Por consiguiente, el Organismo se vio obligado a adoptar medidas urgentes para proporcionar socorro inmediato y preparar un plan para atender a las necesidades a largo plazo. | UN | لذا، اضطرت الوكالة إلى اتخاذ إجراءات عاجلة لتقديم الإغاثة الفورية وإلى إعداد خطة لمواجهة الاحتياجات الطويلة الأمد. |
La presentación, que siguió a un breve vídeo, se centró en las actividades de la fase de socorro inmediato. | UN | وسبق الإحاطة عرض فيلم قصير ركز على ما جرى من أنشطة في مرحلة الإغاثة الفورية. |
La presentación, que siguió a un breve vídeo, se centró en las actividades de la fase de socorro inmediato. | UN | وسبق الإحاطة عرض فيلم قصير ركز على ما جرى من أنشطة في مرحلة الإغاثة الفورية. |
La Orden está convencida de ello y ha demostrado que puede ampliar su función de socorro inmediato a un desarrollo a largo plazo en muchas zonas. | UN | ولدى المنظمة اقتناع بذلك، وقد برهنت على قدرتها على توسيع دورها من الإغاثة الفورية إلى التنمية طويلة الأمد في كثير من المجالات. |
Observando con preocupación la necesidad urgente de atender a las necesidades inmediatas de socorro de miles de habitantes de los distritos de Kabarole, Bundibugyo y Kasese, | UN | وإذ تلاحظ بقلق مسيس الحاجة إلى الوفاء باحتياجات اﻹغاثة الفورية لﻵلاف من المقيمين في مقاطعات كابارولي وبونديبوغيو وكاسيسي، |
Se han desplegado miembros de las Fuerzas de Defensa, que están trabajando día y noche en operaciones de rescate y de otro tipo y en actividades de socorro inmediato. | UN | وتم نشر عناصر من قوات الدفاع ويقومون على مدار الساعة بعمليات الإنقاذ وغيرها وبأنشطة الإغاثة الفورية. |
Hasta ahora, nuestra asistencia se ha centrado en el socorro inmediato y el período de recuperación temprana. | UN | وقد ركزنا مساعداتنا حتى الآن على الإغاثة الفورية ومرحلة الانتعاش الأولى. |
El Gobierno también destinó una cuantiosa suma a las operaciones de socorro inmediato. | UN | كما خصصت الحكومة مبلغاً كبيراً لتمويل عمليات الإغاثة الفورية. |
Se han establecido varios Centros Shaheed Benazir Bhutto para la Mujer con miras a proporcionar socorro inmediato a las mujeres víctimas de la violencia. | UN | أنشئت مراكز الشهيدة بنظير بوتو للمرأة بهدف تقديم الإغاثة الفورية إلى الإناث ضحايا العنف. |
Esas intervenciones tienen el doble objetivo del socorro inmediato y la recuperación a largo plazo. | UN | وأوضح أن هذه التدخُّلات تتوخّى الهدف المزدوج المتمثّل في تهيئة سُبل الإغاثة الفورية والتعافي الطويل الأجل. |
En los desastres naturales de Madagascar y Mozambique, el UNICEF pudo combinar el socorro inmediato con la reapertura a más largo plazo de escuelas a fin de crear la normalidad que necesitan los niños para superar tales alteraciones bruscas en sus vidas. | UN | وفي الكوارث الطبيعية، في مدغشقر وموزامبيق، تمكنت اليونيسيف من الجمع بين الإغاثة الفورية وإعادة فتح المدارس على المدى البعيد، لتهيئة الأوضاع الطبيعية التي يكون الأطفال في أمس الحاجة إليها لطرح تلك الاضطرابات المفاجئة وراء ظهرهم. |
En muchos casos, cuando se han producido desastres naturales se han concentrado los esfuerzos en actividades de socorro inmediato, sin atender cabalmente a las tareas necesarias para mitigar los efectos adversos de esos fenómenos ni a las necesidades de reconstrucción a largo plazo. | UN | فكلما وقعت الكوارث الطبيعية تركزت الجهود غالبا على توفير الإغاثة الفورية دون أن يتم دائماً التصدي بالكامل لمتطلبات تخفيف حدة الأثر السلبي للكوارث الطبيعية وإعادة البناء في الأجل الطويل. |
