ويكيبيديا

    "الإقامة أو" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de residencia o
        
    • la residencia o
        
    • de residencia y
        
    • residencia o la
        
    • residencia o de
        
    • residente o
        
    • residir o
        
    • estancia o
        
    • permanencia o al
        
    • residencia o su
        
    En muchos eventos, el factor determinante ha estado ligado más bien a circunstancias tales como el lugar de residencia o las actividades cotidianas que cumple la persona. UN وفي حالات كثيرة، يتعلق العامل الحاسم بظروف، مثل مكان الإقامة أو الأنشطة اليومية للشخص المعني.
    Para el pago de las pensiones no se tiene en cuenta el lugar de residencia o la nacionalidad. UN وتدفع المعاشات التقاعدية بصرف النظر عن مكان الإقامة أو الجنسية.
    Nadie puede ser encarcelado, registrado, recluido en un lugar determinado o privado de su libertad de residencia o de circulación, sino en los casos previstos en la ley. UN ولا يجوز القبض على إنسان أو حبسه أو تفتيشه أو تحديد إقامته، أو تقييد حريته في الإقامة أو التنقل إلا وفق أحكام القانون.
    Por lo tanto, es mucho más fácil que las esposas extranjeras adquieran la residencia o la ciudadanía que los hombres extranjeros casados con nacionales de Zimbabwe. UN وبناء على ذلك من الأيسر بكثير على الزوجات الأجنبيات الحصول على الإقامة أو الجنسية من نظرائهن الذكور.
    Ninguna persona puede ser arrestada, detenida o registrada ni su libertad de residencia y circulación limitada más que de conformidad con la ley. UN ولا يجوز القبض على إنسان أو حبسه أو تفتيشه أو تحديد إقامته أو تقييد حريته في الإقامة أو التنقل إلا وفق أحكام القانون.
    Facilitación de la solicitud de residencia o ciudadanía si la persona lo solicita UN تسهيل تقديم طلبات الإقامة أو منح الجنسية
    Se informa a los padres de que pueden solicitar la ciudadanía estonia para su hijo hasta 12 meses después del nacimiento sin necesidad de solicitar previamente un permiso de residencia o el derecho de residencia para el niño. UN ويُبلغ الآباء بإمكانية تقديم طلب لحصول أبنائهم على الجنسية الإستونية في فترة الأشهر الاثني عشر التي تلي ولادتهم دون الحاجة إلى تقديم طلب للحصول على تصريح الإقامة أو حق الإقامة للطفل كخطوة أولى.
    En los seis casos en que se presentó un informe completo, todos los Estados proponentes y los Estados de residencia o ubicación/constitución enviaron respuestas. UN وفي الحالات الست التي قُدم بشأنها تقرير شامل، قدمت جميع الدول المعينة ودول الإقامة أو المقر أو التأسيس ردودا.
    A las presuntas víctimas de la trata que deban abandonar Dinamarca por no cumplir las condiciones para obtener el permiso de residencia o por no haberlo solicitado se les ofrece la posibilidad de prepararle su retorno. UN يقدَّم عرض بالعودة المهيأ لها لمن يفترض أنهم من ضحايا الاتجار بالبشر الذين يتعين عليهم مغادرة الدانمرك، إذ لا يستوفون شروط تصريح الإقامة أو لم يطلبوا تصريحا من هذا القبيل.
    Los nacionales de determinados países considerados " delicados " que soliciten visados, permisos de residencia o permisos de estadía ilimitada en Austria serán investigados para comprobar si están implicados en actividades terroristas. UN سيتم فرز مواطني بعض البلدان المحددة ذات الوضع الحساس الذين يطلبون التأشيرات أو تصاريح الإقامة أو الأذون المفتوحة للتوطن في النمسا للتثبت من أية معلومات ترد عن اتصالهم بالإرهاب.
    Todo individuo no monegasco sujeto, en aplicación del derecho penal francés, a una prohibición de residencia o a una prohibición de entrar en el departamento francés vecino, cuya notificación se haya hecho al Ministro del Estado, no será admitido en el territorio del Principado. UN ويُمنع من دخول إقليم الإمارة كل شخص من غير رعايا موناكو مُنع بموجب قانون العقوبات الفرنسي من الإقامة أو من الظهور في المحافظة الفرنسية المجاورة وتم إبلاغ وزير الدولة بذلك.
    Según la ENDESA 99, el conocimiento del SIDA es universal en República Dominicana, sin diferenciación de niveles de educación, zona de residencia o edad. UN ووفقا للدراسة الاستقصائية الممثلة لسنة 1999 فإن جميع الناس في الجمهورية الدومينيكية دون تمييز بين مستويات التعليم أو منطقة الإقامة أو السن يعرفون الإيدز.
    Así, se han adoptado medidas muy claras para que el formalismo que rodea la concesión de permisos de residencia o de refugiado se simplifique a fin de que la situación de las personas que se deban beneficiar de ello vean cómo su situación se regulariza rápidamente. UN وتبعاً لذلك، اتُخذت مواقف واضحة لتبسيط الإجراءات الرسمية المتعلقة بمنح تصاريح الإقامة أو بطاقات هوية للاجئين لتسوية وضع الأشخاص المعنيين على وجه السرعة.
    Por otra parte, en lo que respecta a la residencia o el domicilio, en la práctica la mujer no puede poseer bienes inmuebles. UN وبالإضافة إلى ذلك، فيما يتعلق بمكان الإقامة أو السكن، لا يمكن للمرأة في الواقع أن تحوز ممتلكات عقارية.
    Hay que recordar que, desde hace ya siete años, la administración considera que, a los efectos del asilo, la residencia o la expulsión, el autor puede volver a su país de origen sin ningún problema. UN وتجدر الإشارة إلى أن الإدارة كانت قد رأت لمدة سبعة أعوام، عندما طرحت مسألة اللجوء أو الإقامة أو الطرد، أن عودة صاحب البلاغ إلى بلده الأصلي لن تتسبب له في أية مشاكل.
    En Malta hay igualdad de acceso a los servicios y a las instalaciones de atención de la salud, que son gratuitos, independientemente del sexo, lugar de residencia y clase social. UN وفي مالطة فرص متساوية للحصول على خدمات ومرافق الرعاية الصحية، وهي مجانية بصرف النظر عن نوع الجنس أو محل الإقامة أو الطبقة الاجتماعية.
    Condición de residente o no residente de los miembros de la Corte UN حالة أعضاء المحكمة من حيث اﻹقامة أو عدم اﻹقامة
    Únicamente se procede a la expulsión de un extranjero si se comprueba que éste ha infringido normas y reglamentos al ingresar, permanecer, residir o circular por el país. UN ولا يرحل الأجانب إلا عند وجود دليل واضح على الإخلال بقواعد ونظم الدخول أو البقاء أو الإقامة أو التنقل.
    a. Las salidas temporales e intermitentes de Austria no se considerará que han interrumpido la estancia o el empleo; UN أ - المغادرة المتقطعة والمؤقتة لن تعتبر انقطاعا في مدة الإقامة أو العمل؛
    El acceso de los hijos de trabajadores migratorios a las instituciones de enseñanza preescolar o las escuelas públicas no podrá denegarse ni limitarse a causa de la situación irregular en lo que respecta a la permanencia o al empleo de cualquiera de los padres, ni del carácter irregular de la permanencia del hijo en el Estado de empleo. UN ولا يجوز رفض أو تقييد إمكانية الالتحاق بالمؤسسات الحكومية للتعليم قبل المدرسي أو بالمدارس بسبب الوضع غير النظامي من حيث الإقامة أو الاستخدام لأي من الأبوين، أو بسبب الوضع غير النظامي لإقامة الطفل في دولـة العمل.
    Se propone renovar sus contactos con funcionarios de países presuntamente vinculados con personas señaladas, en virtud de su residencia o su ciudadanía, a fin de conseguir información adicional que contribuya a actualizar la lista y mejorar su calidad. UN ويعتزم تجديد اتصالاته مع مسؤولي البلدان التي يفترض أن لها صلة بأشخاص معينين بحكم الإقامة أو الجنسية، من أجل التماس معلومات إضافية يمكن أن تساعد في استكمال وتحسين نوعية القائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد