ويكيبيديا

    "الإعمال التام لحقوق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la plena realización de los derechos
        
    • el pleno ejercicio de los derechos de
        
    • plena realización de todos los derechos
        
    • plena vigencia de los derechos
        
    • la realización plena de los derechos
        
    • el ejercicio pleno de los derechos de
        
    • hacer efectivos plenamente los derechos de
        
    • realizaran plenamente los derechos
        
    • de hacer plenamente efectivos los derechos de
        
    • dar plena realización a los derechos
        
    A juicio del Gobierno, la plena realización de los derechos humanos no se logra simplemente con la aprobación de legislación que los proteja y de mecanismos que a su vez hagan cumplir las leyes. UN وترى الحكومة أن الإعمال التام لحقوق الإنسان لن يتأتى بمجرد إقرار تشريعات تحميها وآليات تعمل بدورها على إنفاذ القوانين.
    Decididos también a asegurar la plena realización de los derechos de todas las víctimas de municiones en racimo y reconociendo su inherente dignidad, UN وتصميما منها أيضا على كفالة الإعمال التام لحقوق ضحايا الذخائر العنقودية جميعهم واعترافا منها بكرامتهم الأصيلة،
    16. Insta también a los Estados Miembros a que adopten medidas concertadas que sean conformes al derecho internacional con el fin de eliminar los obstáculos para el pleno ejercicio de los derechos de los jóvenes que viven bajo ocupación extranjera y de ese modo promover el cumplimiento de los Objetivos de Desarrollo del Milenio; UN 16 - تحث أيضا الدول الأعضاء على اتخاذ إجراءات متضافرة وفقا للقانون الدولي لإزالة العقبات التي تحول دون الإعمال التام لحقوق الشباب الذين يعيشون في ظل الاحتلال الأجنبي للمساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛
    Tomando nota además de la resolución 1999/57 de la Comisión sobre la promoción del derecho a la democracia, en que se afirma que la democracia promueve la plena realización de todos los derechos humanos, y viceversa, UN " وإذ تلاحظ كذلك قرار لجنة حقوق الإنسان 1999/57 بشأن تعزيز الحق في الديمقراطية، الذي أكدت فيه اللجنة أن الديمقراطية تساعد على تعزيز الإعمال التام لحقوق الإنسان كافة، والعكس بالعكس،
    Colaboración con el objetivo de que todos los derechos humanos, civiles, políticos, económicos, sociales y culturales, incluido el derecho al desarrollo, sean tratados en pie de igualdad, en el entendido que no habrá plena vigencia de los derechos humanos sin asegurar un desarrollo humano sostenible, con equidad y justicia social. UN التعاون لكفالة معاملة جميع حقوق الإنسان المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك الحق في التنمية، على قدم المساواة على أساس أن الإعمال التام لحقوق الإنسان لن يتأتى دون كفالة التنمية البشرية المستدامة مع الإنصاف والعدالة الاجتماعية.
    El racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia siguen impidiendo la realización plena de los derechos humanos, incluido el derecho al desarrollo. UN وما تزال العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب تعرقل الإعمال التام لحقوق الإنسان، بما فيها الحق في التنمية.
    Dentro de este Comité se mantiene al Consejo Nacional de la Niñez y Adolescencia como ente rector encargado de definir, vigilar y exigir el cumplimiento de las políticas públicas de protección integral para el ejercicio pleno de los derechos de los niños, niñas y adolescentes en el Ecuador. UN ويشارك في هذه اللجنة المجلسُ الوطني لشؤون الطفولة والمراهقة بوصفه الكيان التوجيهي المكلف بوضع السياسات العامة للحماية المتكاملة ومتابعتها وإنفاذها لضمان الإعمال التام لحقوق الأطفال والمراهقين في إكوادور.
    Poniendo de relieve la necesidad de redoblar los esfuerzos para alcanzar el objetivo de hacer efectivos plenamente los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas, UN وإذ يؤكد ضرورة تعزيز الجهود بغية تحقيق هدف الإعمال التام لحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية،
    El Comité insta al Estado parte a que garantice que su legislación, políticas y programas con respecto a la familia reafirmen e incorporen el principio de igualdad y asociación entre la mujer y el hombre y la plena realización de los derechos humanos de la mujer. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تعمل لكي تؤكد القوانين والسياسات والبرامج المتصلة بالأسرة وتجسّد مبدأ المساواة والشراكة بين المرأة والرجل، وتكفل الإعمال التام لحقوق الإنسان للمرأة.
    Estudiar las distintas modalidades de asociación entre el sector público y el privado para la prestación de servicios que revistan una importancia especial para la aplicación de la Convención y evaluar las repercusiones directas e indirectas, así como las positivas y negativas, para la plena realización de los derechos del niño. UN استكشاف أنواع مختلفة من الشراكات بين القطاعين العام والخاص في مجال الخدمات ذات الصلة القوية بتنفيذ الاتفاقية، وتقييم آثارها المباشرة وغير المباشرة الإيجابية والسلبية في الإعمال التام لحقوق الطفل.
    El problema principal es la rehabilitación y la reconstrucción, y la plena realización de los derechos humanos de las mujeres y de las niñas solamente podrá lograrse gracias a la creación de una sociedad afgana próspera y desarrollada. UN وتتمثل المشكلة الرئيسية في الإصلاح والتعمير، ولن يتحقق الإعمال التام لحقوق الإنسان للمرأة والفتاة إلا بقيام مجتمع أفغاني مزدهر ومتطور.
    El gobierno es responsable de asegurar condiciones que permitan la plena realización de los derechos del niño y debe hacer cumplir las obligaciones de los padres con sus hijos, así como los deberes de los adultos, como por ejemplo tratándose de la tributación. UN والحكومة مسؤولة عن تأمين ظروف الإعمال التام لحقوق الطفل، بما في ذلك إنفاذ مسؤوليات الوالدين إزاء أطفالهما، فضلاً عن واجبات الكبار، مثل فرض ضرائب عليهم.
    la plena realización de los derechos del niño seguirá siendo una quimera mientras no se haga frente a la pobreza, las privaciones y el empobrecimiento de los sectores menos favorecidos de la sociedad. UN 54 - إن الإعمال التام لحقوق الطفل ما زال سراباً ما دام الفقر والحرمان وإفقار الفئات الأقل حظاً في المجتمع.
    16. Insta también a los Estados Miembros a que adopten medidas concertadas que sean conformes al derecho internacional con el fin de eliminar los obstáculos para el pleno ejercicio de los derechos de los jóvenes que viven bajo ocupación extranjera y de ese modo promover el cumplimiento de los Objetivos de Desarrollo del Milenio; UN 16 - تحث أيضا الدول الأعضاء على اتخاذ إجراءات متضافرة وفقا للقانون الدولي لإزالة العقبات التي تحول دون الإعمال التام لحقوق الشباب الذين يعيشون في ظل الاحتلال الأجنبي للمساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛
    14. Insta también a los Estados Miembros a que adopten medidas concertadas que sean conformes al derecho internacional con el fin de eliminar los obstáculos para el pleno ejercicio de los derechos de los adolescentes y los jóvenes que viven bajo ocupación extranjera y de ese modo promover el cumplimiento de los Objetivos de Desarrollo del Milenio; UN 14 - تحث أيضا الدول الأعضاء على اتخاذ إجراءات متضافرة طبقا للقانون الدولي لإزالة العقبات التي تحول دون الإعمال التام لحقوق المراهقين والشباب الذين يعيشون في ظل الاحتلال الأجنبي وذلك عملا على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛
    El programa trabaja también para eliminar los obstáculos que impiden la plena realización de todos los derechos humanos y evitar que continúen las violaciones de los derechos humanos, en particular con las partes pertinentes. UN ويعمل البرنامج أيضا، ولا سيما مع الأطراف المعنية، على إزالة العقبات التي تحول دون الإعمال التام لحقوق الإنسان كاملةً وعلى الحيلولة دون استمرار انتهاكات حقوق الإنسان.
    2. Afirma también que un orden internacional democrático y equitativo fomenta la plena realización de todos los derechos humanos de todos; UN 2 - تؤكد أيضا أن قيام نظام دولي ديمقراطي ومنصف يشجع على الإعمال التام لحقوق الإنسان للجميع؛
    - En este sentido, colaborará con el objetivo de que todos los derechos humanos, civiles, políticos, económicos, sociales y culturales, incluido el derecho al desarrollo, sean tratados en pie de igualdad, en el entendido que no habrá plena vigencia de los derechos humanos sin asegurar un desarrollo humano sostenible, con equidad y justicia social. UN - وفي هذا الصدد، سوف تتعاون أوروغواي في السعي إلى بلوغ هدف معاملة جميع حقوق الإنسان المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك الحق في التنمية، على قدم المساواة على أساس أنه لن يتأتى الإعمال التام لحقوق الإنسان دون كفالة التنمية البشرية المستدامة مع الإنصاف والعدالة الاجتماعية.
    Durante el último decenio, la interrelación entre los derechos humanos, la democracia y el imperio de la ley ha subrayado la importancia de la realización plena de los derechos humanos, no sólo de los derechos civiles y políticos, sino también económicos, sociales y culturales. UN 98 - وعلى مدى العقد الماضي، أكدت الصلة بين حقوق الإنسان والديمقراطية وسيادة القانون أهمية الإعمال التام لحقوق الإنسان-ولا نقصد بذلك مجرد الحقوق المدنية والسياسية بل والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أيضاً.
    Por otro lado, en el año 2007, se crea la Secretaría Nacional del Migrante (SENAMI), como entidad competente para ejercer la rectoría de la política migratoria del país y coordinar con los distintos niveles de gobierno la ejecución de planes, proyectos o acciones referentes a esta materia, para propiciar el ejercicio pleno de los derechos de las personas migrantes. UN ومن جهة أخرى، أُنشئت في عام 2007، الأمانة الوطنية للمهاجرين، بوصفها كياناً مختصاً مسؤولاً عن الإشراف على سياسة الهجرة في البلد والتنسيق مع مختلف المؤسسات الحكومية لتنفيذ الخطط أو المشاريع أو الإجراءات المتعلقة بهذا الشأن، لتعزيز الإعمال التام لحقوق المهاجرين.
    Poniendo de relieve la necesidad de redoblar los esfuerzos para alcanzar el objetivo de hacer efectivos plenamente los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas, UN وإذ يؤكد ضرورة تعزيز الجهود بغية تحقيق هدف الإعمال التام لحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية،
    Poniendo de relieve la necesidad de redoblar los esfuerzos para alcanzar el objetivo de hacer plenamente efectivos los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas, UN وإذ يؤكد ضرورة تعزيز الجهود الرامية إلى تحقيق هدف الإعمال التام لحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية،
    8. Hace un llamamiento a todos los Estados a que adopten nuevas medidas encaminadas a dar plena realización a los derechos humanos teniendo presentes las recomendaciones de la Conferencia; UN ٨ - تطلب من جميع الدول اتخاذ مزيد من الاجراءات بغية اﻹعمال التام لحقوق الانسان في ضوء توصيات المؤتمر؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد