La Comisión estima que deben establecerse claramente los criterios para determinar las prioridades de capacitación, y que deberían utilizarse servicios centrales, regionales o locales, según ello se justifique en función de los costos. | UN | وترى أنه ينبغي وضع المعايير بوضوح لتحديد أولويات التدريب وينبغي استخدام المرافق المركزية أو الإقليمية أو المحلية كلما كان استخدامها ناجعا من حيث التكلفة. |
Al mismo tiempo, el Departamento puede considerar la posibilidad de suministrar material a las radioemisoras nacionales, regionales o locales, que las aliente a presentar a las Naciones Unidas en sus programas. | UN | وفي الوقت ذاته، يمكن للإدارة أن تنظر في أمر توفير مواد لهيئات الإذاعة الوطنية أو الإقليمية أو المحلية لتشجيعها على تناول الأمم المتحدة ضمن برامجها الخاصة بها. |
A menudo, se ha echado en falta una coordinación entre las políticas regionales o locales y las políticas sectoriales de desarrollo económico, lo que a veces ha provocado conflictos entre ellas o ha hecho que unas y otras fueran poco eficaces. | UN | 33 - لا يحدث دائماً تنسيق بين السياسات الإقليمية أو المحلية من ناحية وسياسات قطاع التنمية الاقتصادية من ناحية أخرى. |
De hecho, la mayoría de los graduados se incorporan a la administración nacional, regional o local, en donde inevitablemente trabajarán con algunos de estos instrumentos normativos. | UN | والحقيقة أن معظم المتخرجين يلتحقون بالعمل لدى الحكومة الوطنية أو السلطات الإقليمية أو المحلية حيث لا مناص من تنفيذهم لبعض هذه السياسات. |
Sin embargo, en parte como resultado del legado del gobierno centralizado, hoy día en Chile la identidad regional o local no está plenamente enunciada, a pesar de la reimplantación, en 1992, de las elecciones locales. | UN | واليوم، وكنتيجة جزئية لإرث حكومة مركزية، فإن الهوية الإقليمية أو المحلية في شيلي غير محددة تماماً، بالرغم من إعادة إدخال نظام الانتخابات المحلية في عام 1992. |
Como mostró la Organización de Turismo del Caribe, el éxito del turismo electrónico regional o local depende de la integración de esos tres componentes desde una perspectiva tecnológica y en las prácticas cotidianas, por ejemplo, mediante la mejora de la eficacia en la emisión de visados y los trámites aduaneros. | UN | وكما بيّن عرض منظمة السياحة الكاريبية، يتوقف نجاح السياحة الإلكترونية الإقليمية أو المحلية على مدى تكامل هذه العناصر الثلاثة من منظور تكنولوجي فضلاً عن تكاملها في إطار الممارسة اليومية، عن طريق تحسين فعالية إصدار تأشيرات السفر والإجراءات الرسمية الحدودية على سبيل المثال. |
No se logró porque las autoridades electorales regionales y locales no se han desplegado | UN | لم يتم نشر السلطات الانتخابية الإقليمية أو المحلية |
48. En las respuestas se señaló también que podía ser positivo que las autoridades u organizaciones regionales o locales asumieran un papel de liderazgo en las actividades de prevención de la violencia contra la mujer en las comunidades. | UN | 48- وأشارت الجهات المجيبة أيضاً إلى أن القيادات من السلطات أو المنظمات الإقليمية أو المحلية يمكن أن تمثل ممارسة إيجابية تدفع إلى الأمام أنشطة منع العنف ضد المرأة على مستوى القواعد الشعبية. |
Los programas pueden ser gestionados por los gobiernos nacionales, regionales o locales, o por la sociedad civil, en particular las organizaciones de personas con discapacidad. | UN | ويمكن إدارة هذه البرامج من جانب الحكومات الوطنية أو الإقليمية أو المحلية أو المجتمع المدني، بما في ذلك منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة. |
En relación con esto hay que señalar que el AGCS se aplica a los gobiernos y autoridades regionales o locales, así como a las instituciones no gubernamentales en ejercicio de facultades en ellas delegadas por gobiernos o autoridades centrales, regionales o locales. | UN | وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى أن الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات ينطبق على الحكومات والسلطات الإقليمية أو المحلية وعلى الهيئات غير الحكومية عند ممارستها السلطات التي تنيطها بها الحكومات أو السلطات المركزية أو الإقليمية أو المحلية. |
Al parecer, con bastante regularidad se organizan talleres dirigidos a las autoridades regionales o locales y a comunidades indígenas o locales, mientras que algunos países como Georgia y la República Islámica del Irán recurrieron a la consulta por correo. | UN | ويتم اللجوء بصورة منتظمة إلى حد كبير إلى حلقات العمل التي تستهدف السلطات الإقليمية أو المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية أو المحلية، في حين أن بلدان قليلة، مثل جورجيا وجمهورية إيران الإسلامية، لجأت إلى الاستشارة البريدية. |
En diversos talleres y seminarios regionales se han presentado los nuevos instrumentos internacionales relacionados con la pesca, con la mira de familiarizar a los países con los nuevos enfoques y acontecimientos y, al propio tiempo, velar por que en el proceso de aplicación se tengan en cuenta las circunstancias regionales o locales. | UN | وقد عقد عدد من حلقات العمل والحلقات الدراسية الإقليمية كان هدفها التعريف بالصكوك الدولية الجديدة المتصلة بمصائد الأسماك، لا بغية توعية البلدان بالنهج والتطورات الجديدة فحسب، بل لكفالة مراعاة الأحوال الإقليمية أو المحلية في عملية التنفيذ أيضا. |
33. En la mayoría de los países, el abastecimiento y la gestión del agua han sido tradicionalmente competencia de las entidades públicas nacionales, regionales o locales. | UN | 33- إن خدمات الإمداد بالمياه وإدارتها تندرج في نطاق الهيئات العامة على المستويات الوطنية أو الإقليمية أو المحلية في معظم البلدان. |
Las funciones de estos dos órganos consultivos incluyen la promoción de actividades específicas para mejorar la calidad de vida de las personas mayores y las personas con discapacidad, formular propuestas para dar con soluciones adecuadas, y cooperar con las autoridades regionales o locales, las ONG, los medios de información y las instituciones internacionales. | UN | وتشمل مهام الهيئتين الاستشاريتين المشار إليهما أعلاه التشجيع على الاضطلاع بأنشطة محددة ترمي إلى تحسين نوعية حياة المسنين والأشخاص ذوي الإعاقة، وتقديم مقترحات من أجل إيجاد حلول مناسبة، والتعاون مع السلطات الإقليمية أو المحلية ومع المنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام والمؤسسات الدولية. |
17. Numerosos ejemplos ponen de manifiesto los efectos de la DDTS en las economías nacionales, regionales o locales y en el bienestar de los seres humanos. | UN | 17- تكشف أمثلة عديدة آثار التصحر وتدهور الأراضي والجفاف على الاقتصادات الوطنية أو الإقليمية أو المحلية وعلى الرفاه البشري. |
A fin de investigar las mercancías delicadas, comprendidas las que pueden ser utilizadas por terroristas, el artículo 75 del Código antes mencionado autoriza a los agentes de aduana a proceder a visitas domiciliarias, es decir a pesquisas, haciéndose acompañar de un funcionario municipal del lugar, de un funcionario de policía judicial, o de un representante de la autoridad regional o local. | UN | وبغية التفتيش عن السلع الحساسة، بما فيها السلع التي يمكن للإرهابيين استخدامها، تجيز المادة 75 من القانون المذكور آنفا لضباط الجمارك تفتيش منازل الأشخاص المعنيين، بصحبة ضابط بلدية من المنطقة المعنية، أو ضابط شرطة قضائية، أو ممثل للسلطة الإقليمية أو المحلية. |
Esos datos basados en la experiencia debían ser transparentes y ampliamente indicativos de las negociaciones relativas a la plena competencia y habría que considerar necesariamente si debían estar basados en la experiencia mundial, regional o local. | UN | وأي بيانات من هذا النوع مستمدة من الخبرة ينبغي أن تتسم بالشفافية وأن تعبر بشكل عام عن التعاملات المستندة إلى مبدأ الاستقلالية، ويتعين مناقشة ما إذا كانت هذه البيانات ينبغي أن تستمد من الخبرة العالمية أو الإقليمية أو المحلية. |
34. A juicio de algunos países, la participación de las Partes directamente interesadas (sectores público y privado y a nivel nacional, regional o local) es un asunto de vital importancia que ha de ser resuelto en el proceso participativo de la CLD. | UN | 34- وترى بعض البلدان أن مشاركة أصحاب الشأن (من القطاعين العام والخاص وعلى الصعد الوطنية أو الإقليمية أو المحلية) مسألة أساسية يجب حلها في عملية المشاركة في الاتفاقية. |
Todos los poderes del Estado (ejecutivo, legislativo y judicial) y otras autoridades públicas o estatales, a cualquier nivel que sea, nacional, regional o local, están en condiciones de asumir la responsabilidad del Estado Parte. | UN | ذلك أن جميع فروع الحكومة (التنفيذية والتشريعية والقضائية)، وغيرها من السلطات العامة أو الحكومية، على أي مستوى من المستويات - الوطنية أو الإقليمية أو المحلية - هي ذات وضع يستتبع مسؤولية الدولة الطرف. |
Todos los poderes del Estado (ejecutivo, legislativo y judicial) y otras autoridades públicas o estatales, a cualquier nivel que sea, nacional, regional o local, están en condiciones de asumir la responsabilidad del Estado Parte. | UN | ذلك أن جميع فروع الحكومة (التنفيذية والتشريعية والقضائية)، وغيرها من السلطات العامة أو الحكومية، على أي مستوى من المستويات - الوطنية أو الإقليمية أو المحلية - هي ذات وضع يستتبع مسؤولية الدولة الطرف. |
A ese respecto, el Organismo investiga intensamente las actividades de personas, grupos y entidades que financian, incitan, apoyan, planifican, preparan, organizan y realizan actividades con características de terrorismo, ya se trate de amenazas terroristas de ámbito mundial o de actividades terroristas con móviles y otras características de alcance regional o local. | UN | وفي هذا الصدد، تجري الوكالة تحقيقات مكثفة في أنشطة الأفراد، والجماعات، والكيانات التي تمول الأنشطة ذات السمات الإرهابية وتحرض عليها، وتدعمها، وتخطط لها، وتعدها، وتنظمها، وترتكبها، سواء تعلق ذلك بالتهديدات الإرهابية العالمية أو الأنشطة الإرهابية ذات الدوافع والسمات الأخرى الإقليمية أو المحلية الطابع. |
535. También constan actuaciones de otras administraciones públicas regionales y locales. | UN | 535- كما تشمل أنشطة الإدارات العامة الإقليمية أو المحلية الأخرى، مثل: |