ويكيبيديا

    "الإغاثة الإنسانية إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • socorro humanitario a
        
    • humanitaria se
        
    • humanitarios a
        
    • socorro humanitario y la
        
    • asistencia humanitaria al
        
    • socorro humanitario destinados a
        
    • socorro humanitario al
        
    • ayuda humanitaria a la
        
    • socorro humanitario en
        
    Las Naciones Unidas y la comunidad internacional están tratando de que se produzca una transición coherente del socorro humanitario a las actividades de desarrollo para la recuperación a largo plazo. UN وتسعى الأمم المتحدة والمجتمع الدولي إلى تأمين انتقال متسق من الإغاثة الإنسانية إلى جهود التنمية المبذولة من أجل الإنعاش الطويل الأجل.
    Esta estrategia se basa en la necesidad urgente de crear los elementos básicos para la transición efectiva de la dependencia del socorro humanitario a la recuperación sostenible a más largo plazo. UN وتستند هذه الاستراتيجية على الحاجة الماسة إلى إرساء لبنات الأساس للتحول الفعلي من الاعتماد على الإغاثة الإنسانية إلى الانتعاش المستدام الطويل الأجل.
    Los sierraleoneses han observado con optimismo el rápido regreso de muchos organismos de socorro humanitario a Monrovia, muchos de los cuales están evaluando las necesidades de las zonas accesibles del país. UN ويتطلع السيراليونيون بتفاؤل إلى عودة سريعة للعديد من وكالات الإغاثة الإنسانية إلى مونروفيا حيث يقوم العديد منها حاليا بإجراء تقييمات للاحتياجات في مناطق البلاد التي يمكن الوصول إليها.
    Alienta al Secretario General a que, en consulta con todos los interesados, incluidos los Estados vecinos, otros Estados Miembros, la Organización de la Unidad Africana y las organizaciones humanitarias internacionales, establezcan mecanismos para lograr que la ayuda humanitaria se distribuya en condiciones de seguridad y sin demoras en todo Burundi; UN " ٨ - يشجع اﻷمين العام على القيام، بالتشاور مع جميع من يعنيهم اﻷمر، بما في ذلك الدول المجاورة، والدول اﻷعضاء اﻷخرى، ومنظمة الوحدة اﻷفريقية ومنظمات المساعدة اﻹنسانية الدولية، بإنشاء آليات لكفالة توصيل مواد اﻹغاثة اﻹنسانية إلى جميع أنحاء بوروندي بأمان وفي موعدها؛
    Estas resoluciones nos permitieron, por primera vez, garantizar el libre acceso de los trabajadores humanitarios a las regiones afectadas. UN لقد أتاح لنا هذان القراران لأول مرة أن نكفل حرية وصول عمال الإغاثة الإنسانية إلى المناطق المتضررة.
    Reiterando la importancia de una transición perfecta entre el socorro humanitario y la rehabilitación y reconstrucción del Afganistán, y acogiendo con satisfacción la importante contribución que ha hecho a este respecto el enfoque integrado de la Misión de las Naciones Unidas de Asistencia para el Afganistán y de los miembros de la comunidad de donantes, UN وإذ تعيد تأكيد أهمية الانتقال السلس من الإغاثة الإنسانية إلى الإصلاح والتعمير في أفغانستان، وإذ ترحب بالمساهمة المهمة التي قدمها في هذا الصدد النهج المتكامل لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان وأعضاء مجتمع المانحين،
    Egipto quisiera expresar su aprecio y agradecimiento a todos los órganos e instituciones que han proporcionado socorro y asistencia humanitaria al pueblo palestino. UN وتوجّه مصر الشكر للمنظمات والهيئات كافة التي تقدِّم الإغاثة الإنسانية إلى الشعب الفلسطيني.
