميزة الإضافية في صدر بيان التغيرات في صافي الأصول المتاحة للاستحقاقات باعتبارها إيرادات غير تبادلية وفقا للمعيار 23 من المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، الإيرادات المتأتية من معاملات غير تبادلية. |
Los gobiernos naturalmente ya brindaban apoyo a la industria privada antes de la reciente crisis financiera, mediante subvenciones directas, créditos tributarios o créditos de los bancos nacionales de desarrollo, con objeto de promover el crecimiento y la creación de puestos de trabajo. | UN | وبالطبع، سبق للحكومات أن قدمت الدعم إلى صناعات القطاع الخاص قبل حصول الأزمة المالية الأخيرة، من خلال الإعانات المالية المباشرة أو الإعفاءات الضريبية أو قروض المصارف الإنمائية الوطنية من أجل تعزيز النمو وخلق فرص العمل. |
398. En el marco del sistema tributario del Pakistán, los impuestos y los descuentos impositivos no guardan relación directa ni indirecta con la naturaleza y el tamaño de la familia. | UN | 398 - لا توجد صلة مباشرة أو غير مباشرة بين الضرائب/الإعفاءات الضريبية وطبيعة الأسرة وحجمها، في النظام الضريبي لباكستان. |