ويكيبيديا

    "الإعمال الفعال" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la realización efectiva
        
    • la aplicación efectiva
        
    • ejercicio efectivo
        
    • el respeto efectivo de
        
    • el disfrute efectivo
        
    • dar efectividad
        
    • aplicando efectivamente
        
    • realización efectiva de
        
    • efectiva realización
        
    • poner en práctica de manera eficaz
        
    • efectivo goce
        
    23. Algunos oradores hicieron hincapié en que la realización efectiva del derecho al desarrollo exigía un diálogo pluridisciplinario y coherencia política. UN 23- وقد أكد بعض المتحدثين أن الإعمال الفعال للحق في التنمية يتطلب حواراً متعدد التخصصات واتساقاً بين السياسات.
    23. Algunos oradores hicieron hincapié en que la realización efectiva del derecho al desarrollo exigía un diálogo pluridisciplinario y coherencia política. UN 23- وقد أكد بعض المتحدثين أن الإعمال الفعال للحق في التنمية يتطلب حواراً متعدد التخصصات واتساقاً بين السياسات.
    Sin embargo, destacó los problemas persistentes en la aplicación efectiva de los derechos reconocidos en la ley, en particular en relación con la representación equitativa de las minorías en el sector público. UN بيد أنها لاحظت استمرار وجود مشاكل تواجه الإعمال الفعال للحقوق المنصوص عليها في القانون، لا سيما فيما يتعلق بالتمثيل العادل للأقليات في القطاع العام.
    El Comité recomienda al Estado parte que asegure la aplicación efectiva de las disposiciones del Código Penal en que se penalizan la mutilación genital femenina y la violencia doméstica. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان الإعمال الفعال لأحكام القانون الجنائي التي تجرّم عملية تشويه الأعضاء التناسلية للإناث والعنف المنزلي.
    Asimismo, se refirió a la lista de problemas que obstaculizaban el ejercicio efectivo de los derechos humanos. UN كما أشارت إلى قائمة بعدة تحديات تعوق الإعمال الفعال لحقوق الإنسان.
    La supervisión de la observancia por los Estados de las normas aceptadas internacionalmente relativas al trato de los refugiados, en particular los principios fundamentales de asilo y de no devolución, contribuirán a asegurar el respeto efectivo de los derechos de los refugiados por los Estados pertinentes. UN وسيسهم رصد تقيد الدول بالمعايير المقبولة دوليا لمعاملة اللاجئين، ولا سيما المبادئ الأساسية للجوء وعدم الإعادة القسرية، في كفالة الإعمال الفعال لحقوق اللاجئين من جانب الدول المعنية.
    Proteger la realización efectiva de los derechos fundamentales y los derechos humanos requiere una buena coordinación dentro del Gobierno con respecto a las cuestiones conexas. UN وتتطلب حماية الإعمال الفعال للحقوق الأساسية وحقوق الإنسان تنسيقاً جيداً للمسائل ذات الصلة داخل الحكومة.
    35. Una de las prioridades del ACNUDH es la realización efectiva del derecho al desarrollo. UN 35- يمثل الإعمال الفعال للحق في التنمية أولوية من أولويات المفوضية.
    Argelia era de la opinión que los criterios, una vez aprobados, debían constituir la base para hacer plenamente operativo el derecho al desarrollo y permitir la aprobación de un instrumento jurídicamente vinculante, cuya finalidad última debía ser la realización efectiva del derecho al desarrollo. UN واعتبرت الجزائر أنه ينبغي أن تشكل المعايير، بعد اعتمادها، أساساً للتنفيذ العملي الفعلي للحق في التنمية وأن تتيح اعتماد صك ملزم قانوناً تكون الغاية النهائية منه الإعمال الفعال للحق في التنمية.
    Expresando su satisfacción por los profundos debates habidos durante el seminario acerca de la realización efectiva del derecho al desarrollo y los derechos económicos, sociales y culturales y dando las gracias al Sr. A. Sengupta, experto independiente en derecho al desarrollo de la Comisión de Derechos Humanos por el documento que ha presentado, UN وإذ يرحبون بالمناقشات المتعمّقة التي دارت خلال حلقة العمل بشأن الإعمال الفعال للحق في التنمية وللحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ويعربون عن تقديرهم لورقة المعلومات التي قدمها السيد أ. سنغوبتا، الخبير المستقل المعني بالحق في التنمية لدى لجنة حقوق الإنسان،
    En los 50 años transcurridos desde que se aprobó la Declaración Universal, la realización efectiva de los derechos humanos ha pasado a ser una preocupación prioritaria de los particulares, la sociedad civil y la comunidad internacional, y se considera una responsabilidad que incumbe al Estado. UN وفي خلال الخمسين عاماً المنقضية منذ اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، أصبح الإعمال الفعال لحقوق الإنسان اهتماماً ذا أولوية من اهتمامات الأفراد والمجتمع المدني والمجتمع الدولي كما أنه يُنظر إليه على أنه مسؤولية تعرَّف بها الدولة.
    La creación por la Comisión de relativamente nuevos mandatos en materia de derechos económicos y sociales ha impulsado los esfuerzos para aclarar el contenido de esos derechos y evaluar mejor la realización efectiva de los mismos mediante la definición de indicadores y puntos de referencia. UN وقد أنشأت لجنة حقوق الإنسان الولايتين الجديدتين نسبياً المتعلقتين بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية معطية بذلك زخماً للجهود المبذولة لتوضيح مضامين هذه الحقوق، ولتحسين تقييم الإعمال الفعال لها من خلال تحديد المؤشرات والمعالم التنموية.
    El Comité recomienda al Estado parte que asegure la aplicación efectiva de las disposiciones del Código Penal en que se penalizan la mutilación genital femenina y la violencia doméstica. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان الإعمال الفعال لأحكام القانون الجنائي التي تجرّم عملية تشويه الأعضاء التناسلية للإناث والعنف المنزلي.
    La Estrategia reconoce que existe una serie de restricciones que impiden la aplicación efectiva de la Convención, y estipula que se utilice el enfoque de la gestión basada en los resultados para respaldar un proceso de aplicación más eficaz. UN وتقر الاستراتيجية بأن هناك عدداً من القيود التي تمنع الإعمال الفعال للاتفاقية، وتنص على استخدام نهج للإدارة القائمة على النتائج لدعم زيادة فعالية عملية التنفيذ.
    34. Al igual que todos los derechos de los diversos grupos mencionados, se debe prestar atención a la aplicación efectiva de los derechos humanos en términos no sólo cuantitativos, sino también cualitativos. UN 34- وكما هو الحال بالنسبة لجميع حقوق المجموعات المشار إليها أعلاه، هناك تحد لا يكمن في الإعمال الفعال لحقوق الإنسان لا من حيث الكم فحسب وإنما من حيث الكيف أيضاً.
    Se hizo hincapié en que es importante no sólo tomar en cuenta las opciones y posibilidades, sino también en esta fase temprana no olvidar la implementación y el ejercicio efectivo del derecho a la educación. UN وتم التشديد على أن المهم ليس هو النظر في الخيارات والإمكانيات فحسب وإنما أيضاً ألا تغيب عن البال، في هذه المرحلة المبكرة من دراسة الموضوع، ضرورة الإعمال الفعال للحق في التعليم.
    También suscitó elogios la dedicación de una parte importante de su PIB a la educación, lo cual había tenido como consecuencia enormes progresos en ese ámbito y una tasa de alfabetización del 99% en 2003, lo que era un paso importante hacia el ejercicio efectivo de los derechos económicos, culturales y sociales de sus ciudadanos. UN كما أثني عليها لتفانيها في تخصيص جزء كبير من ناتجها المحلي الإجمالي للتعليم، مما أدى إلى إحراز تقدم هائل في مجال التعليم وبلوغ معدل لمحو الأمية بنسبة 99 في المائة في عام 2003، الأمر الذي يشكل خطوة هامة نحو الإعمال الفعال للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لمواطنيها.
    La supervisión de la observancia por los Estados de las normas aceptadas internacionalmente relativas al trato de los refugiados, en particular los principios fundamentales de asilo y de no devolución, contribuirán a asegurar el respeto efectivo de los derechos de los refugiados por los Estados pertinentes. UN وسيسهم رصد تقيد الدول بالمعايير المقبولة دوليا لمعاملة اللاجئين، ولا سيما المبادئ الأساسية للجوء وعدم الإعادة القسرية، في كفالة الإعمال الفعال لحقوق اللاجئين من جانب الدول المعنية.
    La supervisión de la observancia por los Estados de las normas aceptadas internacionalmente relativas al trato de los refugiados, en particular los principios fundamentales de asilo y de no devolución, contribuirán a asegurar el respeto efectivo de los derechos de los refugiados por los Estados pertinentes. UN وسوف يسهم رصد تقيد الدول بالمعايير المقبولة دوليا لمعاملة اللاجئين، ولا سيما المبادئ الأساسية للجوء وعدم الإعادة القسرية، في كفالة الإعمال الفعال لحقوق اللاجئين من جانب الدول المعنية.
    En marzo de 2007 se estableció la Comisión para la Protección de los Derechos del Niño a fin de garantizar el disfrute efectivo de tales derechos. UN وأُنشئت لجنة حماية حقوق الطفل في آذار/مارس 2007 لضمان الإعمال الفعال لحقوق الطفل.
    Podían transmitir al Consejo la perspectiva y las necesidades de los pueblos indígenas con miras a dar efectividad al derecho a la educación. UN فبإمكانهما أن يقدما إلى المجلس منظور واحتياجات الشعوب الأصلية من أجل الإعمال الفعال للحق في التعليم.
    d) Utilizar plenamente los instrumentos de facilitación del comercio elaborados por las organizaciones internacionales para fomentar la capacidad nacional y garantizar el transporte seguro y fiable a través de las fronteras, entre otras cosas, aplicando efectivamente las normas internacionales y las mejores prácticas existentes de tránsito aduanero y seguridad de las cadenas de transporte; UN (د) الاستفادة الكاملة من أدوات تيسير التجارة التي وضعتها المنظمات الدولية من أجل بناء القدرات الوطنية وضمان النقل الآمن والموثوق عبر الحدود، من خلال القيام بعدد من الأمور منها الإعمال الفعال للمعايير الدولية وأفضل الممارسات القائمة في مجالات المرور عبر الجمارك وسلامة وأمن سلاسل النقل؛
    Esas soluciones, cuando eran ampliamente compartidas en una sociedad concreta, podían ser decisivas para la efectiva realización de los derechos del niño. UN وإذا كانت حلول كهذه متفقا عليها على نطاق واسع في مجتمع ما، فيمكن أن تكون مفيدة جدا في اﻹعمال الفعال لحقوق الطفل.
    16) La Asamblea General debería invitar a todos los Estados, las organizaciones nacionales e internacionales y otras entidades interesadas a poner en práctica de manera eficaz y expedita las diversas normas internacionales aprobadas por las Naciones Unidas y a aplicar eficazmente las recomendaciones de las conferencias de las Naciones Unidas y otros foros pertinentes. UN ١٦ - وينبغي أن تدعو الجمعية العامة كافة الدول، والمنظمات الوطنية والدولية، والكيانات المعنية اﻷخرى إلى اﻹعمال الفعال والسريع لمختلف المقاييس الدولية التي أيدتها اﻷمم المتحدة، والتنفيذ الفعلي لتوصيات مؤتمرات اﻷمم المتحدة والمحافل اﻷخرى ذات الصلة.
    Considerando igualmente que la Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca asume el compromiso de respetar los atributos inherentes a la persona humana y de concurrir al efectivo goce de los derechos humanos, UN وبالنظر أيضا الى أن الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي يتعهد باحترام الصفات اﻷصيلة للانسان وبالاسهام في اﻹعمال الفعال لحقوق الانسان؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد