Los medios de comunicación impresos y electrónicos de Bangladesh figuran entre los más independientes del mundo. | UN | ووسائط الإعلام المطبوعة والإلكترونية في بنغلاديش من أكثر وسائط الإعلام استقلالا في العالم. |
En 2008, estos artículos fueron publicados 578 veces, en 245 medios de comunicación impresos y electrónicos diferentes. | UN | وفي عام 2008، نشرت هذه المقالات 578 مرة في 245 من وسائط الإعلام المطبوعة والإلكترونية المختلفة. |
En 2009, esos artículos fueron publicados 732 veces en 255 medios de comunicación impresos y electrónicos diferentes. | UN | وفي عام 2009، نشرت هذه المقالات 732 مرة في 255 من وسائط الإعلام المطبوعة والإلكترونية المختلفة. |
Hay un aumento notable en la cobertura de los medios de difusión impresos y electrónicos de la violencia doméstica y las medidas adoptadas para proteger a las mujeres y a los niños víctimas de la violencia. | UN | وهناك زيادة ملحوظة في تغطية وسائط الإعلام المطبوعة والإلكترونية للعنف المنزلي والتدابير المتخذة لحماية النساء والأطفال من ضحايا العنف. |
Los medios de difusión impresos y electrónicos refuerzan los estereotipos de género, que definen quién es o cómo es una buena mujer; lo mismo ocurre en las industrias del espectáculo y de la publicidad, a lo que se suman enérgicos mensajes negativos sobre las mujeres proclamados desde el púlpito. | UN | فوسائل الإعلام المطبوعة والإلكترونية تكرس القوالب النمطية للرجل والمرأة، وتعرِّف مَن تكون المرأة الصالحة؛ وهذا ما تفعله أيضاً صناعات الترفيه والإعلان مقترنة برسائل شديدة السلبية عن المرأة تصدر من منابر الوعظ. |
El público en general tiene conocimiento del delito de desfloración y de la pena que lleva aparejada porque habitualmente las sentencias se divulgan en los medios de comunicación impresos y electrónicos. | UN | وجرت توعية عامة الجمهور بجريمة هتك العرض وعقوبة ارتكابها وذلك بالنظر إلى أن الإدانة في جريمة هتك العرض يتم نشرها، عادةً، في وسائط الإعلام المطبوعة والإلكترونية. |
Entre ellas se incluyen consideraciones sobre los medios de comunicación impresos y electrónicos así como preocupaciones específicas acerca de la expresión política y cuestiones relacionadas con las minorías étnicas, la mujer y los estudiantes. | UN | وتشمل هذه الاعتبارات المتصلة بوسائل الإعلام المطبوعة والإلكترونية بالإضافة إلى الشواغل الخاصة فيما يتعلق بالتعبير السياسي والقضايا المتصلة بالأقليات الإثنية والمرأة والطلاب. |
Se ha negado a varios grupos religiosos el derecho a registrarse y las autoridades de facto controlan la mayor parte de los medios de comunicación impresos y electrónicos. | UN | وقد حُرم عدد من الجماعات الدينية من الحق في التسجيل، بينما تتحكم سلطات الأمر الواقع في معظم وسائط الإعلام المطبوعة والإلكترونية. |
:: Los países miembros deben aprovechar los medios de comunicación impresos y electrónicos para emprender campañas masivas de concienciación orientadas hacia los problemas y basadas en las necesidades del sector forestal. | UN | :: تقوم البلدان الأعضاء بإمكانية استخدام وسائط الإعلام المطبوعة والإلكترونية لإدارة حملات توعية جماهيرية موجهة نحو المشاكل وقائمة على الاحتياجات وتتعلق بالغابات. |
Mediante la reproducción de artículos de Africa Renewal, el Departamento puede llegar al público más amplio de los principales medios de comunicación impresos y electrónicos de África. | UN | وتتيح إعادة نشر مقالات أفريقيا الجديدة للإدارة إمكانية الوصول إلى جماهير وسائط الإعلام المطبوعة والإلكترونية في أفريقيا. |
Mediante la reproducción de artículos de Africa Renewal/Afrique Renouveau, el Departamento puede llegar a un público más amplio en los principales medios de comunicación impresos y electrónicos de África. | UN | وتتيح إعادة نشر مقالات أفريقيا الجديدة للإدارة إمكانية الوصول إلى جمهور أوسع يتابع بعض وسائط الإعلام المطبوعة والإلكترونية الرئيسية في أفريقيا. |
10. Insta a la comunidad internacional a que entable un diálogo global para promover una cultura de tolerancia basada en el respeto de todos los derechos humanos y el respeto de la diversidad religiosa, y exhorta a los medios de difusión impresos y electrónicos a apoyar y promover ese diálogo; | UN | 10- تطلب إلى المجتمع الدولي أن يشرع في حوار شامل لإيجاد ثقافة تسامح تقوم على احترام جميع حقوق الإنسان واحترام التنوع الديني، وتحث وسائط الإعلام المطبوعة والإلكترونية على دعم مثل هذا الحوار والنهوض به؛ |
