ويكيبيديا

    "الإقامة المؤقتة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de residencia temporal
        
    • estancia temporal
        
    • residencia temporaria
        
    • la residencia temporal
        
    • alojamiento temporal
        
    • residencia temporales
        
    • residencia provisional
        
    • de acogida
        
    • estancia provisional
        
    • residentes temporales
        
    • de permanencia temporal
        
    • de residente temporal
        
    • de residencia provisionales
        
    • asentamiento temporal
        
    Los Estados darán protección y concederán permisos de residencia temporal a las víctimas y los testigos mientras duren los procedimientos judiciales. UN وتقدم الدول الحماية وتراخيص الإقامة المؤقتة للضحايا والشهود أثناء الإجراءات القضائية.
    :: La decisión de rechazar una solicitud de residencia temporal o permanente en la República Eslovaca. UN :: اتخاذ قرار برفض طلب الإقامة المؤقتة أو الدائمة في الجمهورية السلوفاكية.
    En la ley se ha ampliado la lista de supuestos para conceder permisos de residencia temporal en la República de Lituania. UN وقد وسع القانون قائمة الأسباب المبررة لمنح تصاريح الإقامة المؤقتة في جمهورية ليتوانيا.
    Categorías de personas: estancia temporal de personas físicas comprendidas en alguna de las siguientes categorías: UN فئات الأشخاص: الإقامة المؤقتة لشخص طبيعي يندرج في إحدى الفئات التالية:
    El permiso de residencia temporal en el país se expide cuando un extranjero queda sujeto a tutela (curatela) o recibe protección subsidiaria o temporal. UN فيُمنح تصريح الإقامة المؤقتة في جمهورية ليتوانيا عندما يوضع الأجنبي تحت الوصاية أو يُمنح الحماية الإضافية أو المؤقتة.
    La residencia legal incluye a los titulares de visados de residencia temporal. UN وتغطي الإقامة القانونية حاملي تأشيرات الإقامة المؤقتة.
    Desde el establecimiento de los permisos de residencia temporal de corto plazo para las víctimas de la trata, ha habido cuatro personas a las que se han expedido tales permisos. UN منذ إدخال إذن الإقامة المؤقتة قصيرة الأجل لضحايا الاتجار صدرت حتى الآن أذون لأربعة أشخاص.
    Un permiso de residencia temporal puede abarcar el período de duración completo de los procedimientos penales, siempre que se cumplan debidamente las condiciones legislativas. UN ويجوز تمديد إذن الإقامة المؤقتة إلى كامل فترة الإجراءات الجنائية شريطة الامتثال على النحو الواجب للشروط التشريعية.
    En segundo lugar, debe otorgarse a las personas víctimas de la trata un régimen de residencia temporal o permanente por motivos sociales o humanitarios. UN وثانياً، يجب منح الأشخاص المُتاجَر بهم مركز الإقامة المؤقتة أو الدائمة لأسباب اجتماعية أو إنسانية.
    En estas circunstancias, el régimen de residencia temporal o permanente equivale en sí a una forma de desagravio apreciable. UN وفي هذه الظروف، يمكن أن يصبح مركز الإقامة المؤقتة أو الدائمة في حد ذاته شكلاً هاماً من أشكال الانتصاف.
    Durante ese período de residencia temporal, se proporciona información y asistencia a las víctimas y se les ofrece ayuda. UN وخلال فترة الإقامة المؤقتة هذه، ستزوّد الضحايا بالمعلومات والمساعدة ويُقدم لها الدعم.
    Podrá no concederse un permiso de residencia temporal de carácter humanitario por motivos de seguridad nacional o de orden público. UN ويمكن أيضاً منح الإقامة المؤقتة لأسباب إنسانية لمواطن أجنبي لأسباب الأمن القومي أو السياسة العامة.
    Los órganos del Ministerio del Interior son los encargados de adoptar la decisión de acortar la estancia temporal de un extranjero en Ucrania. UN وتتخذ أجهزة الشؤون الداخلية قرار تقليص مدة الإقامة المؤقتة لأجنبي في أوكرانيا.
    Tiene una capacidad para 960 personas en estancia temporal y 490 en pernocta, con áreas específicas para hombres, mujeres, familias y menores. UN وتسع هذه المحطة 960 شخصا في حالة الإقامة المؤقتة و 490 في حالة المبيت، وبها أماكن مخصصة للرجال والنساء والأسر والقصَّر.
    La circulación forzosa relacionada con la renovación de la residencia temporaria o los permisos de trabajo puede conducir a menores beneficios. UN وقد يؤدي الدوران الإلزامي من أجل تجديد الإقامة المؤقتة أو تجديد تراخيص العمل، إلى جني فوائد أقل.
    Los extranjeros acceden al empleo sobre la base de un permiso de trabajo anteriormente expedido y que justifica la concesión de la residencia temporal. UN ويوظف الأجانب على أساس تصريح عمل سبق صدوره، ويليه منح الإقامة المؤقتة.
    El servicio de acogida de los recién llegados se centra principalmente en asegurar alojamiento en los centros de acogida y alojamiento temporal. UN وتركز عملية استقبال القادمين الجدد أساسا على تدبير الإقامة في مراكز الاستقبال وأماكن الإقامة المؤقتة.
    Los permisos de residencia temporales tienen una validez de hasta cinco años. UN وتصدر رخص الإقامة المؤقتة لمدة غايتها خمس سنوات.
    Algunas soluciones que se están considerando para estos niños son la búsqueda y reunificación de las familias dentro de los campamentos, la residencia provisional continua en los campamentos y el reasentamiento. UN وتشمل الحلول التي يجري النظر فيها للأطفال، لمّ شمل الأسرة من داخل المخيمات بعد تعقب أثرها، ومواصلة الإقامة المؤقتة داخل المخيمات وإعادة التوطين.
    h) El carácter estricto y el efecto limitado del sistema de estancia provisional adoptado en virtud de la Ley de inmigración modificada en 2006. UN (ح) الطابع المتشدد والأثر المحدود لنظام الإقامة المؤقتة المُعتمد في قانون الهجرة المُنقح لعام 2006.
    En general, a los desplazados internos sólo se les permite inscribirse como residentes temporales, ya que se considera que su residencia permanente está en Kosovo, independientemente de sus deseos. UN ولا يسمح عموماً للمشردين داخلياً إلا بالتسجيل من أجل الإقامة المؤقتة لأن مقر إقامتهم الدائم يُعتبر أنه ما زال في كوسوفو - بغض النظر عن رغباتهم.
    También se están celebrando conversaciones con los Gobiernos interesados sobre los dispositivos alternativos de permanencia temporal y las nuevas oportunidades de reasentamiento. UN كما أن المناقشات مع الحكومات المعنية ما زالت جارية فيما يتعلق بترتيبات الإقامة المؤقتة البديلة ومزيد من فرص إعادة التوطين.
    El Relator Especial observa que el Gobierno todavía tiene que autorizar la expedición de tarjetas de residente temporal a los sectores de la población musulmana en el Estado de Rakhine septentrional que siguen sin tener documentos oficiales de identificación. UN ويلاحظ المقرر الخاص أن الحكومة لم ترخص بعد بإصدار بطاقات الإقامة المؤقتة لتلك الشرائح من السكان المسلمين في شمال ولاية راخين الذين ما يزالون بلا وثائق هوية رسمية.
    Sírvase describir también las condiciones de alojamiento, en particular respecto de la seguridad física, en los centros de recepción y los albergues comunitarios y estatales para refugiados, para las mujeres que buscan asilo y las que tienen permisos de tolerancia o permisos de residencia provisionales después de que se les ha concedido protección subsidiaria. UN كما يرجى وصف مستوى الإقامة، ولا سيما فيما يتعلق بالأمن الجسدي، في مراكز الاستقبال وبيوت استضافة اللاجئين المجتمعية والاتحادية المخصصة لملتمسات اللجوء ولحاملات التصاريح التسامحية أو تصاريح الإقامة المؤقتة بعد منحهن الحماية التبعية.
    Se ha adoptado una estrategia dual para facilitar el asentamiento temporal y promover la autonomía de los desplazados que no pueden contemplar el retorno a sus zonas de origen en un futuro inmediato. UN واعتمدت المفوضية نهجا ذا اتجاهين لتيسير اﻹقامة المؤقتة وتشجيع الاعتماد على الذات للمشردين الذين لا يستطيعون توخي العودة إلى مناطقهم اﻷصلية في المستقبل المنظور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد