No obstante, se aplicaba por igual a los solicitantes irlandeses y a los no irlandeses la condición de residencia habitual. | UN | ومع ذلك، يُطبق شرط الإقامة المعتادة على مقدمي الطلبات الآيرلنديين وغير الآيرلنديين على السواء. |
Número de migrantes internacionales que entran por país de residencia habitual anterior y sexo | UN | عدد المهاجرين الدوليين الوافدين حسب بلد الإقامة المعتادة السابق ونوع الجنس |
Número de ciudadanos que emigran por futuro país de residencia habitual y sexo | UN | عدد المواطنين المهاجرين حسب بلد الإقامة المعتادة المقبل ونوع الجنس |
Número de migrantes internacionales que llegan, desglosados por país de residencia habitual anterior y sexo | UN | عدد المهاجرين الدوليين الوافدين حسب بلد الإقامة المعتادة سابقا والجنس |
Para ello había que tener en cuenta las nuevas recomendaciones sobre la utilización de la residencia habitual en los censos. | UN | وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار التوصيات الجديدة لتعدادات السكان فيما يتعلق بمعاملة اﻹقامة المعتادة. |
Número de ciudadanos que emigran, desglosados por país de residencia habitual futura y sexo | UN | عدد المواطنين المهاجرين حسب بلد الإقامة المعتادة في المستقبل والجنس |
A los efectos de las estadísticas de las migraciones internacionales, se considera que el país de residencia habitual de los migrantes a corto plazo es el país de destino durante el período de su estancia en él. | UN | وﻷغراض اﻹحصاءات الدولية للهجرة، يكون بلد الإقامة المعتادة للمهاجرين لفترات قصيرة اﻷجل هو بلد المقصد خلال الفترة التي يقضونها فيها. |
102. La Relatora Especial sigue preocupada por la aplicación del " requisito de residencia habitual " para obtener las prestaciones sociales. | UN | 102- ولا يزال القلق يساور المقررة الخاصة إزاء تطبيق " شرط الإقامة المعتادة " للحصول على مزايا الحماية الاجتماعية. |
d) En el momento de su regreso definitivo al Estado de origen o al Estado de residencia habitual. | UN | (د) لدى العودة نهائياً إلى دولة المنشأ أو دولة الإقامة المعتادة. |
65. Cuando es posible el retorno y no se ofrece un reasentamiento adecuado conforme con estas directrices, las autoridades competentes deben establecer condiciones y proporcionar los medios, incluidos los financieros, para el retorno voluntario en condiciones de seguridad y con dignidad a los hogares y a los lugares de residencia habitual. | UN | 65- وعندما تكون هناك إمكانية للعودة أو عندما لا تكون إعادة التوطين الملائمة متاحة وفقاً لهذه المبادئ التوجيهية، ينبغي للسلطات المختصة أن توفر الظروف وتتيح الوسائل، بما فيها الوسائل المالية، من أجل العودة الطوعية في أمن وأمان وبكرامة إلى البيوت وإلى أماكن الإقامة المعتادة. |
Se trata ésta de una categoría descriptiva que abarca grupos de personas que están fuera del país de su nacionalidad o de residencia habitual y a los que hay que proteger de peligros similares a los de los desplazados internos, pero respecto de los cuales, por razones prácticas o de otra índole, no han sido consignados como tales. | UN | وهذه الفئة وصفية بطبيعتها وتشمل فئات من الأشخاص الموجودين داخل بلدان جنسياتهم أو الإقامة المعتادة والذين يواجهون مخاطر في مجال الحماية شبيهة بتلك التي يواجهها المشردون داخليا ولكن لم يكن بالإمكان، لأسباب عملية أو غيرها من الأسباب، الإعلان عنهم ضمن تلك الفئة. |
5. Afiliación religiosa (total de respuestas), por zona de residencia habitual | UN | 5 - الانتماء الديني (مجموع الإجابات) حسب منطقة الإقامة المعتادة (مؤشر المناطق الحضرية والمناطق |
Se observó que con ese párrafo se evitaría también que las partes entablaran un procedimiento de arbitraje cuando el laudo resultante no fuera a ser ejecutable en el país de residencia habitual del consumidor debido a que en ese Estado no se reconocían los acuerdo de arbitraje con consumidores antes de que surgiera una controversia. | UN | وأُشير إلى أنَّ من شأن هذه الفقرة أيضا أن تجنب الطرفين عناء الدخول في إجراءات تحكيم في الحالات التي لا يكون فيها قرار التحكيم الناجم عنها قابلاً للإنفاذ في دولة الإقامة المعتادة للمستهلك، لأنَّ قانون تلك الدولة لا يعترف باتفاقات التحكيم المبرمة قبل نشوء المنازعات فيما يخص المستهلكين. |
A lo largo de todo el proceso de migración, que incluye los preparativos, la partida, el tránsito y todo el período de estancia, con una posible actividad remunerada en el Estado receptor, además del retorno al Estado de origen o de residencia habitual, los migrantes, los trabajadores migratorios y sus familias pueden ser vulnerables al abuso, la violencia y la explotación. | UN | وخلال جميع مراحل عملية الهجرة - بما في ذلك التحضير للهجرة والمغادرة والعبور وكامل فترة البقاء، بما في ذلك أي نشاط مقابل أجر في دولة العمل، وحتى العودة إلى دولة المنشأ أو الإقامة المعتادة - قد يكون المهاجرون والعمال المهاجرون وأفراد أسرهم عرضة لإساءة المعاملة والعنف والاستغلال. |
Afiliación religiosa (total de respuestas), por zona de residencia habitual (indicador de zona urbana o rural), según el cómputo demográfico de residentes habituales correspondiente al censo de 2006 | UN | الانتماء الديني (مجموع الإجابات) حسب منطقة الإقامة المعتادة (مؤشر المناطق الحضرية والمناطق الريفية) فيما يتعلق بعدد السكان المقيمين بشكل اعتيادي استناداً إلى تعداد عام 2006 |
Los migrantes, los trabajadores migratorios y sus familias son vulnerables a los abusos, la violencia y la explotación durante todo el proceso de migración, desde los preparativos, la partida, el tránsito y todo el período de estancia hasta el regreso a su Estado de origen o de residencia habitual. | UN | 36- والمهاجرون والعمال المهاجرون وأسرهم معرَّضون للاعتداء والعنف والاستغلال طوال عملية الهجرة بأكملها، بدءاً من الإعداد للهجرة ثم المغادرة والعبور وكامل فترة البقاء، وانتهاءً بالعودة إلى دولة المنشأ أو الإقامة المعتادة. |
58. La JS1 señaló que para percibir prestaciones sociales en función del nivel de recursos era preciso cumplir la condición de residencia habitual, lo que afectaba gravemente a grupos vulnerables como los niños, los solicitantes de asilo, las personas autorizadas a permanecer en Irlanda, las mujeres migrantes víctimas de violencia doméstica, los emigrantes irlandeses repatriados y los nómadas. | UN | 58- وذكرت الورقة المشتركة 1 أن التأهل لجميع مدفوعات المساعدة الاجتماعية الخاضعة لاختبار الدخل يتوقف على استيفاء شرط الإقامة المعتادة الذي أثر إعماله بشدة على الفئات المستضعفة، ومنها الأطفال وطالبو اللجوء، والأشخاص الذين حصلوا على تصريح بالبقاء في آيرلندا، والمهاجرات ضحايا العنف المنزلي، والمهاجرون الآيرلنديون العائدون، والرّحل(100). |
La presunción calificada de nacionalidad sobre la base de la residencia habitual es otra aplicación del principio de la necesidad de un vínculo efectivo entre el Estado y el individuo en materia de naturalización. | UN | وأن الافتراض المقيد باكتساب الجنسية على أساس اﻹقامة المعتادة هو تطبيق آخر للمبدأ القائل بضرورة وجود صلة فعلية بين الدولة والفرد في مجال التجنيس. |