10. Insta a la comunidad internacional a que entable un diálogo global para promover una cultura de tolerancia basada en el respeto de todos los derechos humanos y el respeto de la diversidad religiosa, y exhorta a los medios de difusión impresos y electrónicos a apoyar y promover ese diálogo; | UN | 10- تطلب إلى المجتمع الدولي أن يشرع في حوار شامل لإيجاد ثقافة تسامح تقوم على احترام جميع حقوق الإنسان واحترام التنوع الديني، وتحث وسائط الإعلام المطبوعة والإلكترونية على دعم مثل هذا الحوار والنهوض به؛ |
12. Insta a la comunidad internacional a que entable un diálogo mundial para promover una cultura de tolerancia basada en el respeto de los derechos humanos y el respeto de la diversidad religiosa, y exhorta a los Estados, las organizaciones no gubernamentales, las entidades religiosas y los medios de difusión impresos y electrónicos a que apoyen y promuevan ese diálogo; | UN | 12- تطلب إلى المجتمع الدولي أن يشرع في حوار عالمي لإيجاد ثقافة تسامح تقوم على احترام جميع حقوق الإنسان واحترام التنوع الديني، وتحث الدول والمنظمات غير الحكومية والهيئات الدينية ووسائط الإعلام المطبوعة والإلكترونية على دعم هذا الحوار والنهوض به؛ |
a) Anuncios en medios de difusión impresos y electrónicos en árabe, chino, francés, ruso y español con distribución local, regional y nacional; | UN | (أ) الإعلانات في وسائط الإعلام المطبوعة والإلكترونية المحلية والإقليمية والوطنية الناطقة بالإسبانية والروسية والصينية والعربية والفرنسية؛ |
14. Insta a la comunidad internacional a que entable un diálogo mundial para promover una cultura de tolerancia basada en el respeto de los derechos humanos y el respeto de la diversidad religiosa, y exhorta a los Estados, las organizaciones no gubernamentales, las entidades religiosas y los medios de difusión impresos y electrónicos a que apoyen y promuevan ese diálogo; | UN | 14- تطلب إلى المجتمع الدولي أن يشرع في حوار عالمي لإيجاد ثقافة تسامح تقوم على احترام جميع حقوق الإنسان واحترام التنوع الديني، وتحث الدول والمنظمات غير الحكومية والهيئات الدينية ووسائط الإعلام المطبوعة والإلكترونية على دعم هذا الحوار والنهوض به؛ |
Por consiguiente, el Relator Especial examinará brevemente dos cuestiones de interés conexas: en primer lugar, la relación entre los medios impresos y los electrónicos en un entorno controlado y censurado y, en segundo lugar, el tipo y el grado de control aplicado a las nuevas tecnologías. | UN | وبالتالي، فإن المقرر الخاص سيدرس مجالين من المجالات ذات الاهتمام: الأول، الصلة بين وسائل الإعلام المطبوعة والإلكترونية في بيئة موضوعة تحت المراقبة والرقابة، والثاني، نوع ودرجة المراقبة المطبقة على التكنولوجيات الجديدة. |
Se continuará tratando de reforzar el multilingüismo en los materiales impresos y de difusión electrónica. | UN | وستجري مواصلة الجهود لتعزيز تعددية اللغات في وسائل الإعلام المطبوعة والإلكترونية. |
65. En la Federación de Rusia existen más de 40.000 medios de información impresos y electrónicos. | UN | 65- ويتجاوز مجموع وسائط الإعلام المطبوعة والإلكترونية 000 40 وسيط في الاتحاد الروسي. |
10. La delegación puso de relieve que, tras la aprobación de las leyes de prensa y medios de comunicación y la organización de actividades de fomento de la capacidad y formación sobre ética profesional destinadas a los periodistas, se habían creado varios medios de comunicación escritos y electrónicos y servicios de radio y televisión. | UN | 10- وأبرز الوفد أن سن قوانين للصحافة والإعلام، وتدريب الصحفيين في مجال بناء القدرات وأخلاقيات المهنة، أدَّيا إلى ظهور عدد من وسائل الإعلام المطبوعة والإلكترونية وخدمات البث الإذاعي والتلفزيوني. |
:: Promoverá el papel constructivo de la sociedad civil y los medios de comunicación impresos y electrónicos y de las redes sociales en la promoción de los derechos humanos en todos los niveles. | UN | :: تعزيز الدور البناء الذي يضطلع به المجتمع المدني ووسائل الإعلام المطبوعة والإلكترونية ووسائل التواصل الاجتماعي في تعزيز حقوق الإنسان على جميع المستويات. |
Con objeto de facilitar la comprensión de las actuaciones, oficiales y funcionarios de la Corte concedieron entrevistas a la prensa y los medios de comunicación electrónicos durante todo el proceso de confirmación. | UN | 20 - ولتيسير فهم الإجراءات، أجرى مسؤولو المحكمة وموظفوها مقابلات مع ممثل وسائط الإعلام المطبوعة والإلكترونية خلال عملية إقرار التهم. |