| Su delegación encomia la importancia atribuida a la familia en la Declaración aprobada en el período extraordinario de sesiones sobre la infancia. | UN | وأضافت أن وفدها يشيد بالأهمية الممنوحة للأسرة في الإعلان المعتمد في الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل. |
| Palestina apoya plenamente la Declaración aprobada en la Conferencia de las Partes en el Convenio. | UN | وقالت إن فلسطين تؤيد تماما الإعلان المعتمد في مؤتمر الأطراف المتعاقدة السامية في الاتفاقية. |
| El Ministerio de la Familia y los Asuntos de la Mujer hace todo lo posible por alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio y los objetivos de la Declaración aprobada en el período extraordinario de sesiones. | UN | وتبذل وزارة الأُسرة وشؤون المرأة كل جهد لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وأهداف الإعلان المعتمد في الدورة الاستثنائية. |
| Declaración aprobada en la 64a Conferencia Anual del Departamento de Información Pública para las Organizaciones No Gubernamentales | UN | الإعلان المعتمد في المؤتمر السنوي الرابع والستين لإدارة شؤون الإعلام للمنظمات غير الحكومية |
| Esperamos que la declaración adoptada en esa ocasión anuncie una nueva era en nuestro esfuerzo colectivo para encarar las múltiples amenazas que plantean la paz y el desarrollo de África. | UN | ونأمل أن يكون الإعلان المعتمد في تلك المناسبة إيذانا بعهد جديد في جهدنا الجماعي لمواجهة التحديات العديدة والتصدي للتهديدات العديدة التي تواجه السلم والتنمية في أفريقيا. |
| La Declaración aprobada en Almaty dio impulso al Proceso de Estambul. | UN | وقد أضاف الإعلان المعتمد في ألماتي زخما جديدا لعملية اسطنبول. |
| La Declaración aprobada en el Foro Mundial de la Juventud de Bali recomienda que se defiendan los derechos de los jóvenes y que ocupen un lugar prioritario en la agenda para el desarrollo. | UN | ويوصي الإعلان المعتمد في منتدى بالي العالمي للشباب بدعم حقوق الشباب ووضعها في قلب خطة التنمية. |
| El párrafo 13 de la Declaración aprobada en esa Conferencia no debe interpretarse como que Israel viola o ha violado el artículo 147 del Convenio. | UN | وأضاف قائلا إن الفقرة 13 من الإعلان المعتمد في هذا المؤتمر ينبغي ألا تعتبر أنها تعني أن إسرائيل تنتهك أو قد انتهكت المادة 147 من الاتفاقية. |
| A este respecto, el orador destaca que en la Declaración aprobada en la Quinta Conferencia Internacional de las Democracias Nuevas o Restauradas, que se celebró el pasado mes en Ulaanbaatar, se hizo referencia a la importancia de luchar contra la corrupción. | UN | وفي هذا الصدد قال إنه يود أن يشير إلى أن الإعلان المعتمد في الدورة الخامسة للمؤتمر الدولي للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة المعقود في أولان باطور في الشهر الماضي قد سلَّط الضوء على أهمية مكافحة الفساد. |
| La Declaración aprobada en la Reunión sentará las bases para la ejecución ulterior del Programa de Acción de Almaty, que cuenta con la plena adhesión de su delegación. | UN | وأردف قائلا إن الإعلان المعتمد في ذاك الاجتماع سيقدم الأساس من أجل المضي في تنفيذ برنامج عمل آلماتي، الذي التزم به وفده. |
| En la Declaración aprobada en la conferencia se pidió la abolición de la pena de muerte, una moratoria universal de las ejecuciones y sanciones alternativas que fueran justas y proporcionales y que respetaran las normas internacionales de derechos humanos. | UN | ودعا الإعلان المعتمد في المؤتمر إلى إلغاء عقوبة الإعدام، ووقف تنفيذ أحكام الإعدام على نطاق العالم، والأخذ بعقوبات بديلة تكون عادلة ومتناسبة وتحترم المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
| Al sumarse al consenso de la Declaración aprobada en el presente 49° período de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, la delegación de Malta quiere reafirmar la reserva que formuló frente a la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing en relación con las secciones del documento que directa o indirectamente se refieren al aborto inducido. | UN | وبالانضمام إلى توافق الآراء بشأن الإعلان المعتمد في هذه الدورة التاسعة والأربعين للجنة وضع المرأة، يود وفد مالطة أن يعيد تأكيد التحفظ الذي أبداه على إعلان ومنهاج عمل بيجين بشأن تلك الأجزاء من الوثيقة التي تتعلق بصورة مباشرة أو غير مباشرة بالإجهاض المستحث. |
| La Declaración aprobada en la Conferencia (E/CN.4/106, anexo I) incluye el compromiso de realizar un seguimiento sistemático. | UN | ويتضمن الإعلان المعتمد في المؤتمر (E/CN.4/106، المرفق الأول) التزاماً بإجراء متابعة منتظمة. |
| 9. Recomienda, en este contexto, a los Estados de la región y en particular a los que son partes en la Declaración aprobada en Dar es Salam el 20 de noviembre de 2004 que promuevan la cooperación regional en el control del tráfico aéreo; | UN | 9 - يوصي في هذا السياق دول المنطقة، وبخاصة الدول الأطراف في الإعلان المعتمد في دار السلام في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، بتعزيز التعاون الإقليمي في ميدان مراقبة الحركة الجوية؛ |
| 9. Recomienda, en este contexto, a los Estados de la región y en particular a los que son partes en la Declaración aprobada en Dar es Salam el 20 de noviembre de 2004 que promuevan la cooperación regional en el control del tráfico aéreo; | UN | 9 - يوصي في هذا السياق دول المنطقة، وبخاصة الدول الأطراف في الإعلان المعتمد في دار السلام في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، بتعزيز التعاون الإقليمي في ميدان مراقبة الحركة الجوية؛ |
| Para concluir, quisiera recalcar que sólo mediante esfuerzos colectivos y coordinados podremos dar seguimiento al compromiso estipulado en la Declaración aprobada en la serie de sesiones de alto nivel de promover activamente sociedades libres de la toxicomanía para que todos los pueblos puedan vivir con salud, dignidad y paz de manera segura y próspera. | UN | وختاما اسمحوا لي بأن أؤكد على أنه لا يمكننا أن نواصل الالتزام الوارد في الإعلان المعتمد في الجزء الرفيع المستوى للتعزيز الفعال لمجتمع خال من إساءة استعمال المخدرات بغية ضمان أن يتمكن الجميع من العيش في صحة وكرامة وسلام بأمن وازدهار إلا عن طريق الجهود الجماعية والمنسقة. |
| 5. La Declaración aprobada en la reunión de alto nivel dedicada al examen de mitad de período del Programa de Acción de Almaty expresa el reconocimiento general de las necesidades de los países en desarrollo sin litoral y el compromiso mucho mayor de los países donantes. | UN | 5 - ويبين الإعلان المعتمد في الاجتماع الرفيع المستوى المخصص لاستعراض منتصف المدة لبرنامج عمل ألماتي اعترافا عاما باحتياجات البلدان النامية غير الساحلية وإسهاما أقوى من جانب البلدان المانحة. |
| La Declaración aprobada en la Conferencia Ministerial de los Países Menos Adelantados de Cotonú es un documento de gran importancia que muestra la determinación de esos gobiernos de poner en práctica el Programa de Acción de Bruselas e incluye la útil recomendación de elaborar una matriz de los logros alcanzados en la aplicación del Programa de Acción. | UN | 63 - وتابع كلامه قائلاً إن الإعلان المعتمد في المؤتمر الوزاري لأقل البلدان نمواً المنعقد في كوتونو هو وثيقة تتسم بأهمية كبيرة إذ تبين التزام هذه الحكومات بتنفيذ برنامج عمل بروكسل، كما تتضمن التوصية المفيدة بإعداد مصفوفة للإنجازات المتصلة بتنفيذ برنامج العمل. |
| Por este motivo, el Gobierno de la Federación de Rusia apoya la declaración adoptada en la Reunión de Alto Nivel. | UN | ولهذا السبب، تؤيد حكومته الإعلان المعتمد في الجلسة الرفيعة المستوى. |
| Cuba lamenta que la declaración adoptada en la Conferencia de alto nivel sobre la seguridad alimentaria mundial de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) no haya concluido con un análisis objetivo de las causas del hambre en el mundo. | UN | إن كوبا تأسف إذ أن الإعلان المعتمد في المؤتمر الرفيع المستوى المعني بالأمن الغذائي والتابع لمنظمة الأغذية والزراعة لم يتضمن أي تحليل موضوعي لأسباب المجاعة العالمية. |
| En ese sentido, el Grupo hace suya la Declaración que se aprobó en la Conferencia sobre medidas para facilitar la entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares que tuvo lugar en Nueva York del 21 al 23 de septiembre de 2005. | UN | وتؤيد المجموعة، في ذلك الصدد، الإعلان المعتمد في المؤتمر المعني بتسهيل بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، المنعقد في نيويورك في الفترة من 21 إلى 23 أيلول/سبتمبر 2005. |