ويكيبيديا

    "الإغلاقات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los cierres
        
    • de cierres
        
    • clausuras
        
    • cierres de
        
    A menudo, ni maestros ni alumnos han podido llegar a sus escuelas a causa de los cierres. UN ولم يتمكن المدرسون، شأنهم شأن التلاميذ، غالبا من الوصول إلى مدارسهم نتيجة الإغلاقات.
    Si bien se levantaron los cierres internos en Gaza, siguieron aplicándose cierres externos bajo control israelí. UN فرغم رفع الإغلاقات داخل غزة، ظلت الإغلاقات الخارجية مستمرة وتحت السيطرة الإسرائيلية.
    los cierres han ocasionado una escasez de suministros médicos esenciales y una reducción de la prestación de servicios médicos básicos. UN وقد أسفرت الإغلاقات عن نقص في الإمدادات الطبية الأساسية، وعن انخفاض في تقديم الخدمات الصحية الأساسية.
    La medida más sencilla e importante para normalizar la situación de los palestinos sería la abolición del régimen de cierres. UN والتدبير الوحيد الأكثر أهمية لتطبيع الوضع للفلسطينيين قد يكون إلغاء نظام الإغلاقات.
    Consecuencias del régimen de cierres en el acceso a los lugares religiosos, sobre todo en Hebrón y Naplusa UN آثار نظام الإغلاقات على إمكانية الوصول إلى المواقع الدينية، ولا سيما في الخليل ونابلس
    Las clausuras y la destrucción de cultivos han devastado el sector agrícola. UN ودمرت الإغلاقات وتخريب المحاصيل القطاع الزراعي.
    La circulación de las personas, la ayuda y los productos comerciales están muy restringidas debido a los cierres y los puestos de control. UN وتتسبب الإغلاقات ونقاط التفتيش في عرقلة شديدة لحركة الأشخاص والمعونة والسلع التجارية.
    Debido a los cierres y las restricciones, la pobreza está en aumento en los territorios árabes ocupados y el desempleo ha alcanzado el nivel más elevado desde el año 2000. UN وبسبب الإغلاقات والتقييدات، يزداد الفقر في الأراضي العربية المحتلة، وقد وصلت البطالة إلى أعلى مستوى لها منذ عام 2000.
    Bien, sí. Solo me aseguro, los cierres están confirmados, ¿no? Open Subtitles أجل، لقد كـنت أتفقد الأمر ثانية فقط هـل كل الإغلاقات تم تأكيدها ؟
    Creo que tienen experiencia con los cierres. Open Subtitles أعتقد لديهم تجارب سابقة مع الإغلاقات الحكومية
    Dicha visita explica claramente la razón de que muchos de los cierres impidan la libertad de circulación de los palestinos y ahoguen a la sociedad palestina. UN ويمكن من خلال هذه الزيارة التوصل إلى تفسير واضح لعدد كبير من الإغلاقات التي تعرقل حركة الفلسطينيين وتخنق المجتمع الفلسطيني.
    Como ha determinado una serie de estudios llevados a cabo por las Naciones Unidas, los cierres en las zonas palestinas han dado origen a una grave situación humanitaria que sigue empeorando. UN وكما أثبت عدد من الدراسات التي أجرتها الأمم المتحدة، فقد أدت الإغلاقات في المناطق الفلسطينية إلى نشأة حالة إنسانية مستمرة في التدهور.
    Al igual que en ocasiones anteriores, la India reitera su llamamiento a Israel para que adopte medidas inmediatas con el fin de levantar los cierres y bloqueos y aliviar las dificultades económicas que sufren los palestinos en los territorios ocupados. UN وكما في الماضي، تعيد الهند تأكيد دعوتها لإسرائيل إلى أن تتخذ خطوات فورية بغية رفع الإغلاقات والحصارات وأن تخفف المشقة الاقتصادية للفلسطينيين في الأراضي المحتلة.
    La Unión Europea exhorta nuevamente a Israel a que suspenda los cierres de frontera y los toques de queda, y a que desista de destruir la infraestructura económica de los territorios ocupados. UN ويكرر الاتحاد الأوروبي نداءه إلى إسرائيل بإلغاء الإغلاقات ورفع حظر التجول والتوقف عن تدمير الهياكل الأساسية الاقتصادية في الأراضي المحتلة.
    Los comerciantes incurren en gastos considerables por las mercancías dañadas, ya que se ven obligados a tomar otros caminos más largos, con curvas e inseguros para eludir los cierres internos. UN ويتحمل التجار تكاليف كبيرة بسبب السلع المتضررة، حيث إنهم يضطرون إلى سلوك طرق بديلة طويلة ومتعرجة وغير مأمونة لتلافي الإغلاقات الداخلية.
    El régimen de cierres restringía el acceso de los palestinos a los lugares dotados de valor cultural y a los lugares en que se celebraban actos culturales. UN ونظام الإغلاقات يحد من إمكانية وصول الفلسطينيين إلى الأماكن التي لها أهمية ثقافية والمواقع التي تشهد أحداثاً ثقافية.
    Los esfuerzos de los donantes se orientan hacia las medidas de socorro de breve duración, pero el sistema de cierres y restricciones está provocando daños duraderos a la economía palestina. UN إذ أن جهود المانحين موجهة نحو إغاثة قصيرة الأجل، ولكن نظام الإغلاقات والقيود يلحق ضررا دائما بالاقتصاد الفلسطيني.
    En lo que respecta a la Enviada Personal, el motivo principal del marcado empeoramiento de las condiciones económicas es la restricción del acceso como consecuencia de la implantación de un régimen de cierres de territorios y toques de queda. UN وتعتقد المبعوثة الشخصية أن السبب الرئيسي للانخفاض الشديد في الظروف الاقتصادية هو الافتقار إلى الوصول الناجم عن نظام من الإغلاقات وحظر التجول.
    Las clausuras totales y parciales han contribuido significativamente a crear una situación de emergencia que pasó a ser una crisis humanitaria total después de las operaciones militares de diciembre de 2008 y enero de 2009. UN وأسهمت الإغلاقات الكلية أو الجزئية إسهاما كبيرا في نشوء حالة طوارئ تحولت إلى أزمة إنسانية كاملة عقب العمليات العسكرية التي وقعت في الفترة بين كانون الأول/ديسمبر 2008 وكانون الثاني/يناير 2009.
    No hay ninguna evaluación disponible de los logros académicos en el año escolar actual, dado que las clausuras y los toques de queda impuestos por Israel han hecho difícil administrar los exámenes. UN 59 - ولا يتوافر أي تقييم للأداء الأكاديمي في السنة الدراسية الحالية إذ أن الإغلاقات وفترات حظر التجول التي تفرضها إسرائيل جعلت إجراء الامتحانات أمرا صعبا.
    Debido a las clausuras y la consiguiente pérdida de empleo, el producto interno bruto per cápita de los palestinos disminuyó en un 12% en 2000, un 19% en 2001 y un 24% en 2002. UN 63 - بسبب الإغلاقات وما يترتب عليها من فقدان لأماكن العمل، تراجع نصيب الفرد الفلسطيني من الناتج الوطني الإجمالي بنسبة 12 في المائة في عام 2000، و 19 في المائة في عام 2001، و 24 في المائة في عام 2002.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد