Recordando que en la Declaración Universal de Derechos Humanos de 1948 se proclamó el derecho de toda persona a una nacionalidad, | UN | وإذ تذكِّر بأن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان لعام 1948 قد نص على حق كل شخص في أن يتمتع بجنسية، |
El artículo 14 de la Declaración Universal de Derechos Humanos de 1948 dispone: | UN | فالمادة 14 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان لعام 1948 تنص على أن: |
Este es uno de los principios consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos de 1948. | UN | فهو أحد المبادئ المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان لعام 1948. |
A nivel internacional, Tailandia participa en importantes convenciones internacionales sobre derechos humanos, y estamos firmemente comprometidos con los principios consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos, de 1948. | UN | وأما على الصعيد الدولي، فإن تايلند طرف في الاتفاقيات الدولية الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان، ونلتزم بشدة بالمبادئ الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان لعام 1948. |
De estas formas, la organización aborda públicamente y promueve las ideas expresadas en la Declaración Universal de Derechos Humanos de 1948 y apoya la protección de derechos humanos internacionalmente proclamados. | UN | وبهذه الطرق تعالج المنظمة وتروج لدى الجمهور الأفكار المعرب عنها صراحة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان لعام 1948، وتؤيد بذلك حماية حقوق الإنسان المعلن عنها عالميا. |
Éstos se enumeran en el título III y coinciden con numerosos derechos enunciados en los principales instrumentos internacionales de derechos humanos y, en particular, en la Declaración Universal de Derechos Humanos de 1948. | UN | وعُددت هذه الحريات والحقوق في الباب الثالث وهي تقابل العديد من الحقوق المدرجة في الصكوك الدولية الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان، ولا سيما الإعلان العالمي لحقوق الإنسان لعام 1948. |
Por su parte, el preámbulo de la Declaración Universal de Derechos Humanos de 1948 declara la siguiente: | UN | وتعلن ديباجة الإعلان العالمي لحقوق الإنسان لعام 1948 بدورها ما يلي: |
Recordando que en la Declaración Universal de Derechos Humanos de 1948 se proclamó el derecho de toda persona a una nacionalidad, | UN | وتذكيرا بأن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان لعام 1948() قد نص على حق كل شخص في أن يتمتع بجنسية، |
Recordando que en la Declaración Universal de Derechos Humanos, de 1948, se proclamó el derecho de toda persona a una nacionalidad, | UN | وتذكيرا بأن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان لعام 1948() قد نص على حق كل شخص في أن يتمتع بجنسية، |
En el plano del arsenal jurídico interno, conviene hacer constar que la Constitución de Côte d ' Ivoire recoge y hace suyas las disposiciones de la Declaración Universal de Derechos Humanos de 1948 y de la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos de 1981. | UN | على صعيد الصكوك القانونية الداخلية تجدر الإشارة إلى أن الدستور الإيفوري يعود إلى، وبالتالي يتبنى، أحكام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان لعام 1948 والميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب لعام 1981. |
Indicó que, aunque en la Declaración Universal de Derechos Humanos de 1948 no se había incluido una disposición relativa a las minorías, esa omisión se había ratificado en 1966 con la aprobación del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, en particular las disposiciones de su artículo 27. | UN | وأشار إلى أنه في حين أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان لعام 1948 لم يتضمن حكماً بشأن الأقليات، إلاّ أنه تم تصحيح هذا الإسقاط في عام 1966 باعتماد العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، بما في ذلك أحكام المادة 27 منه. |
La educación es un derecho fundamental consagrado en la Declaración Universal de Derechos Humanos de 1948. | UN | 2 - التعليم حق من الحقوق التي يشدد عليها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان لعام 1948. |
la Declaración Universal de Derechos Humanos, de 1948, y la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio, del mismo año, fueron hitos fundamentales para la aprobación de instrumentos jurídicamente vinculantes. | UN | وكان الإعلان العالمي لحقوق الإنسان لعام 1948، والاتفاقية المتعلقة بمنع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها لعام 1948، علامتين فارقتين في مسيرة اعتماد الصكوك القانونية الملزمة. |
El derecho a la seguridad social y material en la vejez está consagrado en la Declaración Universal de Derechos Humanos de 1948 y en posteriores instrumentos internacionales sobre derechos humanos. | UN | والحق في الحماية الاجتماعية والضمان الاجتماعي في مرحلة الشيخوخة مكرس في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان لعام 1948 وفي صكوك حقوق الإنسان الدولية اللاحقة. |
Se recordó que la dignidad humana constituía un elemento central de la Declaración Universal de Derechos Humanos de 1948, así como de numerosos tratados de derechos humanos de ámbito universal y regional. | UN | وجرى التذكير بأن مبدأ الكرامة الإنسانية مدرج بوصفه عنصرا مركزيا في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان لعام 1948، وكذلك في العديد من معاهدات حقوق الإنسان المعتمدة على الصعيدين العالمي والإقليمي. |
Así, los artículos 1, 22 y 23, párrafo 3, de la Declaración Universal de Derechos Humanos de 1948 se refieren a la dignidad. | UN | فقد أشارت المواد 1 و 22 و 23 (ج) من نفس الإعلان العالمي لحقوق الإنسان لعام 1948 إلى مبدأ الكرامة. |
Si bien la Declaración Universal de Derechos Humanos de 1948 consideraba la dignidad humana como un valor indiscutible, atribuido a todos los miembros de la familia humana, fueron los Pactos de 1966 los instrumentos donde se afirmó que los derechos humanos dimanaban de la dignidad humana. | UN | وفي حين اعتبر الإعلان العالمي لحقوق الإنسان لعام 1948 الكرامة الإنسانية قيمة لا جدال فيها أصيلة في بني البشر، كان عهدا عام 1966 هما اللذين أكدا أن حقوق الإنسان نابعة من الكرامة الإنسانية. |
Por último, en el preámbulo de su Constitución, Côte d ' Ivoire reafirma su inquebrantable adhesión a los ideales proclamados en la Declaración Universal de Derechos Humanos de 1948 y en la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos. | UN | وأخيرا، فإن كوت ديفوار تجدد التأكيد، في ديباجة دستورها، على تمسكها التام بالمُثل المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان لعام 1948 وفي الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب. |
Brunei Darussalam también defiende los valores de la Declaración Universal de Derechos Humanos de las Naciones Unidas de 1948, y de las principales decisiones de las Naciones Unidas sobre la protección y promoción de los derechos humanos. | UN | كما تؤيد بروني دار السلام قيم الأمم المتحدة الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان لعام 1948 وقرارات الأمم المتحدة الرئيسية ذات الصلة بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Así pues, Tailandia se ha esforzado -- en los niveles internacional, nacional, local y de base -- por respetar las aspiraciones y los principios de las Naciones Unidas, consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos de 1948, así como en otras convenciones sobre derechos humanos en las que Tailandia es parte. | UN | وهكذا، سعت تايلند جاهدة على الصُعد الدولي والوطني والمحلي والشعبي إلى الدفاع عن تطلعات الأمم المتحدة ومبادئها، حسبما ترد في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان لعام 1948، وكذلك في اتفاقيات حقوق الإنسان الأخرى التي وقعت عليها تايلند. |