La interpretación y aplicación de un protocolo facultativo seguirá el principio de la realización progresiva de los derechos aplicados a muchos de los artículos del Pacto. | UN | وتفسير البروتوكول الاختياري وتطبيقه سيتبعان مبدأ الإعمال التدريجي للحقوق الساري على العديد من مواد العهد. |
la realización progresiva de los derechos reconocidos en el Pacto y el ejercicio de esos derechos sin discriminación | UN | الإعمال التدريجي للحقوق التي أقرها العهد وممارسة هذه الحقوق دون تمييز |
Las medidas tenían como objetivo lograr la realización progresiva de los derechos. | UN | والغرض من التدابير هو التوصل إلى الإعمال التدريجي للحقوق. |
El tema principal del grupo de trabajo fue el ejercicio progresivo de los derechos económicos, sociales y culturales con arreglo al artículo 4 de la Convención en vista de la actual crisis económica mundial. | UN | وكان الموضوع الرئيسي للفريق العامل هو الإعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بموجب المادة 4 من الاتفاقية في ضوء الأزمة الاقتصادية الاجتماعية الحالية. |
A la hora de crear procesos que propicien la armonización del derecho y las políticas necesarias para alcanzar la progresiva realización de los derechos económicos, sociales y culturales y del derecho al desarrollo, y que contribuyan a optimar los beneficios de la globalización para todos; | UN | إتاحة عمليات تسمح بتنسيق القوانين والسياسات اللازمة لتحقيق الإعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية وتساهم في زيادة فوائد العولمة للجميع إلى أقصى حد؛ |
En este sentido, es importante la realización gradual de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | ولذا فإن الإعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ضروري في هذا السياق. |
122.68 Perseverar en la labor orientada a hacer efectivos progresivamente los derechos económicos, sociales y culturales (Colombia). | UN | 122-68- مواصلة بذل الجهود الرامية إلى الإعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية (كولومبيا). |
No parece que se haya destinado mucha ayuda internacional a la realización progresiva de los derechos políticos de la mujer. | UN | ومع ذلك يبدو أنه لم يقدم الكثير من المعونات الدولية لدعم الإعمال التدريجي للحقوق السياسية للمرأة. |
Haciendo hincapié en que la realización progresiva de los derechos consagrados en el Pacto Universal de Derechos Económicos, Sociales y Culturales es una obligación vinculante para los Estados Partes, | UN | وإذ تؤكد أن الإعمال التدريجي للحقوق الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يمثل التزاماً على الدول الأطراف أن تفي به، |
Destacando que la realización progresiva de los derechos consagrados en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales es una obligación vinculante para los Estados Partes, | UN | وإذ تشدد على أن الإعمال التدريجي للحقوق المكرسة في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية هو التزام ملزم للدول الأطراف، |
B. Artículo 2 - la realización progresiva de los derechos reconocidos en el Pacto y el ejercicio de esos | UN | باء- المادة 2- الإعمال التدريجي للحقوق التي أقرها العهد وممارسة هذه |
También se examinó el concepto de la " realización progresiva " de los derechos económicos, sociales y culturales, y se señalaron sus límites. | UN | كما بحث وعيّن حدود مفهوم " الإعمال التدريجي " للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
ii) Aumento del número de gobiernos, asociaciones y alianzas que promueven, adoptan y aplican estrategias eficaces de vivienda, y mejora de los marcos y mecanismos normativos destinados a lograr la realización progresiva de los derechos a la vivienda, la tierra y la propiedad | UN | ' 2` ارتفاع عدد الحكومات والشراكات والتحالفات التي تشجع وتعتمد وتنفذ استراتيجيات فعالة بشأن المساكن، وتحسن أُطُر العمل والقدرات التنظيمية التي تكفل الإعمال التدريجي للحقوق في السكن والأرض والملكية |
10. Alienta al Gobierno del Sudán a que agilice la realización progresiva de los derechos económicos, sociales y culturales en el país; | UN | 10- يشجِّـع حكومة السودان على تسريع الإعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في السودان؛ |
El Comité observa con preocupación la ausencia de datos estadísticos actualizados suficientes que le permitan evaluar la realización progresiva de los derechos reconocidos en el Pacto, en el Estado parte. | UN | 13- وتلاحظ اللجنة بقلق عدم وجود ما يكفي من الإحصاءات الحديثة التي قد تمكنها من تقييم مدى الإعمال التدريجي للحقوق المعترف بها في العهد في بوليفيا. |
Logro de la realización progresiva de los derechos económicos, sociales y culturales | UN | جيم - كفالة الإعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
Grootboom había aclarado el hecho de que los gobiernos tenían la obligación de abstenerse de adoptar ciertas medidas, como el desahucio, así como de adoptar ciertas medidas positivas, como la elaboración de leyes y políticas especiales para el ejercicio progresivo de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وأوضحت غروتبوم أن على الحكومات التزاماً بأن تمتنع عن اتخاذ بعض الإجراءات، مثل الطرد من المساكن، وباتخاذ بعض الخطوات الإيجابية لضمان نيل الحقوق ووضع قوانين وسياسات خاصة من أجل الإعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
El carácter legal de la obligación de adoptar medidas para avanzar hacia la progresiva realización de los derechos económicos, sociales y culturales ha sido confirmado en la jurisprudencia nacional e internacional. | UN | 14 - وجرى تأكيد الطبيعة القانونية للالتزام باتخاذ خطوات تجاه الإعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من خلال الأحكام القضائية الدولية والوطنية. |
Muchas veces, no habrán contraído, por así decirlo, más que una obligación de diligencia, que consiste en hacer todo lo posible por la realización gradual de los derechos enunciados en el Pacto. | UN | فهي إنما تتعاقد، إن صح القول، على التزام عام ببذل العناية يقضي بتسخير كل الوسائل من أجل الإعمال التدريجي للحقوق المنصوص عليها في العهد. |
10. El Sr. Abashidze también subrayó las obligaciones que incumbían a los Estados partes en virtud del artículo 2, párrafo 1, del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, en particular la necesidad de adoptar medidas para hacer efectivos progresivamente los derechos económicos y sociales. | UN | 10- وسلط السيد أباشيدزه الضوء أيضاً على التزامات الدول الأطراف بموجب الفقرة 1 من المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما فيها ضرورة اتخاذ خطوات لضمان الإعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية. |
17. Si bien el Pacto prevé la aplicación progresiva y reconoce los obstáculos que representan los limitados recursos disponibles, también impone a los Estados Partes diversas obligaciones de efecto inmediato. | UN | 17- فيما ينص العهد على الإعمال التدريجي للحقوق ويسلم بالقيود الناجمة عن محدودية الموارد المتاحة، فإنه يفرض على الدول الأطراف أيضاً التزامات مختلفة ذات أثر فوري. |
Las crisis económicas y financieras y la falta de crecimiento impiden la materialización progresiva de los derechos económicos, sociales y culturales y pueden provocar retrocesos en su disfrute. | UN | وتعيق الأزمة الاقتصادية والمالية وضعف النمو الإعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وقد تؤدي إلى التراجع في التمتع بتلك الحقوق. |
Proseguirá con su seguimiento de los efectos del desarrollo en la efectividad progresiva de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وستواصل رصد آثار التنمية على الإعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Adopción de medidas, especialmente económicas y técnicas, para el logro progresivo, por todos los medios, en particular la adopción de medidas legislativas, de la plena efectividad de los derechos reconocidos en el pacto | UN | اعتماد بعض التدابير (لا سيما التدابير الاقتصاديـة والتقنية)، باستخدام جميع الوسائل، بما فيها خاصة اعتماد تدابير تشريعية، بهدف الإعمال التدريجي للحقوق المُعترف بها في العهد |