Conforme a lo señalado en el último informe, el Gobierno formó una comisión investigadora para que estudiara la distribución de los recursos económicos entre el hombre y la mujer. | UN | وكما ذكر ذلك في التقرير الأخير، عينت الحكومة لجنة تحقيق للنظر في توزيع الموارد الإقتصادية بين الرجال والنساء. |
especialmente, de los derechos económicos, sociales y culturales 44 | UN | الإنسان، وبخاصة الحقوق الإقتصادية والاجتماعية والثقافية 38 |
Tal vez, deberíamos mirar las decisiones económicas de los monos y tratar de ver si ellos hacen las mismas tonteras que nosotros. | TED | ربما يجب أن نبحث قرارات القرود الإقتصادية ونحاول أن نرى ما إذا كانوا يصنعوا نفس الأشياء الغبية التي نصنعها. |
Para poner remedio a las causas económicas, sociales y regionales del desempleo de larga duración: | UN | وإذا أريد علاج الأسس الإقتصادية والاجتماعية والإقليمية للبطالة الطويلة الأمد، فإنه يجب القيام بما يلي: |
Y quiero hablarles acerca de la relación en la actividad económica, volúmenes de exportación en particular, y las infecciones por VIH. | TED | و أريد أن أتحدث أيضاً عن العلاقة بين الأنشطة الإقتصادية و بالتحديد حجم الصادرات و العدوى بفيروس الإيدز |
La situación económica de los pequeños asentamientos se ve afectada desfavorablemente por la estructura deformada de los grupos de edad. | UN | وتتأثر الحالة الإقتصادية للمستوطنات الصغيرة تأثرا سيئا باختلال هيكل مختلف الفئات العمرية. |
Distribución del poder económico entre hombres y mujeres | UN | توزيع القوة الإقتصادية فيما بين الرجل والمرأة |
Me voy a arriesgar y decir que no perdiste tu trabajo por la economía. | Open Subtitles | سوف أقف في طرف وأقول بأنكِ لم تخسري وظيفتك بسبب الظروف الإقتصادية |
Los embargos económicos y las sanciones comerciales causan numerosas penalidades a los terceros Estados y a su población, particularmente en el mundo en desarrollo. | UN | وأضاف أن الحصارات الإقتصادية والجزاءات التجارية سببت مشقة كبيرة للدول الثالثة ولشعوبها، وبخاصة في العالم النامي. |
Las Naciones Unidas, sus fondos, sus programas y otras organizaciones internacionales deben desempeñar un papel importante para abordar los problemas económicos especiales de los terceros Estados derivados de la aplicación de sanciones. | UN | ويتعين على الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها كما يتعين على سائر الهيئات الدولية القيام بدور قيادي في معالجة المشاكل الإقتصادية المحددة التي تواجه الدول الثالثة نتيجة لتطبيق الجزاءات. |
Se crean tecnologías que benefician el medio ambiente que se utilizan en todos los sectores económicos. | UN | أن يتم إستنباط وإستخدام التقانات الصديقة للبيئة في جميع القطاعات الإقتصادية. |
Además, las tres delegaciones regionales de la Oficina desempeñan un papel importante en la promoción de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | كما تلعب الوكالات الوطنية الإقليمية الثلاث أدوار هامة في مجال تدعيم الحقوق الإقتصادية والإجتماعية والثقافية. |
Dadas las difíciles condiciones económicas y los efectos negativos del mecanismo del mercado, hay mujeres que se muestran renuentes a tomar parte en actividades sociales. | UN | وتحت ضغط الظروف الإقتصادية الصعبة والآثار السلبية لآلية السوق، ثمة نساء يبدين إعراضا عن المشاركة في الأنشطة الإجتماعية. |
De hecho, dadas las difíciles condiciones económicas, normalmente limita sus propios gastos personales a fin de gastar más para su marido y sus hijos. | UN | والواقع أن الأوضاع الإقتصادية الصعبة تحملها في العادة على الحد من نفقاتها الشخصية ليتسنى لها زيادة الإنفاق على زوجها وأولادها. |
Las comisiones económicas regionales respectivas y diversas organizaciones técnicas e intergubernamentales han procurado ejecutar el programa a nivel regional. | UN | وتابعت كل من اللجان الإقتصادية الإقليمية والمنظمات التقنية والحكومية الدولية التنفيذ على الصعيد الإقليمي. |
Y la carga económica del asma sobrepasa a la del VIH y la tuberculosis juntas. | TED | و العبء الإقتصادي الناجم عن مرض الربو .تجاوز الأعباء الإقتصادية الناتجة عن فيروس نقص المناعة البشرية والسل مجتمعة |
La crisis económica mundial está abriendo el mundo también. | TED | الأزمة الإقتصادية العالمية تؤدي إلى الإنفتاح العالمي كذلك. |
Eso se muestra en lo que considero que es la estadística económica más aterradora de nuestro tiempo. | TED | هذا يظهر في ما أعتبره الإحصاءات الإقتصادية الأكثر رعباً في عصرنا. |
El informe fue precedido por 13 estudios sobre diversos temas relacionados con el género y el poder económico. | UN | وقد سبق تقديم التقرير إجراء 13 دراسة بشأن موضوعات متفرقة تتعلق بقضية نوع الجنس والقوة الإقتصادية. |
Sin embargo, la inversión del agricultor produce un rendimiento económico del 100% porque los terrenos dedicados a la producción se encontraban abandonados o no se utilizaban. | UN | غير أن العائدات الإقتصادية على هذا الإستثمار تبلغ 100 في المائة لأن الأرض التي تخصص للإنتاج هي أرض مهجورة أو مهملة. |
Entre otras cuestiones, la educación, la salud, la igualdad entre los géneros y el desarrollo económico exigen mayor atención. | UN | إن التعليم والصحة والمساواة بين الجنسين والتنمية الإقتصادية من المسائل التي تحتاج إلى الاهتمام الأكبر. |
La charla de hoy es acerca de la economía conductual. | TED | هذه الفقرة من المؤتمر عن التصرفات الإقتصادية |
Pero resulta que cuando se observa en general lo que la gente lamenta en la vida, saben una cosa, nuestras decisiones financieras ni siquiera clasifican. | TED | لكن تبين، عندما ننظر نظرة عامة إلى ما يندم عليه البشر فى الحياة، أتعلمون، قرارتنا الإقتصادية لا تؤخذ فى وجه الإعتبار. |
Home Economics Wizard - magos de la economia | Open Subtitles | {\fad(150,150)\bord1\b1}المدبـّرة الإقتصادية لأمـور الـمـنـزل |
Eso no cambia el hecho de que la pena de muerte es inmoral, sin mencionar que es tendenciosa racial y económicamente. | Open Subtitles | هذا لا يُغير حقيقة كون عقوبة الإعدام غير أخلاقية دون ذكر ذلك بشكل عنصرى عرقياً من الناحية الإجتماعية الإقتصادية |