5.2 Contrariamente a las afirmaciones del Estado parte, el autor solicitó un permiso de residencia permanente por motivos humanitarios el 29 de mayo de 2008. | UN | 5-2 وخلافاً لتأكيدات الدولة الطرف، طلب فعلاً الحصول على الإقامة الدائمة لأسباب إنسانية في 29 أيار/مايو 2008(). |
En el presente caso, el Comité observa que, aun cuando han transcurrido cuatro años desde que el autor presentó su solicitud de residencia permanente por motivos humanitarios y de compasión, esta sigue pendiente de decisión, por lo que considera que la demora en responder a la solicitud del autor es injustificada. | UN | وفي هذه القضية، تلاحظ اللجنة أنه بعد مرور أربع سنوات على تقديم صاحب البلاغ لطلب الإقامة الدائمة لأسباب إنسانية واعتبارات الشفقة، لم يُبت في طلبه حتى الآن، وهي تعتبر هذا التأخير في الرد على طلب صاحب البلاغ غير معقول. |
6.4 El Estado parte observa que el 19 de diciembre de 2011, el autor presentó su tercera solicitud de residencia permanente por motivos humanitarios. | UN | 6-4 وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ قدَّم، في 19 كانون الأول/ديسمبر 2011، طلباً ثالثاً يلتمس فيه الإقامة الدائمة لأسباب إنسانية واعتبارات الرأفة. |
El 14 de septiembre de 2007 se rechazó su solicitud de residencia permanente por razones humanitarias, y por falta de recursos financieros el autor no apeló la decisión. | UN | وفي 14 أيلول/سبتمبر 2007، رُفض طلب صاحب البلاغ الإقامة الدائمة لأسباب إنسانية واعتبارات الرأفة. وبسبب قدرات صاحب البلاغ المالية المحدودة، فإنه لم يطعن في هذا القرار. |
El 14 de septiembre de 2007 se rechazó su solicitud de residencia permanente por razones humanitarias, y por falta de recursos financieros el autor no apeló la decisión. | UN | وفي 14 أيلول/سبتمبر 2007، رُفض طلب صاحب البلاغ الإقامة الدائمة لأسباب إنسانية واعتبارات الرأفة. وبسبب قدرات صاحب البلاغ المالية المحدودة، فإنه لم يطعن في هذا القرار. |
El autor ha criticado los procedimientos de evaluación del riesgo antes de la expulsión y de concesión de la residencia permanente por motivos humanitarios y de compasión y también el proceso de revisión del Tribunal Federal basándose en el artículo 2 del Pacto, que no puede ser invocado por sí solo. | UN | وقد انتقد صاحب البلاغ إجراء تقييم المخاطر قبل الترحيل وإجراءات طلب الإقامة الدائمة لأسباب إنسانية واعتبارات الشفقة، فضلاً عن انتقاده لعملية المراجعة القضائية أمام المحكمة الاتحادية بموجب المادة 2 من العهد التي لا يمكن التذرّع بها بمفردها(). |
El autor ha criticado los procedimientos de evaluación del riesgo antes de la expulsión y de concesión de la residencia permanente por motivos humanitarios y de compasión y también el proceso de revisión del Tribunal Federal basándose en el artículo 2 del Pacto, que no puede ser invocado por sí solo. | UN | وقد انتقد صاحب البلاغ إجراء تقييم المخاطر قبل الترحيل وإجراءات طلب الإقامة الدائمة لأسباب إنسانية واعتبارات الشفقة، فضلاً عن انتقاده لعملية المراجعة القضائية أمام المحكمة الاتحادية بموجب المادة 2 من العهد التي لا يمكن التذرّع بها بمفردها(). |
Solicitaron la residencia permanente por consideraciones humanitarias. | UN | وطلبوا الحصول على الإقامة الدائمة لأسباب إنسانية. |
Solicitaron la residencia permanente por consideraciones humanitarias. | UN | وطلبوا الحصول على الإقامة الدائمة لأسباب إنسانية. |
En el presente caso, el Comité observa que, aun cuando han transcurrido cuatro años desde que el autor presentó su solicitud de residencia permanente por motivos humanitarios y de compasión, esta sigue pendiente de decisión, por lo que considera que la demora en responder a la solicitud del autor es injustificada. | UN | وفي هذه القضية، تلاحظ اللجنة أنه بعد مرور أربع سنوات على تقديم صاحب البلاغ لطلب الإقامة الدائمة لأسباب إنسانية واعتبارات الشفقة، لم يُبت في طلبه حتى الآن، وهي تعتبر هذا التأخير في الرد على طلب صاحب البلاغ غير معقول. |
6.4 El Estado parte observa que el 19 de diciembre de 2011, el autor presentó su tercera solicitud de residencia permanente por motivos humanitarios. | UN | 6-4 وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ قدَّم، في 19 كانون الأول/ديسمبر 2011، طلباً ثالثاً يلتمس فيه الإقامة الدائمة لأسباب إنسانية واعتبارات الرأفة. |
El 24 de enero de 2007 los autores informaron al Comité de que su solicitud de residencia permanente por motivos humanitarios había sido desestimada el 22 de diciembre de 2006 y que habían solicitado la admisión a trámite del recurso de revisión ante el Tribunal Federal. | UN | 7-1 في 24 كانون الثاني/يناير 2007، أبلغ أصحاب الشكوى اللجنة بأن طلبهم المقدم للحصول على الإقامة الدائمة لأسباب إنسانية قد رُفض في 22 كانون الأول/ديسمبر 2006، وأنهم قدموا إلى المحكمة الاتحادية طلباً للإذن بمراجعة هذا القرار. |
El 24 de enero de 2007 los autores informaron al Comité de que su solicitud de residencia permanente por motivos humanitarios había sido desestimada el 22 de diciembre de 2006 y que habían solicitado la admisión a trámite del recurso de revisión ante el Tribunal Federal. | UN | 7-1 في 24 كانون الثاني/يناير 2007، أبلغ أصحاب الشكوى اللجنة بأن طلبهم المقدم للحصول على الإقامة الدائمة لأسباب إنسانية قد رُفض في 22 كانون الأول/ديسمبر 2006، وأنهم قدموا إلى المحكمة الاتحادية طلباً للإذن بمراجعة هذا القرار. |
5.2 Contrariamente a las afirmaciones del Estado parte, el autor solicitó un permiso de residencia permanente por motivos humanitarios el 29 de mayo de 2008. | UN | 5-2 وخلافاً لتأكيدات الدولة الطرف، طلب صاحب الشكوى فعلاً الحصول على الإقامة الدائمة لأسباب إنسانية ووجدانية في 29 أيار/مايو 2008(). |