ويكيبيديا

    "الإقلال إلى أدنى حد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • reducir al mínimo
        
    • minimizar
        
    • reduzca al mínimo
        
    Para ello, el Consejo debería reducir al mínimo los daño sufridos por los terceros Estados mediante la creación de mecanismos de mitigación. UN ولهذا فإن على المجلس أن يعمل على الإقلال إلى أدنى حد من الضرر الذي يلحق ببلدان ثالثة، وذلك بإنشاء آليات إغاثة.
    Su finalidad es la de reducir al mínimo la muerte y lesión de civiles y la destrucción de objetos civiles. UN حيث أنها تهدف إلى الإقلال إلى أدنى حد ممكن من الوفيات والإصابات في صفوف المدنيين وتدمير الأعيان المدنية.
    Concede gran importancia a la formulación de estrategias dirigidas a reducir al mínimo las posibles consecuencias de los desechos espaciales. UN وتعلق كوبا أهمية خاصة على وضع استراتيجيات ترمي إلى الإقلال إلى أدنى حد من النتائج الممكنة للحطام الفضائي.
    Se notificó a los directores de los centros de costos la necesidad de minimizar y racionalizar todos los pedidos. UN وتم إخطار مدير مركز التكاليف بأنه ينبغي الإقلال إلى أدنى حد من الطلبات وتبرير هذه الطلبات.
    :: La falta de progresos en la disminución de la importancia de las armas nucleares en las políticas de seguridad con objeto de minimizar el riesgo de una eventual utilización de estas armas y de facilitar el proceso conducente a su completa eliminación. UN :: لم يطرأ تقدم فيما يتصل بتقليص الدور الذي تؤديه الأسلحة النووية في سياسات الأمن من أجل الإقلال إلى أدنى حد من خطر استخدام هذه الأسلحة في أي وقت على الإطلاق، وتسهيل عملية التخلص الكامل منها.
    b) El Secretario General Adjunto de Gestión velará, entre otras cosas mediante el establecimiento de directrices apropiadas, por que los fondos se inviertan de modo tal que se reduzca al mínimo el riesgo del principal, asegurando al propio tiempo la liquidez necesaria para atender a las necesidades de efectivo de la Organización. UN (ب) يكفل وكيل الأمين العام لشؤون الإدارة، من خلال ما يقرره من المبادئ التوجيهية المناسبة وبغير ذلك من الوسائل، استثمار الأموال بحيث يكون التركيز في المقام الأول على الإقلال إلى أدنى حد من تعرض الأموال الأصلية للخطر مع العمل في الوقت نفسه على توافر السيولة اللازمة لتلبية احتياجات المنظمة من التدفقات النقدية.
    Con arreglo a las conclusiones a las que se llegue en dicho estudio, se formularán recomendaciones y se elaborarán planes con miras a reducir al mínimo el número de embarazos no deseados y mejorar la asistencia que se presta a las madres jóvenes. UN وعلى أساس نتائج الدراسة، ستوضع توصيات وخطط عمل بغية الإقلال إلى أدنى حد من أعداد حالات الحمل غير المرغوب فيها والوصول بالمساعدة المقدمة للأمهات الصغيرات إلى الحد الأمثل.
    La encuesta fue diseñada de manera de reducir al mínimo las evaluaciones subjetivas, pero existe una tendencia a responder con lo que se considera que es la práctica más exitosa. UN وكان القصد من الدراسة الاستقصائية الإقلال إلى أدنى حد من التقييمات الموضوعية، غير أنه يوجد ميل للرد بما يعتبر أفضل ممارسة.
    Celebrando el hecho de que los países que realizan investigaciones científicas en la Antártida sigan cooperando entre sí, lo que puede contribuir a reducir al mínimo los efectos de la actividad humana en el medio ambiente de la Antártida, UN وإذ ترحــب بالتعاون المستمر فيما بين البلدان التي تضطلع بأنشطة بحث علمي في أنتاركتيكا، مما قد يساعد في الإقلال إلى أدنى حد من الأثر البشري على بيئة أنتاركتيكا،
    Los Estados deben promover también la adopción, del mismo modo y siempre que sea apropiado, de sistemas de ordenación del tráfico destinados a reducir al mínimo el riesgo de accidentes. UN ويجب على الدول أن تشجع بالطريقة نفسها، وحينما كان ذلك مناسبا، اعتماد نظم لتحديد المسارات تستهدف الإقلال إلى أدنى حد من خطر وقوع الحوادث.
    Celebrando el hecho de que los países que realizan investigaciones científicas en la Antártida sigan cooperando entre sí, lo que puede contribuir a reducir al mínimo los efectos de la actividad humana en el medio ambiente de la Antártida, UN وإذ ترحــب بالتعاون المستمر فيما بين البلدان التي تضطلع بأنشطة بحث علمي في أنتاركتيكا، مما قد يساعد في الإقلال إلى أدنى حد من الأثر البشري على بيئة أنتاركتيكا،
    Si bien la Convención otorga a los Estados ribereños un poder discrecional para establecer vías marítimas o sistemas de separación del tráfico, el artículo 211 impone a los Estados la obligación de promover sistemas de ordenación del tráfico destinados a reducir al mínimo el riesgo de accidentes, que puedan provocar la contaminación del medio marino. UN ومع أن الاتفاقية تمنح الدول الساحلية حقا تقديريا في إقامة ممرات بحرية أو نُظم لتقسيم حركة المرور، فإن المادة 211 لا تطلب من الدول الترويج لاعتماد نُظم لتقسيم حركة المرور تهدف إلى الإقلال إلى أدنى حد من خطر المصادمات التي قد تؤدي إلى تلوث البيئة البحرية.
    Impone a los Estados pesqueros la obligación de reducir al mínimo la contaminación, los desechos y los efectos negativos de la pesca sobre especies asociadas o dependientes, en particular especies en peligro, mediante la concepción y el uso de aparejos y técnicas de pesca selectivos, inofensivos para el medio ambiente y de bajo costo. UN ويطالب هذا الاتفاق بأن تعمل الدول التي تمارس الصيد على الإقلال إلى أدنى حد من التلوث والنفايات والآثار السلبية للصيد على الأنواع المرتبطة بها أو المعتمدة عليها، ولا سيما الأنواع المهددة بالانقراض، من خلال تطوير واستخدام أدوات وتقنيات صيد انتقائية ومأمونة بيئيا وفعالة من حيث التكلفة.
    Celebrando que los países que realizan investigaciones científicas en la Antártida sigan cooperando entre sí, lo que puede contribuir a reducir al mínimo los efectos de la actividad humana en el medio ambiente de la Antártida, UN وإذ ترحــب بالتعاون المستمر فيما بين البلدان التي تضطلع بأنشطة بحث علمي في أنتاركتيكا، مما قد يساعد في الإقلال إلى أدنى حد من الأثر البشري على بيئة أنتاركتيكا،
    Celebrando que los países que realizan investigaciones científicas en la Antártida sigan cooperando entre sí, lo que puede contribuir a reducir al mínimo los efectos de la actividad humana en el medio ambiente de la Antártida, UN وإذ ترحــب بالتعاون المستمر فيما بين البلدان التي تضطلع بأنشطة بحث علمي في أنتاركتيكا، مما قد يساعد في الإقلال إلى أدنى حد من الأثر البشري على بيئة أنتاركتيكا،
    El UNICEF trabaja para proteger a los niños migrantes a fin de minimizar los efectos de la migración en la realización de sus derechos. UN وتعمل اليونيسيف على حماية أطفال المهاجرين من أجل الإقلال إلى أدنى حد من تأثيرات الهجرة على إعمال حقوقهم.
    El objetivo del programa es ayudar a minimizar los gastos adicionales que pueden surgir cuando una familia se ocupa del cuidado de un niño con discapacidad en el hogar. UN والقصد من البرنامج هو المساعدة في الإقلال إلى أدنى حد من التكاليف المالية الإضافية، التي يمكن أن توجد عندما ترعى الأسرة طفلا معاقا في البيت.
    Creemos que la única forma de minimizar las consecuencias del cambio climático será aunando esfuerzos. UN ونؤمن بأننا ما لم نوحد الجهود، لن نتمكن من الإقلال إلى أدنى حد من أثر تغير المناخ.
    Se realizó un estudio detallado de las instituciones públicas y privadas que participan en la concesión de créditos con el fin de minimizar la duplicación de los servicios y de crear alianzas. UN كما أجري استقصاء تفصيلي بشأن المؤسسات العامة والخاصة المشتركة في تقديم الائتمانات، يهدف إلى الإقلال إلى أدنى حد من ازدواج الخدمات، وإلى بناء الشراكات.
    :: La falta de progresos en la reducción de la importancia de las armas nucleares en las políticas de seguridad con objeto de minimizar el riesgo de una eventual utilización de estas armas y de facilitar el proceso conducente a su eliminación completa; y UN :: لم يطرأ أي تقدم في ما يتصل بتقليص دور الأسلحة النووية في سياسات الأمن من أجل الإقلال إلى أدنى حد من خطر استخدام هذه الأسلحة في أي وقت من الأوقات، وتسهيل عملية القضاء الكامل عليها؛
    También es preciso tener presente la preocupación por la eficacia en función del costo, incluida la necesidad de minimizar las posibles consecuencias financieras, y por mantener la norma del consenso. UN كذلك ينبغي ألا تغيب عن الأذهان الشواغل المتعلقة بفعالية التكاليف، بما فيها الإقلال إلى أدنى حد ممكن من أية آثار مالية محتملة، وكذلك المحافظة على قاعدة توافق الآراء.
    b) El Secretario General Adjunto de Gestión velará, entre otras cosas mediante el establecimiento de directrices apropiadas, por que los fondos se inviertan de modo tal que se reduzca al mínimo el riesgo del principal, asegurando al propio tiempo la liquidez necesaria para atender a las necesidades de efectivo de la Organización. UN (ب) يكفل وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية، من خلال ما يقرره من المبادئ التوجيهية المناسبة وبغير ذلك من الوسائل، استثمار الأموال بحيث يكون التركيز في المقام الأول على الإقلال إلى أدنى حد من تعرض الأموال الأصلية للخطر مع العمل في الوقت نفسه على توافر السيولة اللازمة لتلبية احتياجات المنظمة من التدفقات النقدية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد