En el caso de la renuncia, por ejemplo, el Estado autor puede invocar la nulidad del acto si se considera que no se han dado todas las condiciones para que la declaración o acto formulado sea considerado válido. | UN | ففي حالة التنازل، مثلا، يمكن للدولة المتنازلة أن تستظهر ببطلان العمل إذا ارتأت أن شروط صحة الإعلان أو العمل لم تستوف. |
La voluntad del Estado, la intención expresada en su declaración o la que se pueda desprender de la interpretación de la misma es fundamental a la aplicación temporal del acto. | UN | فإرادة الدولة والنية المعبر عنها في الإعلان أو التي يمكن استنتاجها من تفسيره، أساسيتان في التطبيق الزمني للعمل. |
La eliminación del requisito de una declaración o la incorporación de la palabra " presencias " impondría una obligación excesiva en el país anfitrión. | UN | وإزالة شرط الإعلان أو إدراج كلمة الحضور يفرض التزاماً مفرطاً على البلد المضيف. |
d) Las formalidades del llamado a licitación o a la presentación de propuestas mediante avisos o solicitud directa a los proveedores invitados, o métodos menos formales como las solicitudes de cotización. | UN | (د) اتباع الطرق الرسمية في طلب تقديم العروض، وذلك باستخدام دعوات تقديم العروض أو التماس تقديم الاقتراحات عن طريق الإعلان أو تقديم الطلبات المباشرة إلى الموردين المدعوين؛ أو باستخدام الطرق غير الرسمية لطلب العروض، مثل طلبات عروض الأسعار. |
Que el autor estuviera en situación de mando o control efectivos respecto de las fuerzas subordinadas a las que haya dirigido la orden o la declaración. | UN | 3 - أن يكون مرتكب الجريمة في موقع قيادة أو تحكم فعلي في القوات التابعة له والتي وجه إليها الإعلان أو الأمر. |
Que la orden o la declaración se haya dado o hecho para amenazar a un adversario o para proceder a las hostilidades de manera de que no quedasen sobrevivientes. | UN | 2 - أن يصدر هذا الإعلان أو الأمر بغية تهديد عدو أو القيام بأعمال قتال على أساس أنه لن يبقى أحد على قيد الحياة. |
Por ejemplo, las medidas reguladoras pueden haber permitido la coordinación de los precios, impedido la publicidad o exigido el reparto del mercado territorial. | UN | من ذلك مثلاً أن اللوائح التنظيمية ربما قد تكون قد أجازت تنسيق الأسعار أو منعت الإعلان أو اقتضت التقسيم الإقليمي للسوق. |
Eso no significa, sin embargo, que los objetivos de la declaración o la visión que en ella se plasmó hayan dejado de tener validez o significado. | UN | ومع ذلك، فهذا لا يعني أن أهداف الإعلان أو ما ورد فيه من رؤية قد بطلت صحتها أو ضاع معناها. |
Los observadores de Turquía, la India y Suiza señalaron la importancia del comentario por cuanto ofrecía orientación y asistencia a los gobiernos al evaluar la declaración o al aplicar los derechos de las minorías. | UN | وأبرز المراقبون عن تركيا والهند وسويسرا أهمية التعليق في إرشاد ومساعدة الحكومات على تقييم الإعلان أو إعمال حقوق الأقليات. |
El destinatario, ya fuese un Estado o cualquier otro sujeto, podía, a partir del momento de la declaración o del momento especificado en ella, exigir del Estado autor que obrase conforme a su declaración. | UN | ويجوز للدولة أو لأي جهة أخرى يوجه إليها هذا الاعتراف، من لحظة صدور الإعلان أو من الوقت المحدد فيه، مطالبة الدولة التي أصدرت الفعل التصرف وفقاً لإعلانها. |
El hecho de carecer de dicha definición impedirá que tengamos una idea clara acerca de las personas o grupos de personas a los que van dirigidos los derechos establecidos en la Declaración, o las situaciones concretas en las que dicha Declaración es aplicable. | UN | إن غياب هذا التعريف سيحول دون أن تكون لدينا فكرة واضحة عن الأفراد أو مجموعات الأفراد التي تستهدفها الحقوق المنصوص عليها في هذا الإعلان أو الحالات التي تنطبق فيها أحكامه انطباقا تاما. |
Los problemas relacionados con los derechos humanos ciertamente no disminuirán si siguen existiendo distintas interpretaciones de las disposiciones de la declaración o si las disposiciones sólo se aplican de manera parcial. | UN | ولن تنقص بالتأكيد مشاكل حقوق الإنسان إذا استمرت التأويلات المختلفة لأحكام الإعلان أو تم تنفيذ هذه الأحكام بصورة جزئية فقط. |
No debe permitirse que un Estado que ha hecho una declaración interpretativa pueda posteriormente, sin el acuerdo de otros Estados u organizaciones internacionales que han aprobado la interpretación propuesta, renunciar a su declaración o modificarla. | UN | وذكر أنه ينبغي ألا تكون الدولة التي تصدر إعلانا تفسيريا قادرة فيما بعد وبدون موافقة الدول أو المنظمات الدولية الأخرى التي وافقت على التفسير المقترح، على التخلي عن الإعلان أو تغييره. |
La Representante Especial inició investigaciones en algunas direcciones nuevas, tales como el disfrute, por los defensores, de los derechos enunciados en la Declaración, o la situación de los defensores que corren riesgos especiales o que están menos reconocidos. | UN | فتحت المقررة الخاصة بعض آفاق البحث، مثل تمتع المدافعين عن حقوق الإنسان بالحقوق المنصوص عليها في الإعلان أو حالة المعرضين منهم لأخطار معينة أو المعترف بهم بمستوى أدنى. |
Sigue habiendo dificultades para que los pueblos indígenas den efecto a la declaración o se sirvan de recursos jurídicos cuando la legislación y las políticas sobre el cambio climático no se ajusten a ella. | UN | 44 - ولا تزال هناك صعوبات تواجه الشعوب الأصلية فيما يتعلق بتطبيق الإعلان أو بالتماس سبل الانتصاف القانوني حيث لا تتواءم القوانين والسياسات المتعلقة بتغير المناخ مع واقع الحال. |
d) Las formalidades del llamado a licitación o a la presentación de propuestas mediante avisos o solicitud directa a los proveedores invitados, o métodos menos formales como las solicitudes de cotización. | UN | (د) اتباع الطرق الرسمية في طلب تقديم العروض، وذلك باستخدام دعوات تقديم العروض أو التماس تقديم الاقتراحات عن طريق الإعلان أو تقديم الطلبات المباشرة إلى الموردين المدعوين؛ أو باستخدام الطرق غير الرسمية لطلب العروض، مثل طلبات عروض الأسعار. |
d) Las formalidades del llamado a licitación o a la presentación de propuestas mediante avisos o solicitud directa a los proveedores invitados, o métodos menos formales como las solicitudes de cotización. | UN | (د) اتباع الطرق الرسمية في طلب تقديم العروض، وذلك باستخدام دعوات تقديم العروض أو التماس تقديم الاقتراحات عن طريق الإعلان أو تقديم الطلبات المباشرة إلى الموردين المدعوين؛ أو باستخدام الطرق غير الرسمية لطلب العروض، مثل طلبات عروض الأسعار. |
Que el acusado estuviere en situación de mando o control efectivos respecto de los subordinados o los que haya dirigido la orden o la declaración. | UN | 3 - أن يكون المتهم في موقع قيادة أو تحكم فعلي في القوات التابعة له والتي وجه اليها الإعلان أو الأمر. |
2. Que la orden o la declaración se haya dado o hecho para amenazar a un adversario o para conducir las hostilidades de manera de que no hubiesen supervivientes. | UN | 2 - أن يصدر هذا الإعلان أو الأمر بغية تهديد عدو أو القيام بأعمال قتالية على أساس أنه لن يبقى أحد على قيد الحياة. |
Se citan como ejemplos los locales fijos de negocios utilizados únicamente con fines de publicidad o para el suministro de información o la realización de investigaciones científicas, o para la prestación de servicios a un contrato de patentes o de conocimientos técnicos, en caso de que dichas actividades tengan naturaleza preparatoria o auxiliar. | UN | ومن أمثلة الأماكن الثابتة للنشاط التجاري الأماكن التي لا تستخدم إلا لأغراض الإعلان أو توفير المعلومات أو البحث العلمي أو خدمة براءات الاختراع أو عقود المهارات، إذا كان لمثل هذه الأنشطة طابع تحضيري أو تبعي. |
El empleador deberá tomar todas las medidas de salud y seguridad ocupacionales que sean necesarias y cumplir todas las normas y directivas dispuestas en el presente decreto o que dispongan las autoridades competentes; | UN | اتخاذ جميع التدابير اللازمة للسلامة والصحة المهنيتين والامتثال للمعايير والتوجيهات التي يتم النص عليها بموجب هذا الإعلان أو التي تصدر عن السلطات الملائمة فيما يتعلق بهذه التدابير؛ |
No se ha promulgado hasta la fecha ningún decreto ni ninguna resolución de derogación. | UN | وحتى الآن لم يصدر مثل هذا الإعلان أو القرار بالإلغاء. |
La persona que, con arreglo a lo establecido en la Proclamación o en cualquier otra ley pertinente, cometa un delito para el cual no se haya establecido una pena en el Código Penal ni en la presente Proclamación, será condenada a: | UN | 1) الشخص الذي يرتكب، بموجب هذا الإعلان أو أي قانون آخر وثيق الصلة، جرماً لا يكون منصوصاً على عقوبة بشأنه في المدونة الجنائية أو بموجب هذا الإعلان، يكون عرضة عند إدانته لما يلي: |
En muchos países, los defensores de los derechos humanos no conocen la Declaración ni la existencia de mecanismos internacionales. | UN | وفي بلدان كثيرة، لا يعلم المدافعون عن حقوق الإنسان بوجود الإعلان أو بوجود آليات دولية. |