En muchos casos, cuando se han producido desastres naturales se han concentrado los esfuerzos en actividades de socorro inmediato, sin atender cabalmente a las tareas necesarias para mitigar los efectos adversos de esos fenómenos ni a las necesidades de reconstrucción a largo plazo. | UN | فكلما وقعت الكوارث الطبيعية تركزت الجهود غالبا على توفير الإغاثة الفورية دون أن يتم دائماً التصدي بالكامل لمتطلبات تخفيف حدة الأثر السلبي للكوارث الطبيعية وإعادة البناء في الأجل الطويل. |
No cabe duda de que los desastres naturales ocasionan graves crisis humanitarias y que el objetivo de una gran parte de las actividades de asistencia humanitaria es brindar un socorro inmediato a las víctimas. | UN | وليس ثمة شك في أن الكوارث الطبيعية تسبب أزمات إنسانية خطيرة وأن جزءا كبيرا من أنشطة المساعدة الإنسانية يهدف إلى تقديم الإغاثة الفورية للضحايا. |
En la fase de socorro inmediato de toda situación de desastre que sobrevenga repentinamente debe hacerse hincapié en la respuesta a las necesidades urgentes y de supervivencia del mayor número posible de personas. | UN | ينبغي التركيز في مرحلة الإغاثة الفورية من الكوارث المفاجئة على أهمية الاستجابة للاحتياجات العاجلة المتعلقة بإنقاذ حياة أكبر عدد ممكن من الأشخاص. |
En el caso de una situación de emergencia, es imprescindible que la asistencia humanitaria se preste no sólo como socorro inmediato a las víctimas, sino también para establecer sistemas amplios de apoyo a largo plazo. | UN | وفي الأحوال الطارئة، يتحتم ألا تكتفي المساعدات الإنسانية بتقديم الإغاثة الفورية للضحايا، بل ينبغي أن تقوم باستحداث أنظمة للدعم الشامل الطويل الأجل. |
Describan, en particular, las medidas puestas en marcha para ofrecer igualdad de acceso a las mujeres al socorro inmediato así como a proyectos de desarrollo rural sostenible a largo plazo. | UN | وعلى الخصوص، يرجى وصف التدابير القائمة لضمان الوصول المتساوي للمرأة إلى الإغاثة الفورية وكذلك جهود التنمية الريفية المستدامة الطويلة الأجل. |
En caso de emergencia, es indispensable que la asistencia humanitaria consista no sólo en proporcionar socorro inmediato a las víctimas, sino también en desarrollar sistemas de apoyo a largo plazo. | UN | وفي أي حالة من حالات الطوارئ، يتحتم ألا تكتفي المساعدة الإنسانية بتقديم الإغاثة الفورية للضحايا، بل ينبغي أن تقوم باستحداث أنظمة للدعم الطويل الأجل. |
23. A fin de responder a las necesidades inmediatas de socorro, los distintos organismos deben recurrir a su propia reserva de recursos de emergencia. | UN | ٢٣ - ولكي تتم الاستجابة لاحتياجات اﻹغاثة الفورية ينبغي أن تعتمد الوكالات على ما لديها من موارد احتياطية للطوارئ. |
Se tienen que desplegar misiones de paz integradas y multidisciplinarias en aquellos lugares en que los esfuerzos tendentes a proporcionar alivio inmediato van acompañados de la inversión en una amplia gama de programas de desarrollo. | UN | ويجب نشر بعثات سلام متكاملة ومتعددة التخصصات، بحيث تترافق جهود الإغاثة الفورية مع الاستثمار في نطاق واسع من برامج التنمية. |