    La Alta Comisionada informó al Ministro acerca de su visita y, en respuesta a las preocupaciones expresadas respecto del acceso a la ayuda humanitaria, la Alta Comisionada informó al Ministro de que había formulado peticiones a las autoridades israelíes en relación con el acceso de suministros de socorro humanitario destinados a los territorios ocupados. UN وأطلعت المفوضة السامية الوزير على زيارتها، ورداً على الشواغل التي أبديت إزاء وصول المساعدات الإنسانية، أبلغت المفوضة السامية الوزير أنها أثارت مع السلطات الإسرائيلية موضوع وصول إمدادات الإغاثة الإنسانية إلى الأراضي المحتلة.
    A ese respecto, exhorta a todas las facciones somalíes a que garanticen la seguridad y la libertad de circulación de todo el personal de asistencia humanitaria y a que faciliten la distribución de suministros de socorro humanitario al pueblo de Somalia, incluso mediante la apertura del aeropuerto y del puerto de Mogadishu. UN ويطلب إلى الفصائل الصومالية أن تكفل سلامة وحرية تنقل جميع اﻷفراد العاملين في الميدان اﻹنساني وأن تسهل إيصال اﻹغاثة اﻹنسانية إلى الشعب الصومالي، بما في ذلك عن طريق فتح المطار والميناء في مقديشو.
    Las Naciones Unidas han venido tratando activamente de hacer cuanto pueden, han pedido moderación y han trabajado con organizaciones no gubernamentales del Iraq, el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) y otros para prestar algún socorro humanitario a la población civil. UN لقد ظلت الأمم المتحدة تعمل بنشاط في محاولة للقيام بكل ما في وسعها، داعية إلى ضبط النفس والعمل مع المنظمات العراقية غير الحكومية ولجنة الصليب الأحمر الدولية وغيرها لتقديم بعض الإغاثة الإنسانية إلى السكان المدنيين.
    Por ejemplo, se están utilizando las metas y los indicadores pertinentes de los objetivos de desarrollo del Milenio para prestar socorro humanitario a los refugiados y otros desplazados. UN ومن ذلك على سبيل المثال أن الأهداف والمؤشرات ذات الصلة المشمولة في الأهداف الإنمائية للألفية تُستعمل حاليا فيما يتعلق بإيصال الإغاثة الإنسانية إلى اللاجئين وغيرهم من المشردين.
    El Secretario General es digno de encomio, en particular por sus esfuerzos incansables dirigidos a garantizar que se proporcione socorro humanitario a las miles de víctimas de desastres naturales, también en el Caribe. UN ولا بد لنا من الثناء على الأمين العام، وخاصة على جهوده الدؤوبة في ضمان وصول الإغاثة الإنسانية إلى الألوف من ضحايا الكوارث الطبيعية، بما في ذلك في منطقة البحر الكاريبي.
    El programa se ajustará más a la estrategia de Uganda para la supervivencia del niño, pasando de una situación de socorro humanitario a otra de recuperación mediante el fortalecimiento de la capacidad del sistema de prestación de servicios de salud. UN وسيكون البرنامج متماشيا على نحو أوثق مع استراتيجية أوغندا لبقاء الطفل على قيد الحياة، مما يوجد انتقالا من الإغاثة الإنسانية إلى الانتعاش من خلال تعزيز قدرة نظام تقديم الخدمات الصحية.
    La misión destacó también la importancia de que se pusiera fin a la impunidad, se protegieran los derechos humanos y se velara por el acceso sin trabas del socorro humanitario a la población civil. UN وأكدت البعثة أيضا على أهمية إنهاء ظاهرة الإفلات من العقاب، وعلى حماية حقوق الإنسان، وعدم إعاقة وصول الإغاثة الإنسانية إلى المدنيين.
    Una vez resueltos los conflictos, se requerirán operaciones de mantenimiento de la paz, programas eficaces para lograr una transición sin problemas del socorro humanitario a la labor de reconstrucción y fomento, así como misiones políticas especiales en apoyo de actividades de consolidación de la paz, incluida la asistencia para la celebración de elecciones, siempre que se solicite y resulte pertinente. UN وستستلزم حالات ما بعد الصراع الاضطلاع بعمليات لحفظ السلام، وبرامج فعالة تكفل الانتقال السلس من مرحلة الإغاثة الإنسانية إلى مرحلة إعادة البناء والتنمية، والاضطلاع كذلك ببعثات سياسية خاصة دعما لأنشطة بناء السلام، بما في ذلك، عند الاقتضاء وحينما يُطلب ذلك، المساعدة الانتخابية.
    Estimamos que tenemos el deber de informar a la Asamblea sobre la situación humanitaria actual en la zona de Bahr el Ghazal, donde el movimiento rebelde ha intensificado recientemente las violaciones de la cesación del fuego parcial. Esto ha creado obstáculos y dificultades en materia de seguridad que han impedido el suministro de socorro humanitario a los ciudadanos afectados de esa zona. UN إن من حق هذه الجمعية الموقرة أن تطلع على حقائق الموقف الإنساني في منطقة بحر الغزال في جنوب السودان، حيث عمدت حركة التمرد في الأشهر الأخيرة إلى خرق وقف إطلاق النار الجزئي الذي قبلت به من قبل، مما تسبب في خلق تعقيدات ومشاكل أمنية أعاقت إيصال الإغاثة الإنسانية إلى المدنيين المتضررين في تلك المنطقة.
    Insta encarecidamente a las facciones somalíes a que respeten el derecho internacional humanitario y el relativo a los derechos humanos, garanticen la seguridad y la libertad de circulación de todo el personal humanitario y faciliten el suministro de socorro humanitario a todos los que lo necesitan. UN ويحث المجلس بقوة الفصائل الصومالية على احترام القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، وكفالة سلامة جميع الأفراد المضطلعين بالأنشطة الإنسانية وحريتهم في التنقل، وتيسير إيصال الإغاثة الإنسانية إلى جميع المحتاجين إليها.
    Una vez resueltos los conflictos, se requerirán operaciones de mantenimiento de la paz, programas eficaces para lograr una transición sin problemas del socorro humanitario a la labor de reconstrucción y fomento, así como misiones políticas especiales en apoyo de actividades de consolidación de la paz, incluida la asistencia para la celebración de elecciones, siempre que se solicite y resulte pertinente. UN وستستلزم حالات ما بعد الصراع الاضطلاع بعمليات لحفظ السلام، وبرامج فعالة تكفل الانتقال السلس من مرحلة الإغاثة الإنسانية إلى مرحلة إعادة البناء والتنمية، والاضطلاع كذلك بمهام سياسية خاصة دعما لأنشطة بناء السلام، بما في ذلك تقديم المساعدة الانتخابية حيثما اقتضى الأمر وعند الطلب.
    Alienta al Secretario General a que, en consulta con todos los interesados, incluidos los Estados vecinos, otros Estados Miembros, la OUA y las organizaciones humanitarias internacionales, establezcan mecanismos para lograr que la ayuda humanitaria se distribuya en condiciones de seguridad y a su debido tiempo en todo Burundi; UN ٨ - يشجع اﻷمين العام على القيام، بالتشاور مع جميع من يعنيهم اﻷمر، بما في ذلك الدول المجاورة، والدول اﻷعضاء اﻷخرى، ومنظمة الوحدة اﻷفريقية ومنظمات المساعدة اﻹنسانية الدولية، بإنشاء آليات لكفالة توصيل مواد اﻹغاثة اﻹنسانية إلى جميع أنحاء بوروندي بأمان وفي موعدها؛
    Alienta al Secretario General a que, en consulta con todos los interesados, incluidos los Estados vecinos, otros Estados Miembros, la OUA y las organizaciones humanitarias internacionales, establezcan mecanismos para lograr que la ayuda humanitaria se distribuya en condiciones de seguridad y a su debido tiempo en todo Burundi; UN ٨ - يشجع اﻷمين العام على القيام، بالتشاور مع جميع من يعنيهم اﻷمر، بما في ذلك الدول المجاورة، والدول اﻷعضاء اﻷخرى، ومنظمة الوحدة اﻷفريقية ومنظمات المساعدة اﻹنسانية الدولية، بإنشاء آليات لكفالة توصيل مواد اﻹغاثة اﻹنسانية إلى جميع أنحاء بوروندي بأمان وفي موعدها؛
    Las primeras preocupaciones expresadas se referían a los límites impuestos al acceso con fines humanitarios a la población atrapada durante la guerra, ya que algunas zonas del Líbano habían quedado sin acceso a la ayuda humanitaria por períodos prolongados durante los 34 días de hostilidades. UN وأُعرب عن أوجه قلق أولية بخصوص القيود المفروضة على إمكانية وصول الإغاثة الإنسانية إلى الأشخاص المحصورين أثناء الحرب، حيث قُطِعت سبل وصول المساعدة الإنسانية إلى مناطق معينة في لبنان لفترات متطاولة من الوقت أثناء الأعمال القتالية التي دامت 34 يوماً.
    Las delegaciones destacaron la función única que cabe al UNICEF en lo que respecta a facilitar una transición fluida de la asistencia humanitaria al desarrollo y en la consolidación de la paz después de los conflictos. UN 26 - وسلّطت الوفود الضوء على الدور الفريد الذي يتعيّن على اليونيسيف الاضطلاع به لكفالة الانتقال السلس من الإغاثة الإنسانية إلى التنمية وفي بناء السلام بعد النزاع.
    La Alta Comisionada informó al Ministro acerca de su visita y, en respuesta a las preocupaciones expresadas respecto del acceso a la ayuda humanitaria, la Alta Comisionada informó al Ministro de que había formulado peticiones a las autoridades israelíes en relación con el acceso de suministros de socorro humanitario destinados a los territorios ocupados. UN وأطلعت المفوضة السامية الوزير على زيارتها، ورداً على الشواغل التي أبديت إزاء وصول المساعدات الإنسانية، أبلغت المفوضة السامية الوزير أنها أثارت مع السلطات الإسرائيلية موضوع وصول إمدادات الإغاثة الإنسانية إلى الأراضي المحتلة.
    A ese respecto, exhorta a todas las facciones somalíes a que garanticen la seguridad y la libertad de circulación de todo el personal de asistencia humanitaria y a que faciliten la distribución de suministros de socorro humanitario al pueblo de Somalia, incluso mediante la apertura del aeropuerto y del puerto de Mogadishu. UN ويطلب إلى الفصائل الصومالية أن تكفل سلامة وحرية تنقل جميع اﻷفراد العاملين في الميدان اﻹنساني وأن تسهل إيصال اﻹغاثة اﻹنسانية إلى الشعب الصومالي، بما في ذلك عن طريق فتح المطار والميناء في مقديشو.
    Ha logrado entregar más de 150.000 toneladas de ayuda humanitaria a la población de Sarajevo y ha constituido un importante medio de satisfacer las necesidades logísticas de la UNPROFOR en esa ciudad. UN ونجح في إيصال أكثر من ٠٠٠ ١٥٠ طن من مواد اﻹغاثة اﻹنسانية إلى شعب سراييفو، وكان وسيلة هامة للوفاء بالحاجات الادارية لقوة الحماية الموجودة في تلك المدينة.
    31. Para encontrar una solución duradera del problema mundial de los refugiados es necesario transformar los proyectos de socorro humanitario en proyectos de desarrollo a largo plazo. UN ٣١ - ومن أجل إيجاد حل دائم لمشكلة اللاجئين العالمية، يتعين تحويل اﻹغاثة اﻹنسانية إلى مشاريع إنمائية طويلة المدى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد