ويكيبيديا

    "الإقصاء الاجتماعي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • exclusión social
        
    • marginación social
        
    • la exclusión
        
    • excluidas socialmente
        
    • socialmente excluidas
        
    • integración social
        
    Se necesita información, diálogo y capacitación para comprender mejor al cuestión de la exclusión social y promover una mayor integración. UN وثمة حاجة إلى المعلومات، والحوار، والتدريب من أجل التوصل إلى فهم أفضل لمسألة الإقصاء الاجتماعي وتشجيع الاندماج.
    Por ejemplo, el concepto de exclusión social, que comporta varias dimensiones de privación y participación, atrae una atención cada vez mayor. UN على سبيل المثال، حظي مفهوم الإقصاء الاجتماعي الذي ينطوي على عدة أبعاد من أبعاد الحرمان والمشاركة باهتمام متعاظم.
    A menudo, los niños más desfavorecidos son los que se enfrentan a barreras complejas y formas de exclusión social sutiles y ocultas. UN وفي كثير من الأحيان يكون أشد الأطفال حرمانا هم من يواجهون حواجز مركبة وأشكالا دقيقة ومستترة من الإقصاء الاجتماعي.
    El principal grupo destinatario son los romaníes en situación de exclusión social y económica y objeto de discriminación. UN والفئة الرئيسية المستهدفة هي أفراد الروما الذين تحيق بهم أوضاع الإقصاء الاجتماعي والاقتصادي ويتعرضون للتمييز.
    exclusión social y discriminación de los romaníes UN الإقصاء الاجتماعي لطائفة الروما والتمييز ضدها
    Al mismo tiempo, los bajos niveles de seguridad social están generando nuevas formas de exclusión social y mecanismos malsanos para hacerles frente. UN وفي الوقت ذاته، ما فتئ انخفاض مستويات الضمان الاجتماعي يفرز أشكالا جديدة من الإقصاء الاجتماعي وآليات فاسدة لتدبير الأمور.
    El tercer objetivo es promover la inserción social y luchar contra la exclusión social. UN والهدف الثالث هو تعزيز الادماج الاجتماعي ومكافحة الإقصاء الاجتماعي.
    Otras se han adoptado para asegurar que no surja el problema de la exclusión social. UN بينمـا أُقيمت شراكات أخرى تفاديا لمشكلات الإقصاء الاجتماعي.
    La lucha contra la exclusión social y la pobreza es una prioridad concreta del Gobierno, y el período que abarca el presente informe se ha caracterizado por una intensa actividad legislativa. UN وتشكل مكافحة الإقصاء الاجتماعي والفقر أولوية حكومية صريحة، وتميزت فترة كتابة التقرير بأنشطة تشريعية مكثفة.
    El grupo indígena en general, y sus mujeres en particular, también continúan sufriendo la exclusión social. UN كما أن السكان الأصليين في مجموعهم والنساء بوجه خاص، لا يزالون يعانون من الإقصاء الاجتماعي.
    En particular permitirá ayudar a las personas que corren riesgos de exclusión social o de marginación. UN وستساعد هذه الخدمات، الذين يواجهون خطر الإقصاء الاجتماعي والتهميش، بصورة خاصة.
    En Italia, se considera que la lucha contra la exclusión social y la pobreza es un factor fundamental para promover el progreso económico y el desarrollo del empleo. UN وتعتبر مكافحة الإقصاء الاجتماعي والفقر في إيطاليا عاملاً رئيسياً في تشجيع التقدم الاقتصادي وتطوير العمالة.
    El resultado final es una creciente exclusión social. UN وكانت نتيجة هذا تزايد الإقصاء الاجتماعي.
    Se informó de que las mujeres dalit eran objeto de exclusión social e incluso de amenazas de muerte si se casaban con hombres de una casta superior. UN وذُكر أن هؤلاء النساء يواجهن الإقصاء الاجتماعي وقد يصل الأمر إلى القتل إن تزوجن من رجال من طائفة أعلى مرتبة.
    Además, aumentan la exclusión social de los segmentos más pobres de la población y fortalecen la desigualdad entre las comunidades. UN وهما يعملان على زيادة الإقصاء الاجتماعي للشرائح الأفقر من السكان، ويعزّزان أوجه اللامساواة بين المجتمعات المحلية.
    Según estadísticas, los indígenas componen el 10% de la población panameña actual y configuran su extremo más crítico de exclusión social. UN وتبين الدراسات أن الشعوب الأصلية تشكل حالياً 10 في المائة من سكان بنما وأنها أكثر الفئات معاناةً من الإقصاء الاجتماعي.
    Sin duda, esta inviabilidad económica exacerba la exclusión social. UN ولا شك أن عدم وجود مقومات البقاء الاقتصادي يتسبب في تفاقم الإقصاء الاجتماعي.
    Por el contrario, también es posible encontrar sociedades homogéneas envueltas en conflictos violentos a causa de la pobreza o exclusión social. UN ولكن يمكن أن يجد المرء أيضا مجتمعات متجانسة متورطة في صراع مسلح بسبب الفقر أو الإقصاء الاجتماعي.
    Lamentablemente, la globalización también ha aumentado el desempleo, así como la flexibilidad y la precarización del empleo, lo que ha exacerbado la exclusión social de los jóvenes en muchos contextos. UN ومن المؤسف أن العولمة قد زادت أيضا مستويات البطالة، فضلا عن مرونة الوظائف وطابعها العرضي، مما فاقم ظاهرة الإقصاء الاجتماعي للشباب في العديد من السياقات.
    En esta categoría predominaban las niñas, pues muchas de ellas se enfrentarían a formas extremas de exclusión social si se descubriese su vinculación con las fuerzas y los grupos armados. UN وتشكل البنات الأغلبية في هذه الفئة، إذ أن العديد منهن قد يواجهن ضروبا شديدة من الإقصاء الاجتماعي إذا عرف أنه كانت تربطهن صلة بالجماعات والقوات المسلحة.
    Su objetivo es reducir y eliminar la marginación social en las localidades romaníes. UN وتتوخى الوكالة الحد من الإقصاء الاجتماعي والقضاء عليه في مناطق سكن الروما.
    El Gobierno intenta reducir las disparidades sociales entre los nepaleses integrando a las comunidades necesitadas, excluidas socialmente y marginadas en las actividades generales de desarrollo. UN وتقوم الحكومة بتخفيف التباين الاجتماعي بين النيباليين بفضل جهودها الرامية إلى جمع الفئات المحرومة والتي تعاني من الإقصاء الاجتماعي والتهميش في المسار العام للتنمية.
    El objetivo inmediato consiste en abordar las necesidades cruciales de derechos humanos de las personas socialmente excluidas. UN ويتمثل الهدف الفوري في معالجة احتياجات حقوق الإنسان البالغة الأهمية للفئات التي تعاني من الإقصاء الاجتماعي.
    Todas estas características del nuevo sistema de planificación de políticas se ponen de relieve en el Plan Nacional de integración social. UN وتبرز الخطط الوطنية من أجل مكافحة الإقصاء الاجتماعي كل هذه الخصائص التي تميز نظام تخطيط السياسات الجديد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد